kde-l10n/el/messages/kde-workspace/kio_sftp.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

368 lines
16 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kio_sftp.po to greek
# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2005, 2007.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2009.
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012, 2013.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012.
# Antonis Geralis <gaantonio@civil.auth.gr>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-03 00:18+0200\n"
"Last-Translator: Antonis Geralis <gaantonio@civil.auth.gr>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kio_sftp.cpp:203
msgid "Incorrect or invalid passphrase"
msgstr "Εσφαλμένο όνομα χρήστη ή συνθηματικό"
#: kio_sftp.cpp:274 kio_sftp.cpp:276 kio_sftp.cpp:805
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP είσοδος"
#: kio_sftp.cpp:291
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε το πεδίο ονόματος χρήστη για να απαντήσετε στην ερώτηση αυτή."
#: kio_sftp.cpp:304
msgid "Please enter your password."
msgstr "Παρακαλώ δώστε τον κωδικό πρόσβασής σας."
#: kio_sftp.cpp:309 kio_sftp.cpp:808
msgid "Site:"
msgstr "Τοποθεσία:"
#: kio_sftp.cpp:457
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "Αδυναμία καταχώρησης επανακλήσεων"
#: kio_sftp.cpp:474
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr "Αδυναμία ρύθμισης λεπτομερειών καταγραφής."
#: kio_sftp.cpp:480
msgid "Could not set log userdata."
msgstr "Αδυναμία ρύθμισης καταγραφής πληροφοριών χρήστη."
#: kio_sftp.cpp:486
msgid "Could not set log callback."
msgstr "Αδυναμία ρύθμισης καταγραφής επανακλήσεων."
#: kio_sftp.cpp:523
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας νέας SSH συνεδρίας."
#: kio_sftp.cpp:534 kio_sftp.cpp:539
msgid "Could not set a timeout."
msgstr "Αδυναμία ρύθμισης λήξης χρονικού περιθωρίου."
#: kio_sftp.cpp:546 kio_sftp.cpp:552
msgid "Could not set compression."
msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συμπίεσης."
#: kio_sftp.cpp:559
msgid "Could not set host."
msgstr "Αδυναμία ρύθμισης κόμβου."
#: kio_sftp.cpp:566
msgid "Could not set port."
msgstr "Αδυναμία ρύθμισης θύρας."
#: kio_sftp.cpp:575
msgid "Could not set username."
msgstr "Αδυναμία ρύθμισης ονόματος χρήστη."
#: kio_sftp.cpp:583
msgid "Could not parse the config file."
msgstr "Αδυναμία συντακτικής ανάλυσης του αρχείου διαμόρφωσης."
#: kio_sftp.cpp:613
msgid "Opening SFTP connection to host %1:<numid>%2</numid>"
msgstr "Άνοιγμα σύνδεσης SFTP στον κόμβο %1:<numid>%2</numid>"
#: kio_sftp.cpp:670
msgid "Could not create hash from server public key"
msgstr ""
"Αδυναμία δημιουργίας αποτυπώματος από το δημόσιο κλειδί του εξυπηρετητή"
#: kio_sftp.cpp:684
msgid ""
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"το κλειδί του υπολογιστή για τον εξυπηρετητή αυτόν δεν βρέθηκε, αλλά υπάρχει "
"άλλος τύπος κλειδιού.\n"
"Ένας εισβολέας μπορεί να αλλάξει το προκαθορισμένο κλειδί του εξυπηρετητή "
"για να θεωρήσει ο υπολογιστής σας ότι το κλειδί δεν υπάρχει.\n"
"Επικοινωνήστε με τη διαχείριση του συστήματός σας.\n"
"%1"
#: kio_sftp.cpp:695
msgid ""
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"Το κλειδί του υπολογιστή για τον εξυπηρετητή %1 έχει αλλάξει.\n"
"Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι DNS SPOOFING είναι σε εξέλιξη ή ότι η διεύθυνση "
"IP του υπολογιστή και το κλειδί του υπολογιστή έχουν αλλάξει ταυτόχρονα.\n"
"Το αποτύπωμα για το κλειδί που έστειλε ο απομακρυσμένος υπολογιστής είναι:\n"
" %2\n"
"Επικοινωνήστε με τη διαχείριση του συστήματός σας.\n"
"%3"
#: kio_sftp.cpp:708
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr ""
"Προειδοποίηση: Δεν είναι δυνατή η επαλήθευση της ταυτότητας του κόμβου."
#: kio_sftp.cpp:709
msgid ""
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"Η αυθεντικότητα του υπολογιστή %1 δεν μπορεί να διαπιστωθεί.\n"
"Το αποτύπωμα του κλειδιού είναι: %2\n"
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να συνεχίσετε τη διαδικασία σύνδεσης;"
#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:763 kio_sftp.cpp:780 kio_sftp.cpp:796
#: kio_sftp.cpp:851 kio_sftp.cpp:862
msgid "Authentication failed."
msgstr "Η ταυτοποίηση απέτυχε."
#: kio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server didn't send any authentication methods"
msgstr ""
"Η ταυτοποίηση απέτυχε. Ο εξυπηρετητής δεν έστειλε καμία μέθοδο ταυτοποίησης"
#: kio_sftp.cpp:806
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Παρακαλώ δώστε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασής σας."
#: kio_sftp.cpp:817
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Εσφαλμένο όνομα χρήστη ή κωδικός πρόσβασης"
#: kio_sftp.cpp:871
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
"Αδυναμία αίτησης για το υποσύστημα SFTP. Βεβαιωθείτε ότι το SFTP είναι "
"ενεργό στον εξυπηρετητή."
