kde-l10n/fi/messages/kdelibs/libplasma.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

871 lines
22 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of libplasma.po to Finnish
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
# Tommi Nieminen <tommi.nieminen@legisign.org>, 2009.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
# Author: Artnay
# Author: Lliehu
# Teemu Rytilahti, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libplasma\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-31 21:37+0300\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:24:28+0000\n"
#: animations/animationscriptengine.cpp:144
msgid "animation() takes one argument"
msgstr "animation() tarvitsee yhden parametrin"
#: animations/animationscriptengine.cpp:169
msgid "%1 is not a known animation type"
msgstr "%1 ei ole tunnettu animaatiotyyppi"
#: applet.cpp:246
msgid "Script initialization failed"
msgstr "Skriptin alustus epäonnistui"
#: applet.cpp:410
msgid "Unable to load the widget"
msgstr "Sovelman lataus epäonnistui"
# pmap: =:gen=Paneelin:
# pmap: =:yleisnimi=kyllä:
#: applet.cpp:806
msgid "Panel"
msgstr "Paneeli"
#: applet.cpp:808
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: applet.cpp:813
msgid "Unknown Widget"
msgstr "Tuntematon sovelma"
#: applet.cpp:854 applet.cpp:2300 applet.cpp:2301
msgctxt "misc category"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sekalaiset"
#: applet.cpp:1041
msgid "Configure..."
msgstr "Asetukset…"
#: applet.cpp:1092
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: applet.cpp:1100
msgid "&Yes"
msgstr "&Kyllä"
#: applet.cpp:1107
msgid "&No"
msgstr "&Ei"
#: applet.cpp:1114
msgid "&Cancel"
msgstr "&Peru"
#: applet.cpp:1151
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: applet.cpp:1550
msgid "Activate %1 Widget"
msgstr "Aktivoi sovelma %1"
#: applet.cpp:1696
msgid "Widget Settings"
msgstr "Sovelman asetukset"
#: applet.cpp:1703
msgid "Remove this Widget"
msgstr "Poista tämä sovelma"
#: applet.cpp:1710
msgid "Run the Associated Application"
msgstr "Suorita liitetty sovellus"
#: applet.cpp:1887
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
#: applet.cpp:1887
msgid "%1 Settings"
msgstr "Asetukset %1|/|$[gen %1] asetukset"
#: applet.cpp:1971
msgctxt "@title:window"
msgid "%1 Settings"
msgstr "Asetukset %1|/|$[gen %1] asetukset"
#: applet.cpp:1979
msgid "Accessibility"
msgstr "Esteettömyys"
#: applet.cpp:1980
msgid "Application Launchers"
msgstr "Sovelluskäynnistimet"
#: applet.cpp:1981
msgid "Astronomy"
msgstr "Tähtitiede"
#: applet.cpp:1982
msgid "Date and Time"
msgstr "Aika ja päiväys"
#: applet.cpp:1983
msgid "Development Tools"
msgstr "Kehitystyökalut"
#: applet.cpp:1984
msgid "Education"
msgstr "Opiskelu"
#: applet.cpp:1985
msgid "Environment and Weather"
msgstr "Sää ja ympäristö"
#: applet.cpp:1986
msgid "Examples"
msgstr "Esimerkit"
#: applet.cpp:1987
msgid "File System"
msgstr "Tiedostojärjestelmä"
#: applet.cpp:1988
msgid "Fun and Games"
msgstr "Pelit ja viihde"
#: applet.cpp:1989
msgid "Graphics"
msgstr "Grafiikka"
#: applet.cpp:1990
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#: applet.cpp:1991
msgid "Mapping"
msgstr "Kartat"
#: applet.cpp:1992
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sekalaiset"
#: applet.cpp:1993
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"
#: applet.cpp:1994
msgid "Online Services"
msgstr "Verkkopalvelut"
#: applet.cpp:1995
msgid "Productivity"
msgstr "Tuottavuus"
#: applet.cpp:1996
msgid "System Information"
msgstr "Järjestelmätiedot"
#: applet.cpp:1997
msgid "Utilities"
msgstr "Työkalut"
#: applet.cpp:1998
msgid "Windows and Tasks"
msgstr "Ikkunat ja tehtävät"
#: applet.cpp:2041
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Pikanäppäin"
#: applet.cpp:2650 containment.cpp:173
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "Remove this %1"
msgstr "Poista tämä %1|/|Poista tämä $[yleisnimi_pienellä %1]"
#: applet.cpp:2655 containment.cpp:178
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "%1 Settings"
msgstr "Asetukset %1|/|$[gen %1] asetukset"
#: applet.cpp:2696
msgctxt ""
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
msgstr "Sovelman %2 tarvitsemaa skriptimoottoria %1 ei voitu luoda."
