mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
295 lines
9.3 KiB
Text
295 lines
9.3 KiB
Text
# Translation of kioclient.po into Serbian.
|
||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
|
||
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kioclient\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:51+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-06-16 10:56+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||
"Language: sr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
|
||
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:42
|
||
msgid "KIO Client"
|
||
msgstr "К‑У/И клијент"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:43
|
||
msgid "Command-line tool for network-transparent operations"
|
||
msgstr "Алатка командне линије за мрежнопрозирне поступке"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Syntax:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Синтакса:\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:55
|
||
msgid ""
|
||
" kioclient openProperties 'url'\n"
|
||
" # Opens a properties menu\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient openProperties 'url'\n"
|
||
" # отвара мени својстава\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n"
|
||
" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the "
|
||
"application\n"
|
||
" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n"
|
||
" # In this case the mimetype is determined\n"
|
||
" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n"
|
||
" # document, or it may be a *.desktop file.\n"
|
||
" # 'url' can be an executable, too.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient exec 'url' ['mimetip']\n"
|
||
" # покушава да отвори документ показан УРЛ‑ом, у програму\n"
|
||
" # придруженом му у КДЕ‑у. МИМЕ тип се може изоставити,\n"
|
||
" # у ком случају се одређује аутоматски. Наравно, УРЛ\n"
|
||
" # може бити УРЛ документа, или *.desktop фајла.\n"
|
||
" # УРЛ може бити и извршни фајл.\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:64
|
||
msgid ""
|
||
" kioclient move 'src' 'dest'\n"
|
||
" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
|
||
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient move 'izvor' 'odrediste'\n"
|
||
" # премешта УРЛ са извора на одредиште.\n"
|
||
" # Извор може бити и списак УРЛ‑ова.\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n"
|
||
" # to the trash.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" # Одредиште може бити trash:/, за премештање\n"
|
||
" # фајлова у смеће.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
" # the short version kioclient mv\n"
|
||
" # is also available.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" # Такође је доступна кратка верзија\n"
|
||
" # kioclient mv.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:71
|
||
msgid ""
|
||
" kioclient download ['src']\n"
|
||
" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n"
|
||
" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
|
||
" # a URL will be requested.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient download ['izvor']\n"
|
||
" # Копира УРЛ извора на кориснички задату локацију.\n"
|
||
" # Извор може бити и списак УРЛ‑ова; ако није задат,\n"
|
||
" # УРЛ ће бити затражен.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:75
|
||
msgid ""
|
||
" kioclient copy 'src' 'dest'\n"
|
||
" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
|
||
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient copy 'izvor' 'odrediste'\n"
|
||
" # Копира УРЛ извора на одредиште.\n"
|
||
" # Извор може бити и списак УРЛ‑ова.\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:78
|
||
msgid ""
|
||
" # the short version kioclient cp\n"
|
||
" # is also available.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" # Такође је доступна кратка верзија\n"
|
||
" # kioclient cp.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:80
|
||
msgid ""
|
||
" kioclient cat 'url'\n"
|
||
" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient cat 'url'\n"
|
||
" # Исписује садржај УРЛ‑а на стдиз\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:82
|
||
msgid ""
|
||
" kioclient ls 'url'\n"
|
||
" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient ls 'url'\n"
|
||
" # Исписује садржај фасцикле УРЛ‑а на стдиз\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
" kioclient remove 'url'\n"
|
||
" # Removes the URL\n"
|
||
" # 'url' may be a list of URLs.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient remove 'url'\n"
|
||
" # Уклања УРЛ\n"
|
||
" # (може се навести и списак УРЛ‑ова).\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:87
|
||
msgid ""
|
||
" # the short version kioclient rm\n"
|
||
" # is also available.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" # Доступна је и кратка верзија\n"
|
||
" # kioclient rm.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
# literal-segment: kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop
|
||
#: kioclient.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"*** Examples:\n"
|
||
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
|
||
" // Mounts the CDROM\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"*** Примери:\n"
|
||
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Подразумевано "
|
||
"монтирање\"\n"
|
||
" # монтира ЦД‑РОМ\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
|
||
" // Opens the file with default binding\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
|
||
" # отвара фајл подразумеваним програмом\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:95
|
||
msgid ""
|
||
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
|
||
" // Opens the file with netscape\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
|
||
" # отвара фајл Нетскејпом\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
" kioclient exec ftp://localhost/\n"
|
||
" // Opens new window with URL\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient exec ftp://localhost/\n"
|
||
" # отвара нови прозор са УРЛ‑ом\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
# literal-segment: kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop
|
||
#: kioclient.cpp:99
|
||
msgid ""
|
||
" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
|
||
" // Starts emacs\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
|
||
" # покреће Емакс\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
# literal-segment: kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop
|
||
#: kioclient.cpp:101
|
||
msgid ""
|
||
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
|
||
" // Opens the CDROM's mount directory\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
|
||
" # отвара фасциклу монтирања ЦД‑РОМ‑а\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
" kioclient exec .\n"
|
||
" // Opens the current directory. Very convenient.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient exec .\n"
|
||
" # отвара текућу фасциклу — врло згодно.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:114
|
||
msgid "Non-interactive use: no message boxes"
|
||
msgstr "Неинтерактивна употреба: без дијалога с порукама"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:116
|
||
msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)"
|
||
msgstr "Пребриши одредиште ако постоји (за копирање и премештање)"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:119
|
||
msgid "file or URL"
|
||
msgstr "Фајл или УРЛ"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:121 kioclient.cpp:124
|
||
msgid "Source URL or URLs"
|
||
msgstr "Изворни УРЛ или УРЛ‑ови"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:122 kioclient.cpp:125
|
||
msgid "Destination URL"
|
||
msgstr "Одредишни УРЛ"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:127
|
||
msgid "Show available commands"
|
||
msgstr "Прикажи расположиве наредбе"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:128
|
||
msgid "Command (see --commands)"
|
||
msgstr "Наредба (види --commands)"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:129
|
||
msgid "Arguments for command"
|
||
msgstr "Аргументи уз наредбу"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:164
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n"
|
||
msgstr "%1: Синтаксна грешка, недовољно аргумената.\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:169
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n"
|
||
msgstr "%1: Синтаксна грешка, превише аргумената.\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:340
|
||
msgid "Unable to download from an invalid URL."
|
||
msgstr "Не могу да преузмем неисправан УРЛ."
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:388
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n"
|
||
msgstr "%1: Синтаксна грешка, непозната наредба „%2“.\n"
|