#: kio_sftp.cpp:879
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης της SFTP συνεδρίας."
#: kio_sftp.cpp:884
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Επιτυχής σύνδεση στο %1"
#: kio_sftp.cpp:1837
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του συνδέσμου: %1"
#: kio_sftp.cpp:2235
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"Αδυναμία αλλαγής δικαιωμάτων για\n"
"%1"
#~ msgid "No hostname specified."
#~ msgstr "Δεν καθορίσθηκε όνομα κόμβου."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "Σημειώθηκε ένα εσωτερικό σφάλμα. Παρακαλώ επαναλάβετε την αίτηση."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε το όνομα χρήστη και τη φράση πρόσβασης σας."
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Προειδοποίηση: Η ταυτότητα του κόμβου άλλαξε."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Η σύνδεση απέτυχε."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Η σύνδεση έκλεισε από τον απομακρυσμένο κόμβο."
#~ msgid "unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Μη αναμενόμενο σφάλμα SFTP: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP έκδοση %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου."
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Σημειώθηκε ένα εσωτερικό σφάλμα. Παρακαλώ ξαναδοκιμάστε."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Σημειώθηκε ένα άγνωστο σφάλμα κατά την αντιγραφή του αρχείου '%1'. "
#~ "Παρακαλώ ξαναδοκιμάστε."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "Ο απομακρυσμένος κόμβος δεν υποστηρίζει μετονομασία αρχείων."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr ""
#~ "Ο απομακρυσμένος κόμβος δεν υποστηρίζει δημιουργία συμβολικών δεσμών."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Η σύνδεση έκλεισε"
#~ msgid "End of file."
#~ msgstr "Τέλος αρχείου."
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "Η εντολή SFTP απέτυχε για άγνωστο λόγο."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "Ο εξυπηρετητής SFTP έλαβε ένα προβληματικό μήνυμα."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr ""
#~ "Επιχειρήσατε μια ενέργεια που δεν υποστηρίζεται από τον εξυπηρετητή SFTP."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Κωδικός σφάλματος: %1"
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν είναι δυνατό να οριστεί ένα υποσύστημα και μια εντολή την ίδια στιγμή."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "Δε δόθηκαν επιλογές για την εκτέλεση του ssh."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης της διεργασίας ssh."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την επικοινωνία με το ssh."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε έναν κωδικό πρόσβασης."
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε τη φράση πρόσβασης για το ιδιωτικό SSH κλειδί σας."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "Η ταυτοποίηση στο %1 απέτυχε"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Η ταυτότητα του απομακρυσμένου κόμβου '%1' δεν ήταν δυνατό να επαληθευτεί "
#~ "γιατί το κλειδί του κόμβου δε βρίσκεται στο αρχείο \"γνωστοί κόμβοι\"."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Χειρωνακτικά, προσθέστε το κλειδί του κόμβου στο αρχείο \"γνωστοί κόμβοι"
#~ "\" ή επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματός σας."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Χειρωνακτικά, προσθέστε το κλειδί του κόμβου στο %1 ή επικοινωνήστε με το "
#~ "διαχειριστή του συστήματός σας."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "Η ταυτότητα του απομακρυσμένου κόμβου '%1' δεν ήταν δυνατό να "
#~ "επαληθευτεί. Το αποτύπωμα του κλειδιού του κόμβου είναι:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Θα πρέπει να επαληθεύσετε το αποτύπωμα με το διαχειριστή του κόμβου πριν "
#~ "συνδεθείτε.\n"
#~ "\n"
#~ "Θέλετε να αποδεχθείτε το κλειδί του κόμβου και να συνδεθείτε όπως και να "
#~ "έχει;"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η ταυτότητα του απομακρυσμένου κόμβου '%1' έχει αλλάξει!\n"
#~ "\n"
#~ "Κάποιος μπορεί να παρακολουθεί τη σύνδεσή σας ή ο διαχειριστής του "
#~ "συστήματος σας μόλις έχει αλλάξει το κλειδί του κόμβου. Όπως και να έχει, "
#~ "θα πρέπει να επαληθεύσετε το αποτύπωμα του κλειδιού του κόμβου με το "
#~ "διαχειριστή του συστήματος σας. Το αποτύπωμα του κλειδιού είναι:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Προσθέστε το σωστό κλειδί κόμβου στο \"%3\" για να απαλλαγείτε από αυτό "
#~ "το μήνυμα."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η ταυτότητα του απομακρυσμένου κόμβου '%1' έχει αλλάξει!\n"
#~ "\n"
#~ "Κάποιος μπορεί να παρακολουθεί τη σύνδεσή σας ή ο διαχειριστής του "
#~ "συστήματος σας μόλις έχει αλλάξει το κλειδί του κόμβου. Όπως και να έχει, "
#~ "θα πρέπει να επαληθεύσετε το αποτύπωμα του κλειδιού του κόμβου με το "
#~ "διαχειριστή του συστήματος σας πριν συνδεθείτε. Το αποτύπωμα του κλειδιού "
#~ "είναι:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Θέλετε να αποδεχθείτε το νέο κλειδί του κόμβου και να συνδεθείτε όπως και "
#~ "να έχει;"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "Το κλειδί του κόμβου απορρίφθηκε."
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα χρήστη και έναν κωδικό πρόσβασης"
#~ msgid "File does not exist."
#~ msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει."
#~ msgid "Access is denied."
#~ msgstr "Άρνηση πρόσβασης."