#: applet.cpp:2701
msgctxt "Package file, name of the widget"
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
msgstr "Sovelman %2 tarvitsemaa pakettia %1 ei voitu avata."
#: applet.cpp:2855
msgid "This object could not be created."
msgstr "Tätä sovelmaa ei voitu luoda."
#: applet.cpp:2859
msgid ""
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
msgstr "Tätä sovelmaa ei voitu luoda seuraavasta syystä: <p><b>%1</b></p>"
#: containment.cpp:241
msgid "Remove this Panel"
msgstr "Poista tämä paneeli"
#: containment.cpp:243
msgid "Remove this Activity"
msgstr "Poista tämä aktiviteetti"
#: containment.cpp:249
msgid "Activity Settings"
msgstr "Aktiviteetin asetukset"
#: containment.cpp:255
msgid "Add Widgets..."
msgstr "Lisää sovelmia…"
#: containment.cpp:261
msgid "Next Widget"
msgstr "Seuraava sovelma"
#: containment.cpp:267
msgid "Previous Widget"
msgstr "Edellinen sovelma"
#: containment.cpp:701
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "%1 Options"
msgstr "Asetukset %1|/|$[gen %1] asetukset"
#: containment.cpp:1327
msgid "Fetching file type..."
msgstr "Noudetaan tiedostotyyppiä…"
#: containment.cpp:1500
msgid "Widgets"
msgstr "Sovelmat"
#: containment.cpp:1513
msgid "Icon"
msgstr "Kuvake"
#: containment.cpp:1517
msgid "Wallpaper"
msgstr "Taustakuva"
#: containment.cpp:2073
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
msgid "Remove %1"
msgstr "Poista %1|/|Poista $[yleisnimi_pienellä %1]"
#: containment.cpp:2077
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "Do you really want to remove this %1?"
msgstr ""
"Haluatko varmasti poistaa tämän: %1?|/|Haluatko varmasti poistaa tämän "
"$[yleisnimi_pienellä $[gen %1] ]?"
#: containment.cpp:2191
msgid "Could not find requested component: %1"
msgstr "Pyydettyä komponenttia ei löytynyt: %1"
#: containment.cpp:2370
msgid "This plugin needs to be configured"
msgstr "Tämä liitännäinen vaatii asettamista"
# ContainmentActions is a class name
#: containmentactions.cpp:142
msgid "Unknown ContainmentActions"
msgstr "Tuntematon ContainmentActions"
#: corona.cpp:677 corona.cpp:817
msgid "Lock Widgets"
msgstr "Lukitse sovelmat"
#: corona.cpp:677
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "Poista sovelmien lukitus"
#: corona.cpp:829
msgid "Shortcut Settings"
msgstr "Pikanäppäinasetukset"
#: dataengine.cpp:491 dataengine.cpp:497
msgid "Unnamed"
msgstr "Nimetön"
#: extenders/extendergroup.cpp:70
msgid "Show this group."
msgstr "Näytä tämä ryhmä."
#: extenders/extendergroup.cpp:76
msgid "Hide this group."
msgstr "Piilota tämä ryhmä"
#: extenders/extenderitem.cpp:610
msgid "Expand this widget"
msgstr "Laajenna tämä sovelma"
#: extenders/extenderitem.cpp:610
msgid "Collapse this widget"
msgstr "Pienennä tämä sovelma"
#: extenders/extenderitem.cpp:947
msgid "Reattach"
msgstr "Kiinnitä takaisin"
#: extenders/extenderitem.cpp:973
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: glapplet.cpp:76 glapplet.cpp:87
msgid "This system does not support OpenGL widgets."
msgstr "Tämä järjestelmä ei tue OpenGL-sovelmia."
#: glapplet.cpp:184
msgid "Your machine does not support OpenGL widgets."
msgstr "Tietokone ei tue OpenGL-sovelmia."
#: packagestructure.h:85
msgctxt "A non-functional package"
msgid "Invalid"
msgstr "Viallinen"
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
msgid ""
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
"widget."
msgstr "Virhe yritettäessä suorittaa sovelmaan kytkettyä sovellusta."
