kde-l10n/ca/messages/kde-workspace/kcm_phonon.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

363 lines
11 KiB
Text

# Translation of kcm_phonon.po to Catalan
# Copyright (C) 2007-2014 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_phonon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-01 12:43+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: main.cpp:46
msgid "Phonon Configuration Module"
msgstr "Mòdul de configuració del Phonon"
#: main.cpp:48
msgid "Copyright 2006 Matthias Kretz"
msgstr "Copyright 2006 Matthias Kretz"
#: main.cpp:49
msgid "Matthias Kretz"
msgstr "Matthias Kretz"
#: main.cpp:50
msgid "Colin Guthrie"
msgstr "Colin Guthrie"
#: main.cpp:61
msgid "Device Preference"
msgstr "Preferències de dispositiu"
#: main.cpp:63
msgid "Backend"
msgstr "Dorsal"
#: main.cpp:99
msgid "Audio Hardware Setup"
msgstr "Arranjament del maquinari d'àudio"
#: testspeakerwidget.cpp:161
msgid "Front Left"
msgstr "Frontal esquerra"
#: testspeakerwidget.cpp:164
msgid "Front Left of Center"
msgstr "Frontal esquerra del centre"
#: testspeakerwidget.cpp:167
msgid "Front Center"
msgstr "Frontal centre"
#: testspeakerwidget.cpp:170
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: testspeakerwidget.cpp:173
msgid "Front Right of Center"
msgstr "Frontal dreta del centre"
#: testspeakerwidget.cpp:176
msgid "Front Right"
msgstr "Frontal dreta"
#: testspeakerwidget.cpp:179
msgid "Side Left"
msgstr "Banda esquerra"
#: testspeakerwidget.cpp:182
msgid "Side Right"
msgstr "Banda dreta"
#: testspeakerwidget.cpp:185
msgid "Rear Left"
msgstr "Posterior esquerra"
#: testspeakerwidget.cpp:188
msgid "Rear Center"
msgstr "Posterior central"
#: testspeakerwidget.cpp:191
msgid "Rear Right"
msgstr "Posterior dret"
#: testspeakerwidget.cpp:194
msgid "Subwoofer"
msgstr "Altaveu de greus"
#: testspeakerwidget.cpp:199
msgid "Unknown Channel"
msgstr "Canal desconegut"
#. i18n: file: audiosetup.ui:18
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hardwareGroupBox)
#: rc.cpp:3
msgid "Hardware"
msgstr "Maquinari"
#. i18n: file: audiosetup.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel)
#: rc.cpp:6
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#. i18n: file: audiosetup.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cardLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Sound Card"
msgstr "Targeta de so"
#. i18n: file: audiosetup.ui:67
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deviceGroupBox)
#: rc.cpp:12
msgid "Device Configuration"
msgstr "Configuració dels dispositius"
#. i18n: file: audiosetup.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
#: rc.cpp:15
msgid "Connector"
msgstr "Connector"
#. i18n: file: audiosetup.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel)
#: rc.cpp:18
msgid "Sound Device"
msgstr "Dispositius de so"
#. i18n: file: audiosetup.ui:144
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, outputGroupBox)
#: rc.cpp:21
msgid "Speaker Placement and Testing"
msgstr "Situació de l'altaveu i proves"
#. i18n: file: audiosetup.ui:181
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, inputGroupBox)
#: rc.cpp:24
msgid "Input Levels"
msgstr "Nivells d'entrada"
#. i18n: file: backendselection.ui:38
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_select)
#. i18n: file: backendselection.ui:41
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_select)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:30
msgid ""
"A list of Phonon Backends found on your system. The order here determines "
"the order Phonon will use them in."
msgstr ""
"És una llista dels dorsals del Phonon que s'han trobat en el sistema. Aquí, "
"l'ordre determina l'ordre en què els usarà el Phonon."
#. i18n: file: backendselection.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_up)
#. i18n: file: devicepreference.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preferButton)
#: rc.cpp:33 rc.cpp:69
msgid "Prefer"
msgstr "Prefereix"
#. i18n: file: backendselection.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_down)
#. i18n: file: devicepreference.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deferButton)
#: rc.cpp:36 rc.cpp:75
msgid "Defer"
msgstr "Defereix"
#. i18n: file: devicepreference.ui:29
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, categoryTree)
#. i18n: file: devicepreference.ui:32
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, categoryTree)
#: rc.cpp:39 rc.cpp:42
msgid ""
"Various categories of media use cases. For each category, you may choose "
"what device you prefer to be used by the Phonon applications."
msgstr ""
"Vàries categories de casos d'ús de suports. Per a cada categoria podeu "
"seleccionar el dispositiu que desitgeu que utilitzin les aplicacions Phonon."
#. i18n: file: devicepreference.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAdvancedDevicesCheckBox)
#: rc.cpp:45
msgid "Show advanced devices"
msgstr "Mostra els dispositius avançats"
#. i18n: file: devicepreference.ui:77
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#. i18n: file: devicepreference.ui:80
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
msgid "Use the currently shown device list for more categories."
msgstr ""
"Utilitza la llista de dispositius visualitzats actualment per a més "
"categories."
