kde-l10n/ca/messages/kde-workspace/kcmsmartcard.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

220 lines
6.7 KiB
Text

# Translation of kcmsmartcard.po to Catalan
# Copyright (C) 2001-2011 This_file_is_part_of_KDE
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2001, 2002, 2004, 2005.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-21 17:45+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: rc.cpp:3
msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>"
msgstr ""
"<b>No s'ha pogut contactar amb el servei de targeta intel·ligent del KDE.</b>"
#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:35
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#: rc.cpp:6
msgid "Possible Reasons"
msgstr "Raons possibles"
#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"\n"
"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE System Settings to see if "
"this message goes away.\n"
"\n"
"2) You do not appear to have smartcard support in the KDE libraries. You "
"will need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed."
msgstr ""
"\n"
"1) El dimoni del KDE, «kded» no s'està executant. Podeu tornar-lo a engegar "
"executant l'ordre «kdeinit» i llavors provar de recarregar l'arranjament del "
"sistema del KDE per a veure si aquest missatge desapareix.\n"
"\n"
"2) Sembla que no teniu la implementació de targeta intel·ligent a les "
"biblioteques del KDE. Us cal recompilar el paquet kdelibs amb libpcsclite "
"instal·lat."
#. i18n: file: smartcardbase.ui:31
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
#: rc.cpp:15
msgid "Smartcard Support"
msgstr "Funcionament de targetes intel·ligents"
#. i18n: file: smartcardbase.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: rc.cpp:18
msgid "&Enable smartcard support"
msgstr "&Habilita el funcionament de la targeta intel·ligent"
#. i18n: file: smartcardbase.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: rc.cpp:21
msgid "Enable &polling to autodetect card events"
msgstr ""
"Habilita el &sondeig per a detectar automàticament esdeveniments de targeta"
#. i18n: file: smartcardbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: rc.cpp:24
msgid ""
"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
"detect card insertion and reader hotplug events."
msgstr ""
"En la majoria de casos ho heu de tenir habilitat. Permet al KDE detectar "
"automàticament la inserció de targetes i esdeveniments d'inserció al lector."
#. i18n: file: smartcardbase.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: rc.cpp:27
msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
msgstr ""
"&Engega automàticament el gestor de targetes si la targeta inserida no és "
"reclamada"
#. i18n: file: smartcardbase.ui:95
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool "
"if no other application attempts to use the card."
msgstr ""
"En inserir una targeta intel·ligent, el KDE pot engegar automàticament una "
"eina de gestió si cap altra aplicació prova d'usar la targeta."
#. i18n: file: smartcardbase.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: rc.cpp:33
msgid "&Beep on card insert and removal"
msgstr "&So d'avís en inserir i treure la targeta"
#. i18n: file: smartcardbase.ui:135
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
#: rc.cpp:36
msgid "Readers"
msgstr "Lectors"
#. i18n: file: smartcardbase.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
#: rc.cpp:39
msgid "Reader"
msgstr "Lector"
#. i18n: file: smartcardbase.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
#: rc.cpp:42
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#. i18n: file: smartcardbase.ui:174
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
#: rc.cpp:45
msgid "Subtype"
msgstr "Subtipus"
#. i18n: file: smartcardbase.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
#: rc.cpp:48
msgid "SubSubtype"
msgstr "Subsubtipus"
#. i18n: file: smartcardbase.ui:228
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#: rc.cpp:51
msgid "PCSCLite Configuration"
msgstr "Configuració de PCSCLite"
#. i18n: file: smartcardbase.ui:251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: rc.cpp:54
msgid ""
"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start "
"pcscd"
msgstr ""
"Per afegir nous lectors heu de modificar el fitxer /etc/readers.conf i "
"tornar a engegar pcscd"
#: smartcard.cpp:64
msgid "kcmsmartcard"
msgstr "kcmsmartcard"
#: smartcard.cpp:64
msgid "KDE Smartcard Control Module"
msgstr "Mòdul de control de targeta intel·ligent del KDE"
#: smartcard.cpp:66
msgid "(c) 2001 George Staikos"
msgstr "(c) 2001 George Staikos"
#: smartcard.cpp:68
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: smartcard.cpp:78
msgid "Change Module..."
msgstr "Canvi de mòdul..."
#: smartcard.cpp:133
msgid "Unable to launch KCardChooser"
msgstr "No s'ha pogut engegar KCardChooser"
#: smartcard.cpp:182
msgid "No card inserted"
msgstr "No hi ha cap targeta inserida"
#: smartcard.cpp:223
msgid "Smart card support disabled"
msgstr "S'ha deshabilitat el funcionament de targeta intel·ligent"
#: smartcard.cpp:234
msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
msgstr "No s'han trobat lectors. Comproveu si «pcscd» s'està executant"
#: smartcard.cpp:259 smartcard.cpp:279
msgid "NO ATR or no card inserted"
msgstr "No hi ha cap targeta o ATR inserit"
#: smartcard.cpp:291
msgid "Managed by: "
msgstr "Gestionat per: "
#: smartcard.cpp:301
msgid "No module managing this card"
msgstr "No hi ha cap mòdul gestionant aquesta targeta"
#: smartcard.cpp:394
msgid ""
"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for "
"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
"certificates and logging in to the system."
msgstr ""
"<h1>Targeta intel·ligent</h1> Aquest mòdul us permet configurar el "
"funcionament del KDE per a les targetes intel·ligents. Aquestes es poden "
"usar per a diverses tasques com ara guardar certificats SSL i connectar-se "
"al sistema."
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Sebastià Pla i Sanz"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "sps@sastia.com"