kde-l10n/ia/messages/kde-workspace/kcm_kwindesktop.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

239 lines
6.9 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2010, 2011, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:04+0100\n"
"Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-l10n-ia@kde.org>\n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: desktopnameswidget.cpp:67
msgid "Desktop %1:"
msgstr "Scriptorio %1:"
#: desktopnameswidget.cpp:69 desktopnameswidget.cpp:70
msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
msgstr "Ci tu pote insertar le nomine per scriptorio %1"
#: desktopnameswidget.cpp:108 main.cpp:213
msgid "Desktop %1"
msgstr "Scriptorio %1"
#: main.cpp:80
msgid ""
"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual "
"desktops you want and how these should be labeled."
msgstr ""
"<h1>Scriptorios Multiple</h1>In iste modulo, tu pote configure quante "
"scriptorios virtual tu vole e como illos debe esser etiquettate."
#: main.cpp:92
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "Commuta a proxime scriptorio"
#: main.cpp:93
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "Commuta a previe scriptorio"
#: main.cpp:94
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "Commuta a un scriptorio a dextera"
#: main.cpp:95
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "Commuta a un scriptorio a sinistra"
#: main.cpp:96
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "Commuta a un scriptorio in alto"
#: main.cpp:97
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Commuta a un scriptorio a basso"
#: main.cpp:98
msgid "Walk Through Desktops"
msgstr "Transversa Scriptorios"
#: main.cpp:99
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
msgstr "Transversa Scriptorios (Reverse)"
#: main.cpp:100
msgid "Walk Through Desktop List"
msgstr "Transversa Lista de Scriptorio"
#: main.cpp:101
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Transversa Lista de Scriptorio (Reverse)"
#: main.cpp:103 main.cpp:121 main.cpp:481 main.cpp:482
msgid "Desktop Switching"
msgstr "Commutar Scriptorio"
#: main.cpp:112 main.cpp:461
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "Commuta a scriptorio %1"
#: main.cpp:140
msgid "No Animation"
msgstr "Nulle animation"
#: main.cpp:465
msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found"
msgstr "Il non trovava alcun via breve adequate pro scriptorio %1"
#: main.cpp:471
msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2"
msgstr "Il assignava via breve global \"%1\" a scriptorio %2"
#: main.cpp:474
msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2"
msgstr ""
"Conflicto de via breve: il non pote fixar via breve %1 pro scriptorio %2"
#. i18n: file: main.ui:24
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, desktop)
#: rc.cpp:3
msgid "Desktops"
msgstr "Scriptorios"
#. i18n: file: main.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:6
msgid "Layout"
msgstr "Disposition"
#. i18n: file: main.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, numberLabel)
#. i18n: file: main.ui:52
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, numberSpinBox)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
msgid ""
"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop."
msgstr ""
"Ci tu pote fixar quante scriptorios virtual tu vole sur tu scriptorio de KDE."
#. i18n: file: main.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
#: rc.cpp:12
msgid "Number of desktops:"
msgstr "Numero de scriptorios:"
#. i18n: file: main.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:18
msgid "Number of rows:"
msgstr "Nume&ro de lineas:"
#. i18n: file: main.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activityCheckBox)
#: rc.cpp:21
msgid "Different widgets for each desktop"
msgstr "Widgets differente pro cata scriptorio"
#. i18n: file: main.ui:98
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, nameGroup)
#: rc.cpp:24
msgid "Desktop Names"
msgstr "Nomines de scriptorio"
#. i18n: file: main.ui:131
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, switching)
#: rc.cpp:27
msgid "Switching"
msgstr "Commutar"
#. i18n: file: main.ui:137
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, wrapAroundBox)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
"desktop."
msgstr ""
"Habilita iste option si tu vole que le navigation de bordo de claviero o de "
"scriptorio active ultra le limite de scriptorio duce te a le limite opposite "
"del nove scriptorio. "
#. i18n: file: main.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wrapAroundBox)
#: rc.cpp:33
msgid "Desktop navigation wraps around"
msgstr "Inveloppamento (wrap around) de navigation de scriptorio"
#. i18n: file: main.ui:147
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:36
msgid "Desktop Effect Animation"
msgstr "Animation de effecto de scriptorio"
#. i18n: file: main.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:39
msgid "Animation:"
msgstr "Animation:"
#. i18n: file: main.ui:196
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, popupInfoCheckBox)
#: rc.cpp:42
msgid "Desktop Switch On-Screen Display"
msgstr "Monstrator de scriptorio de ubi commutar schermo "
#. i18n: file: main.ui:211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hideLabel)
#: rc.cpp:45
msgid "Duration:"
msgstr "Duration:"
#. i18n: file: main.ui:221
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, popupHideSpinBox)
#: rc.cpp:48
msgid " msec"
msgstr "msec"
#. i18n: file: main.ui:234
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, desktopLayoutIndicatorCheckBox)
#: rc.cpp:51
msgid ""
"Enabling this option will show a small preview of the desktop layout "
"indicating the selected desktop."
msgstr ""
"Habilitar iste option monstrara un parve vista preliminar del disposition de "
"scriptorio indicante le scriptorio selectionate."
#. i18n: file: main.ui:237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, desktopLayoutIndicatorCheckBox)
#: rc.cpp:54
msgid "Show desktop layout indicators"
msgstr "Monstra indicatores de disposition de scriptorio"
#. i18n: file: main.ui:247
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shortcutsGroupBox)
#: rc.cpp:57
msgid "Shortcuts"
msgstr "Vias breve"
#. i18n: file: main.ui:266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allShortcutsCheckBox)
#: rc.cpp:60
msgid "Show shortcuts for all possible desktops"
msgstr "Monstra via breves pro omne possibile scriptorios"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Giovanni Sora"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "g.sora@tiscali.it"