#: private/packages.cpp:58 private/packages.cpp:291
msgid "Images"
msgstr "Kuvat"
#: private/packages.cpp:59
msgid "Themed Images"
msgstr "Teemakuvat"
#: private/packages.cpp:65
msgid "Configuration Definitions"
msgstr "Asetusmäärittelyt"
#: private/packages.cpp:70
msgid "User Interface"
msgstr "Käyttöliittymä"
#: private/packages.cpp:73 private/packages.cpp:133
msgid "Data Files"
msgstr "Datatiedostot"
#: private/packages.cpp:75 private/packages.cpp:135
msgid "Executable Scripts"
msgstr "Suoritettavat skriptit"
#: private/packages.cpp:80 private/packages.cpp:143
msgid "Translations"
msgstr "Käännökset"
# Tiedosto, jossa kuvataan asetusten käyttöliittymä.
#: private/packages.cpp:82
msgid "Main Config UI File"
msgstr "Asetusten pääkäyttöliittymätiedosto"
# Tiedosto, jossa kuvataan ohjelman asetukset (ryhmät, kentät, kenttien tyypit ja arvot jne.)
#: private/packages.cpp:83
msgid "Configuration XML file"
msgstr "Asetusten XML-tiedosto"
#: private/packages.cpp:84 private/packages.cpp:106 private/packages.cpp:145
#: private/packages.cpp:159
msgid "Main Script File"
msgstr "Pääskriptitiedosto"
#: private/packages.cpp:85
msgid "Default configuration"
msgstr "Oletusasetukset"
#: private/packages.cpp:86 private/packages.cpp:180
msgid "Animation scripts"
msgstr "Animaatioskriptit"
#: private/packages.cpp:140
msgid "Service Descriptions"
msgstr "Palvelujen kuvaukset"
#: private/packages.cpp:167
msgid "Images for dialogs"
msgstr "Ikkunoiden kuvat"
#: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172
msgid "Generic dialog background"
msgstr "Yleinen ikkunatausta"
#: private/packages.cpp:175 private/packages.cpp:177
msgid "Theme for the logout dialog"
msgstr "Teema uloskirjautumisikkunalle"
#: private/packages.cpp:179
msgid "Wallpaper packages"
msgstr "Taustakuvapaketit"
#: private/packages.cpp:182 private/packages.cpp:246
msgid "Images for widgets"
msgstr "Sovelmien kuvat"
#: private/packages.cpp:185 private/packages.cpp:187
msgid "Background image for widgets"
msgstr "Sovelmien taustakuva"
#: private/packages.cpp:190 private/packages.cpp:192
msgid "Analog clock face"
msgstr "Analoginen kellotaulu"
#: private/packages.cpp:195 private/packages.cpp:197
msgid "Background image for panels"
msgstr "Paneelien taustakuva"
#: private/packages.cpp:200 private/packages.cpp:202
msgid "Background for graphing widgets"
msgstr "Mittarisovelmien tausta"
#: private/packages.cpp:205 private/packages.cpp:207
msgid "Background image for tooltips"
msgstr "Työkaluvihjeiden taustakuva"
#: private/packages.cpp:209
msgid "Opaque images for dialogs"
msgstr "Kyselyikkunoiden läpinäkymättömät kuvat"
#: private/packages.cpp:212 private/packages.cpp:214
msgid "Opaque generic dialog background"
msgstr "Yleisten kyselyikkunoiden läpinäkymättömät kuvat"
#: private/packages.cpp:217 private/packages.cpp:219
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
msgstr "Läpinäkymätön teema uloskirjautumisikkunalle"
#: private/packages.cpp:221
msgid "Opaque images for widgets"
msgstr "Sovelmien läpinäkymättömät kuvat"
#: private/packages.cpp:224 private/packages.cpp:226
msgid "Opaque background image for panels"
msgstr "Paneelien läpinäkymätön taustakuva"
#: private/packages.cpp:229 private/packages.cpp:231
msgid "Opaque background image for tooltips"
msgstr "Työkaluvihjeiden läpinäkymätön taustakuva"
#: private/packages.cpp:234
msgid "Low color images for dialogs"
msgstr "Kyselyikkunoiden vähäväriset kuvat"
#: private/packages.cpp:237 private/packages.cpp:239
msgid "Low color generic dialog background"
msgstr "Vähävärinen yleinen ikkunatausta"
#: private/packages.cpp:242 private/packages.cpp:244
msgid "Low color theme for the logout dialog"
msgstr "Vähävärinen uloskirjautumisikkunateema "
#: private/packages.cpp:249 private/packages.cpp:251
msgid "Low color background image for widgets"
msgstr "Sovelmien vähävärinen taustakuva"
#: private/packages.cpp:254 private/packages.cpp:256
msgid "Low color analog clock face"
msgstr "Vähävärinen analoginen kellotaulu"
#: private/packages.cpp:259 private/packages.cpp:261
msgid "Low color background image for panels"
msgstr "Vähävärinen paneelien taustakuva"
#: private/packages.cpp:264 private/packages.cpp:266
msgid "Low color background for graphing widgets"
msgstr "Mittarisovelmien vähävärinen tausta"
#: private/packages.cpp:269 private/packages.cpp:271
msgid "Low color background image for tooltips"
msgstr "Työkaluvihjeiden vähävärinen taustakuva"
#: private/packages.cpp:273
msgid "KColorScheme configuration file"
msgstr "KColorScheme-asetustiedosto"
#: private/packages.cpp:293
msgid "Screenshot"
msgstr "Kuvankaappaus"
#: private/packages.cpp:337 private/packages.cpp:389
msgid "Recommended wallpaper file"
msgstr "Suositeltu taustakuvatiedosto"
#: private/service_p.h:53
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
msgstr "Viallinen (tyhjä) palvelu, ei osaa yhtään operaatiota."
