kde-l10n/ca@valencia/messages/kdetoys/kteatime.po

334 lines
7.5 KiB
Text

# Translation of kteatime.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Sebastià Pla <sastia@retemail.es>, 2000, 2001.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kteatime\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-08 12:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-20 11:54+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Josep Ma. Ferrer"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "txemaq@gmail.com"
#: src/main.cpp:28
msgid "KTeaTime"
msgstr "KTeaTime"
#: src/main.cpp:29
msgid "KDE utility for making a fine cup of tea."
msgstr "Utilitat del KDE per a fer una bona tassa de te."
#: src/main.cpp:31
msgid ""
"(c) 1998-1999, Matthias Hoelzer-Kluepfel\n"
" (c) 2002-2003, Martin Willers\n"
" (c) 2007-2010, Stefan Böhmann"
msgstr ""
"(c) 1998-1999, Matthias Hoelzer-Kluepfel\n"
" (c) 2002-2003, Martin Willers\n"
" (c) 2007-2010, Stefan Böhmann"
#: src/main.cpp:38
msgid "Stefan Böhmann"
msgstr "Stefan Böhmann"
#: src/main.cpp:39
msgid "Current maintainer"
msgstr "Mantenidor actual"
#: src/main.cpp:46
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: src/main.cpp:52
msgid "Martin Willers"
msgstr "Martin Willers"
#: src/main.cpp:58
msgid "Daniel Teske"
msgstr "Daniel Teske"
#: src/main.cpp:59
msgid "Many patches"
msgstr "Molts pedaços"
#: src/main.cpp:67
msgid "Start a new tea with this time."
msgstr "Inicia un te nou amb esta hora."
#: src/main.cpp:69
#, kde-format
msgid "Use this name for the tea started with %1."
msgstr "Usa este nom pel te iniciat amb %1."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TimeEditWidget)
#: src/main.cpp:83 src/tea.cpp:40 src/timeedit.cpp:45 src/timeedit.cpp:105
#: src/timeedit.ui:14
msgid "Anonymous Tea"
msgstr "Te anònim"
#: src/settings.cpp:49
msgid "Configure Tea Cooker"
msgstr "Configura el cuiner de te"
#: src/settings.cpp:52
msgid "Configure &amp;Notifications..."
msgstr "Configura les &amp;notificacions..."
#: src/settings.cpp:53 src/settings.cpp:61
msgid "Configure notifications"
msgstr "Configura les notificacions"
#: src/settings.cpp:58
msgid "Save changes and close dialog."
msgstr "Guarda els canvis i tanca el diàleg."
#: src/settings.cpp:59
msgid "Close dialog without saving changes."
msgstr "Tanca el diàleg sense guardar els canvis."
#: src/settings.cpp:60
msgid "Show help page for this dialog."
msgstr "Mostra la pàgina d'ajuda per este diàleg."
#: src/settings.cpp:93
msgctxt "Auto hide popup after"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " segon"
msgstr[1] " segons"
#: src/settings.cpp:94
msgctxt "Reminder every"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " segons"
msgstr[1] " segons"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup1)
#: src/settings.ui:18
msgid "Tea List"
msgstr "Llista de tes"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, teaPropertiesGroup)
#: src/settings.ui:122
msgid "Tea Properties"
msgstr "Propietats del te"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/settings.ui:128 src/tealistmodel.cpp:112
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/settings.ui:142 src/tealistmodel.cpp:112
msgid "Time"
msgstr "Temps"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minutesLabel)
#: src/settings.ui:159 src/timeedit.ui:52
msgid "min"
msgstr " min"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secondsLabel)
#: src/settings.ui:176 src/timeedit.ui:66
msgid "sec"
msgstr " s"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup2)
#: src/settings.ui:199