#. i18n: file: devicepreference.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#: rc.cpp:54
msgid "Apply Device List To..."
msgstr "Aplica la llista de dispositius a..."
#. i18n: file: devicepreference.ui:113
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, deviceList)
#: rc.cpp:57
msgid ""
"Devices found on your system, suitable for the selected category. Choose "
"the device that you wish to be used by the applications."
msgstr ""
"Dispositius trobats en el sistema, adequats per a la categoria seleccionada. "
"Indiqueu el dispositiu que desitgeu utilitzar en les aplicacions."
#. i18n: file: devicepreference.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceList)
#: rc.cpp:60
msgid ""
"The order determines the preference of the devices. If for some reason the "
"first device cannot be used Phonon will try to use the second, and so on."
msgstr ""
"L'ordre determina les preferències dels dispositius. Si per alguna raó no es "
"pot usar el primer dispositiu, el Phonon intentarà usar el segon, i així "
"successivament."
#. i18n: file: devicepreference.ui:171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, testPlaybackButton)
#: rc.cpp:63
msgid "Test"
msgstr "Prova"
#. i18n: file: devicepreference.ui:187
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preferButton)
#: rc.cpp:66
msgid "prefer the selected device"
msgstr "prefereix el dispositiu seleccionat"
#. i18n: file: devicepreference.ui:203
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deferButton)
#: rc.cpp:72
msgid "no preference for the selected device"
msgstr "no hi ha preferències pel dispositiu seleccionat"
#: audiosetup.cpp:566
msgid "Playback (%1)"
msgstr "Reproducció (%1)"
#: audiosetup.cpp:570
msgid "Recording (%1)"
msgstr "Gravació (%1)"
#: audiosetup.cpp:628
msgid "Independent Devices"
msgstr "Dispositius independents"
#: audiosetup.cpp:657
msgid "KDE Audio Hardware Setup"
msgstr "Arranjament del maquinari d'àudio del KDE"
#: devicepreference.cpp:110
msgid "Audio Playback"
msgstr "Reproducció d'àudio"
#: devicepreference.cpp:124
msgid "Audio Recording"
msgstr "Gravació d'àudio"
#: devicepreference.cpp:127
msgid "Video Recording"
msgstr "Gravació de vídeo"
#: devicepreference.cpp:130
msgid "Invalid"
msgstr "No vàlid"
#: devicepreference.cpp:170
msgid "Test the selected device"
msgstr "Prova el dispositiu seleccionat"
#: devicepreference.cpp:194 devicepreference.cpp:201 devicepreference.cpp:208
msgid ""
"Defines the default ordering of devices which can be overridden by "
"individual categories."
msgstr ""
"Defineix l'ordre per defecte dels dispositius que es poden substituir per "
"categories individuals."
#: devicepreference.cpp:327
msgid "Default Audio Playback Device Preference"
msgstr "Preferència del dispositiu de reproducció d'àudio per defecte"
#: devicepreference.cpp:330
msgid "Default Audio Recording Device Preference"
msgstr "Preferència del dispositiu de gravació d'àudio per defecte"
#: devicepreference.cpp:333
msgid "Default Video Recording Device Preference"
msgstr "Preferència del dispositiu de gravació de vídeo per defecte"
#: devicepreference.cpp:340
msgid "Audio Playback Device Preference for the '%1' Category"
msgstr ""
"Preferència del dispositiu de reproducció d'àudio per a la categoria «%1»"
#: devicepreference.cpp:344
msgid "Audio Recording Device Preference for the '%1' Category"
msgstr "Preferència del dispositiu de gravació d'àudio per a la categoria «%1»"
#: devicepreference.cpp:348
msgid "Video Recording Device Preference for the '%1' Category "
msgstr ""
"Preferència del dispositiu de gravació de vídeo per a la categoria «%1»"
#: devicepreference.cpp:780
msgid ""
"Apply the currently shown device preference list to the following other "
"audio playback categories:"
msgstr ""
"Aplica la llista de preferències de dispositiu actualment mostrada a les "
"altres següents categories de reproducció d'àudio:"
#: devicepreference.cpp:793 devicepreference.cpp:799
msgid "Default/Unspecified Category"
msgstr "Categoria per defecte/sense especificar"
#: devicepreference.cpp:892
msgid "Failed to set the selected audio output device"
msgstr "Ha fallat en establir el dispositiu seleccionat de sortida d'àudio"
#: devicepreference.cpp:920
msgid "Your backend may not support audio recording"
msgstr "El dorsal potser no admet la gravació d'àudio"
#: devicepreference.cpp:941
msgid "Your backend may not support video recording"
msgstr "El dorsal potser no admet la gravació de vídeo"
#: devicepreference.cpp:951
msgid "Testing %1"
msgstr "S'està provant %1"
#: backendselection.cpp:45
msgctxt "@info User changed Phonon backend"
msgid "To apply the backend change you will have to log out and back in again."
msgstr ""
"Per aplicar el canvi de dorsal cal finalitzar la sessió i tornar a connectar-"
"vos un altre cop."
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Josep Ma. Ferrer"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "txemaq@gmail.com"