#. i18n: file: private/publish.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"Sharing a widget on the network allows you to access this widget from "
"another computer as a remote control."
msgstr ""
"Sovelman jakaminen verkossa sallii sinun käyttää sovelmaa etänä toiselta "
"tietokoneelta."
#. i18n: file: private/publish.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishCheckbox)
#: rc.cpp:6
msgid "Share this widget on the network"
msgstr "Jaa sovelma verkossa"
#. i18n: file: private/publish.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsersCheckbox)
#: rc.cpp:9
msgid "Allow everybody to freely access this widget"
msgstr "Salli kaikille vapaa pääsy tähän sovelmaan"
#: runnersyntax.cpp:103
msgid "search term"
msgstr "hakusana"
#: wallpaper.cpp:245
msgid "Unknown Wallpaper"
msgstr "Tuntematon taustakuva"
#~ msgctxt ""
#~ "%1 is the name of a plasmoid, %2 the name of the machine that plasmoid is "
#~ "published on"
#~ msgid "%1 on %2"
#~ msgstr "%1 kohteessa %2"
#~ msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
#~ msgid "Invalid token."
#~ msgstr "Virheellinen merkki."
#~ msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
#~ msgid "Matching password required."
#~ msgstr "Salasanojen tulee täsmätä."
#~ msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
#~ msgid "Access denied."
#~ msgstr "Pääsy kielletty."
#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "Tuntematon virhe."
#~ msgid ""
#~ "Enter a password below. Enter the same password on the device to which "
#~ "you are trying to connect."
#~ msgstr ""
#~ "Syötä salasala alle. Anna sama salasana laitteessa, johon yrität yhdistää."
#~ msgid "Allow this user access to any service"
#~ msgstr "Salli tälle käyttäjälle pääsy kaikkiin palveluihin"
#~ msgid "Remember this user"
#~ msgstr "Muista tämä käyttäjä"
#~ msgid "Incoming connection request"
#~ msgstr "Saapuva yhteyspyyntö"
#~ msgid "Connect with remote widget"
#~ msgstr "Yhdistä etäsovelmaan"
#~ msgid "Job no longer valid, operation is not enabled."
#~ msgstr "Työ ei ole enää kelvollinen: toimenpidettä ei ole sallittu."
#~ msgid "Job no longer valid, invalid parameters."
#~ msgstr "Työ ei ole enää kelvollinen: virheelliset parametrit."
#~ msgid "Timeout."
#~ msgstr "Aikakatkaisu."
#~ msgid "The \"%1\" widget is not installed."
#~ msgstr "Sovelmaa ”%1” ei ole asennettu."
#~ msgid "Server sent an invalid plasmoid package."
#~ msgstr "Palvelin lähetti virheellisen plasmoidipaketin."