msgid "Action"
msgstr "Acció"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, popupCheckBox)
#: src/settings.ui:205
msgid "Popup"
msgstr "Emergent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autohideCheckBox)
#: src/settings.ui:236
msgid "Auto hide popup after"
msgstr "Oculta automàticament la finestra emergent després de"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reminderCheckBox)
#: src/settings.ui:285
msgid "Reminder every"
msgstr "Recorda cada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, visualizeCheckBox)
#: src/settings.ui:332
msgid "Visualize progress in icon tray"
msgstr "Mostrar el progrés a la safata d'icones"
#: src/tea.cpp:76
#, kde-format
msgid "%1 year"
msgid_plural "%1 years"
msgstr[0] "%1 any"
msgstr[1] "%1 anys"
#: src/tea.cpp:79
#, kde-format
msgid "%1 a"
msgid_plural "%1 a"
msgstr[0] "%1 a"
msgstr[1] "%1 a"
#: src/tea.cpp:89
#, kde-format
msgid "%1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "%1 dia"
msgstr[1] "%1 dies"
#: src/tea.cpp:92
#, kde-format
msgid "%1 d"
msgid_plural "%1 d"
msgstr[0] "%1 d"
msgstr[1] "%1 d"
#: src/tea.cpp:102
#, kde-format
msgid "%1 hour"
msgid_plural "%1 hours"
msgstr[0] "%1 hora"
msgstr[1] "%1 hores"
#: src/tea.cpp:105
#, kde-format
msgid "%1 h"
msgid_plural "%1 h"
msgstr[0] "%1 h"
msgstr[1] "%1 h"
#: src/tea.cpp:115
#, kde-format
msgid "%1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "%1 minut"
msgstr[1] "%1 minuts"
#: src/tea.cpp:118
#, kde-format
msgid "%1 min"
msgid_plural "%1 min"
msgstr[0] "%1 min"
msgstr[1] "%1 min"
#: src/tea.cpp:128
#, kde-format
msgid "%1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] "%1 segon"
msgstr[1] "%1 segons"
#: src/tea.cpp:131
#, kde-format
msgid "%1 s"
msgid_plural "%1 s"
msgstr[0] "%1 s"
msgstr[1] "%1 s"
#: src/tealistmodel.cpp:80
msgid " ("
msgstr " ("
#: src/tealistmodel.cpp:82
msgid ")"
msgstr ")"
#: src/tealistmodel.cpp:125
msgid "Unnamed Tea"
msgstr "Te sense nom"
#: src/timeedit.cpp:47
msgid "Start a new anonymous tea with the time configured in this dialog."
msgstr "Inicia un te anònim nou amb el temps configurat en este diàleg."
#: src/timeedit.cpp:48
msgid "Close this dialog without starting a new tea."
msgstr "Tanca este diàleg sense iniciar cap te nou."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minutesLabel_2)
#: src/timeedit.ui:32
msgid "Tea time:"
msgstr "Hora del te:"
#: src/toplevel.cpp:56
msgid "Unknown Tea"
msgstr "Te desconegut"
#: src/toplevel.cpp:63
msgid "Black Tea"
msgstr "Te negre"
#: src/toplevel.cpp:64
msgid "Earl Grey"
msgstr "Earl Grey"
#: src/toplevel.cpp:65
msgid "Fruit Tea"
msgstr "Te de fruita"
#: src/toplevel.cpp:74
msgid "&Stop"
msgstr "A&tura"
#: src/toplevel.cpp:79
msgid "&Configure..."
msgstr "&Configura..."
#: src/toplevel.cpp:82
msgid "&Anonymous..."
msgstr "Te &anònim..."
#: src/toplevel.cpp:130
msgid "No steeping tea."
msgstr "No hi ha cap te fent-se."
#: src/toplevel.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "%1 - name of the tea, %2 - the predefined time for the tea"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/toplevel.cpp:242 src/toplevel.cpp:342
msgid "The Tea Cooker"
msgstr "El cuiner de te"
#: src/toplevel.cpp:247
#, kde-format
msgid "%1 is now ready!"
msgstr "El %1 ja està preparat!"
#: src/toplevel.cpp:267
#, kde-format
msgid "%1 is ready since %2!"
msgstr "El %1 ja està preparat des de %2!"
#: src/toplevel.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "%1 is the time, %2 is the name of the tea"
msgid "%1 left for %2."
msgstr "queden %1 per %2."