mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
141 lines
4.1 KiB
Text
141 lines
4.1 KiB
Text
# translation of kio_help4.po to Bulgarian
|
||
# Bulgarian translation of KDE.
|
||
# This file is licensed under the GPL.
|
||
#
|
||
# $Id: kio_help4.po 682550 2007-07-03 05:55:24Z scripty $
|
||
#
|
||
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kio_help4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-07-25 07:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-11-28 23:54+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||
"Language: bg\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Радостин Раднев"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "radnev@yahoo.com"
|
||
|
||
#: genshortcutents.cpp:339
|
||
msgid "Output file"
|
||
msgstr "Изходен файл"
|
||
|
||
#: genshortcutents.cpp:341
|
||
msgid "genshortcutents"
|
||
msgstr "genshortcutents"
|
||
|
||
#: genshortcutents.cpp:342
|
||
msgid "Generates DocBook entities for key shortcuts of standard actions"
|
||
msgstr "Генерира DocBook за бързите клавиши на стандартните действия"
|
||
|
||
#: kio_help.cpp:150
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "There is no documentation available for %1."
|
||
msgstr "Не е намерена документация за \"%1\"."
|
||
|
||
#: kio_help.cpp:202
|
||
msgid "Looking up correct file"
|
||
msgstr "Търсене на файла"
|
||
|
||
#: kio_help.cpp:253
|
||
msgid "Preparing document"
|
||
msgstr "Подготовка на документа"
|
||
|
||
#: kio_help.cpp:262 kio_help.cpp:304
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The requested help file could not be parsed:<br />%1"
|
||
msgstr "Заявеният файл не може да бъде граматически анализиран:<br />%1"
|
||
|
||
#: kio_help.cpp:284
|
||
msgid "Saving to cache"
|
||
msgstr "Запис в кеш-паметта"
|
||
|
||
#: kio_help.cpp:299
|
||
msgid "Using cached version"
|
||
msgstr "Използване на копие от кеш-паметта"
|
||
|
||
#: kio_help.cpp:361
|
||
msgid "Looking up section"
|
||
msgstr "Търсене на раздел"
|
||
|
||
#: kio_help.cpp:372
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not find filename %1 in %2."
|
||
msgstr "Файлът \"%1\" не може да бъде намерен в \"%2\"."
|
||
|
||
#: meinproc.cpp:89
|
||
msgid "Stylesheet to use"
|
||
msgstr "Използване на стилов формат"
|
||
|
||
#: meinproc.cpp:90
|
||
msgid "Output whole document to stdout"
|
||
msgstr "Печат на целия документ на стандартния изход"
|
||
|
||
#: meinproc.cpp:92
|
||
msgid "Output whole document to file"
|
||
msgstr "Печат на целия документ във файл"
|
||
|
||
#: meinproc.cpp:93
|
||
msgid "Create a ht://dig compatible index"
|
||
msgstr "Създаване на съвместим индекс ht://dig"
|
||
|
||
#: meinproc.cpp:94
|
||
msgid "Check the document for validity"
|
||
msgstr "Проверка на документа за валидност"
|
||
|
||
#: meinproc.cpp:95
|
||
msgid "Create a cache file for the document"
|
||
msgstr "Създаване на копие в кеш-паметта"
|
||
|
||
#: meinproc.cpp:96
|
||
msgid "Set the srcdir, for kdelibs"
|
||
msgstr "Установяване на параметъра srcdir за библиотеката kdelibs"
|
||
|
||
#: meinproc.cpp:97
|
||
msgid "Parameters to pass to the stylesheet"
|
||
msgstr "Параметри за подаване към стиловите формати"
|
||
|
||
#: meinproc.cpp:98
|
||
msgid "The file to transform"
|
||
msgstr "Файл за обработка"
|
||
|
||
#: meinproc.cpp:100
|
||
msgid "XML-Translator"
|
||
msgstr "Транслатор за XML"
|
||
|
||
#: meinproc.cpp:102
|
||
msgid "KDE Translator for XML"
|
||
msgstr "KDE Translator for XML"
|
||
|
||
#: meinproc.cpp:235
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not write to cache file %1."
|
||
msgstr "Грешка при запис във временния файла \"%1\"."
|
||
|
||
#: xslt.cpp:135
|
||
msgid "Parsing stylesheet"
|
||
msgstr "Анализ на стиловия формат"
|
||
|
||
#: xslt.cpp:158
|
||
msgid "Parsing document"
|
||
msgstr "Анализ на документа"
|
||
|
||
#: xslt.cpp:186
|
||
msgid "Applying stylesheet"
|
||
msgstr "Прилагане на стиловия формат"
|
||
|
||
#: xslt.cpp:194
|
||
msgid "Writing document"
|
||
msgstr "Запис на документа"
|