#~ msgid "You are about to open a remote widget on your system.<br>"
#~ msgstr "Olet avaamassa etäsovelmaa järjestelmässäsi.<br>"
#~ msgid "<table width=\"100%\">"
#~ msgstr "<table width=\"100%\">"
#~ msgid "<tr><td align=\"right\"><b>Name:</b></td><td>&nbsp; %1</td></tr>"
#~ msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>Nimi:</b></td><td>&nbsp; %1</td></tr>"
#~ msgid ""
#~ "<tr><td align=\"right\"><b>Description:</b></td><td>&nbsp; %1</td></tr>"
#~ msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>Kuvaus:</b></td><td>&nbsp; %1</td></tr>"
#~ msgid ""
#~ "<tr><td align=\"right\"><b>Author:</b></td><td>&nbsp; %1 &lt;%2&gt;</td></"
#~ "tr>"
#~ msgstr ""
#~ "<tr><td align=\"right\"><b>Tekijä:</b></td><td>&nbsp; %1 &lt;%2&gt;</td></"
#~ "tr>"
#~ msgid "<tr><td align=\"right\"><b>Server:</b></td><td>&nbsp; %1</td></tr>"
#~ msgstr ""
#~ "<tr><td align=\"right\"><b>Palvelin:</b></td><td>&nbsp; %1</td></tr>"
#~ msgid "</table>"
#~ msgstr "</table>"
#~ msgid "<br><br>Are you sure you want to open this widget on your system?"
#~ msgstr "<br><br>Haluatko varmasti avata tämän sovelman järjestelmässäsi?"
#~ msgid "Remote Widget"
#~ msgstr "Etäsovelma"
#~ msgid "Open Widget"
#~ msgstr "Avaa sovelma"
#~ msgid "Reject Widget"
#~ msgstr "Hylkää sovelma"
#~ msgid "User rejected"
#~ msgstr "Käyttäjä esti"
#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "Aikakatkaisu"
#~ msgid ""
#~ "Your system does not provide support for the 'remote widgets' feature. "
#~ "Access Failed."
#~ msgstr "Järjestelmäsi ei tue etäsovelmapiirrettä. Käyttö epäonnistui."
#~ msgid "Allow everybody access to %1."
#~ msgstr "Salli kaikille pääsy palveluun %1."
#~ msgid "Deny everybody access to %1"
#~ msgstr "Torju kaikilta pääsy palveluun %1."
#~ msgid "Allow %1 access to all services."
#~ msgstr "Salli käyttäjälle %1 pääsy kaikkiin palveluihin."
#~ msgid "Deny %1 access to all services."
#~ msgstr "Torju käyttäjältä %1 pääsy kaikkiin palveluihin."
#~ msgid "Allow access to %1, by %2."
#~ msgstr "Salli käyttäjän %2 pääsy palveluun %1."
#~ msgid "Deny access to %1, by %2."
#~ msgstr "Torju käyttäjän %2 pääsy palveluun %1."
#~ msgid "Allow access to %1, by %2?"
#~ msgstr "Sallitaanko käyttäjän %2 pääsy palveluun %1?"
#~ msgid "You have requested access to the %1 hosted at %2."
#~ msgstr "Olet pyytänyt pääsyä palveluun %1 palvelimella %2."
#~ msgid "Share"
#~ msgstr "Jakaminen"
#~ msgctxt "Package file, name of the widget"
#~ msgid "Could not locate the %1 package required for the %2 widget."
#~ msgstr "Sovelman %2 tarvitsemaa pakettia %1 ei löytynyt."
#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "&OK"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Kyllä"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ei"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Peruuta"
#~ msgid "This menu needs to be configured"
#~ msgstr "Tämä valikko vaatii asettamista"
#~ msgid "Tool Box"
#~ msgstr "Työkalupalkki"
#~ msgid ""
#~ "Click to access configuration options and controls, or to add more "
#~ "widgets to the %1."
#~ msgstr ""
#~ "Napsauta muuttaaksesi asetuksia tai lisätäksesi sovelmia kohteeseen %1."
#~ msgid "Panel Tool Box"
#~ msgstr "Paneelin työkalupalkki"
#~ msgid ""
#~ "Click to access size, location and hiding controls as well as to add new "
#~ "widgets to the panel."
#~ msgstr ""
#~ "Napsauta muuttaaksesi kokoa ja sijaintia tai piilotusta tai lisätäksesi "
#~ "paneeliin uusia sovelmia."
#~ msgid "%1 Activity"
#~ msgstr "Toiminto %1"
#~ msgid "Unknown Activity"
#~ msgstr "Tuntematon toiminto"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Lähennä"
#, fuzzy
#~| msgid "Installation of <b>%1</b> failed!"
#~ msgid "Installation of <b>%1</b> failed."
#~ msgstr "Paketin <b>%1</b> asennus epäonnistui."
#~ msgid "Installation Failed"
#~ msgstr "Asennus epäonnistui"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Loitonna"
#~ msgid "Appearance Settings"
#~ msgstr "Ulkoasuasetukset"
#~ msgid "Background image for plasmoids"
#~ msgstr "Plasmoidien taustakuva"
#~ msgid "Low color background image for plasmoids"
#~ msgstr "Vähävärinen taustakuva Plasmoideille"
#~ msgid "Null Engine"
#~ msgstr "Tyhjämoottori"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "Your emails"
#~ msgid "Applet browser dialog"
#~ msgstr "Sovelmien selausikkuna"
#~ msgid "Plasma Applet Browser"
#~ msgstr "Plasma-sovelmien selausikkuna"
#~ msgid "(C) 2008, Aaron Seigo"
#~ msgstr "(C) 2008, Aaron Seigo"
#~ msgid "Aaron Seigo"
#~ msgstr "Aaron Seigo"
#~ msgid "Original author"
#~ msgstr "Alkuperäinen tekijä"
#~ msgid "All Widgets"
#~ msgstr "Kaikki sovelmat"
#~ msgid "My Favorite Widgets"
#~ msgstr "Lempisovelmat"
#~ msgid "Widgets I Have Used Before"
#~ msgstr "Aiemmin käytetyt sovelmat"
#~ msgid "Currently Running Widgets"
#~ msgstr "Tällä hetkellä päällä olevat sovelmat"
#~ msgid "Categories:"
#~ msgstr "Luokat:"
#, fuzzy
#~| msgid "Plasmoid: Native plasma widget"
#~ msgid "Download New Plasma Widgets"
#~ msgstr "Plasmoid: Natiivi Plasma-sovelma"
#, fuzzy
#~| msgid "Install New Widget From File"
#~ msgid "Install A Widget From A Local File..."
#~ msgstr "Asenna uusi sovelma tiedostosta"
#~ msgid "Add Widget"
#~ msgstr "Lisää sovelma"
#~ msgid "Install New Widgets"
#~ msgstr "Asenna uusia sovelmia"
#~ msgid "Get New Widgets"
#~ msgstr "Hae uusia sovelmia"
#~ msgid "Close the dialog"
#~ msgstr "Sulje ikkuna"
#~ msgid ""
#~ "<qt>When clicking <b>Close</b>, this dialog will be closed with no "
#~ "further action taken.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Napsautettaessa <b>Sulje</b>-painiketta tämä ikkuna suljetaan eikä "
#~ "muutoksia oteta käyttöön.</qt>"
#~ msgid "Add selected widgets"
#~ msgstr "Lisää valitut sovelmat"
#~ msgid ""
#~ "<qt>When clicking <b>Add Widget</b>, the selected widgets will be added "
#~ "to your desktop.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Napsatettaessa <b>Lisää sovelma</b>-painiketta valitut sovelmat "
#~ "lisätään työpöydälle.</qt>"
#~ msgid "Install new widgets"
#~ msgstr "Asenna uusia sovelmia"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Selecting <b>Get New Widgets</b> will show a window that allows you "
#~ "to download new widgets directly from the Internet, while Install From "
#~ "File allows you to add new widgets from files you have on disk.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Valitsemalla <b>Hae uusia sovelmia</b> työpöydälle ilmestyy ikkuna, "
#~ "jonka avulla uusia sovelmia voi ladata internetistä. Asenna tiedostosta -"
#~ "painikkeen avulla kiintolevyltä löytyviä uusia sovelmia voidaan asentaa.</"
#~ "qt>"
#~ msgid "Enter search phrase here"
#~ msgstr "Syötä hakusana tähän"
#~ msgid "Select the type of widget to install from the list below."
#~ msgstr "Valitse asennettavan sovelman tyyppi luettelosta."
#~ msgid "Plasmoid: Native plasma widget"
#~ msgstr "Plasmoid: Natiivi Plasma-sovelma"
#~ msgid "Install New Widget From File"
#~ msgstr "Asenna uusi sovelma tiedostosta"
#~ msgid "Select File"
#~ msgstr "Valitse tiedosto"
#~ msgid "Download From Internet"
#~ msgstr "Hae internetistä"
#~ msgid "Install From File..."
#~ msgstr "Asenna tiedostosta..."
#~ msgid "Add Widgets"
#~ msgstr "Lisää sovelmia"
#~ msgid "Anonymous Engine"
#~ msgstr "Anonyymimoottori"