mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
437 lines
12 KiB
Text
437 lines
12 KiB
Text
# translation of katefiletemplates.po to
|
|
# translation of katefiletemplates.po to
|
|
# translation of katefiletemplates.po to
|
|
# translation of katefiletemplates.po to Icelandic
|
|
#
|
|
#
|
|
# Bjarni R. Einarsson, <bre@mmedia.is>, 1998.
|
|
# Richard Allen <ra@ra.is>, 1999.
|
|
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
|
|
# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2003.
|
|
# Börkur Ingi Jónsson <berkz@internet.is>, 2004.
|
|
# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
|
|
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
|
|
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-07-28 20:22+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
|
|
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
|
|
"Language: is\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Templates"
|
|
msgstr "Stjórna skráarsniðmátum"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create files from templates"
|
|
msgstr "Búa til sniðmát"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:93
|
|
msgid "&Manage Templates..."
|
|
msgstr "&Sýsla með sniðmát..."
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:96
|
|
msgid "New From &Template"
|
|
msgstr "Ný úr s&niðmáti"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:142
|
|
msgid "Any File..."
|
|
msgstr "Einhver skrá..."
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:194
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Author: "
|
|
msgstr "Hö&fundur:"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:319
|
|
msgid "Open as Template"
|
|
msgstr "Opna sem sniðmát"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
|
|
"document will not be created.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Villa við opnun skrárinnar<br><strong>%1</strong><br>fyrir lestur. "
|
|
"Skjalið verður ekki búið til.</qt>"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:352 filetemplates.cpp:963
|
|
msgid "Template Plugin"
|
|
msgstr "Sniðmátaíforrit:"
|
|
|
|
#. i18n: Hack to have localized number later...
|
|
#: filetemplates.cpp:421
|
|
msgid "Untitled %1"
|
|
msgstr "Nafnlaust %1"
|
|
|
|
#. i18n: ...localized number here
|
|
#: filetemplates.cpp:443
|
|
msgid "%1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:500
|
|
msgid "Manage File Templates"
|
|
msgstr "Stjórna skráarsniðmátum"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:516
|
|
msgid "&Template:"
|
|
msgstr "Snið&mát:"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:521
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
|
|
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
|
|
"example 'HTML Document'.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p> Þessi strengur er notaður sem nafn sniðmátsins og er til dæmis birtur í "
|
|
"sniðmátavalmyndinni. Strengurinn ætti að lýsa þýðingu sniðmátsins, til dæmis "
|
|
"'HTML-skjal'.</p>"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:527
|
|
msgid "&Icon:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:531
|
|
msgid "Press to select or change the icon for this template"
|
|
msgstr "Smelltu til að velja eða skiptu um táknmynd fyrir þetta sniðmát"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:535
|
|
msgid "&Group:"
|
|
msgstr "Hó&pur:"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:539
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The group is used for choosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
|
|
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
|
|
"menu.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Hópurinn er notaður til að velja undirvalmynd fyrir íforritið. Ef hann er "
|
|
"tómur er 'Annaðð notað.</p><p>Þú getur slegið inn hvaða streng sem er til að "
|
|
"bæta við nýjum hóp við valmyndina.</p>"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:545
|
|
msgid "Document &name:"
|
|
msgstr "Heiti &skjals:"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:548
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
|
|
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
|
|
"be replaced with a number increasing with each similarly named file.</p><p> "
|
|
"For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
|
|
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
|
|
"(2).sh', and so on.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Þessi strengur verður notaður til að stilla nafn nýja skjalsins og "
|
|
"birtingu í titilslá og skráarlista.</p><p>Ef strengurinn inniheldur '%N' "
|
|
"verður því skipt út með tölu sem hækkar eftir því sem skjölum með sama nafni "
|
|
"fjölgar.</p><p>Til dæmis ef nafn skjalsins er 'Ný skeljarskrifta (%N).sh' "
|
|
"mun fyrsta skjalið verða kallað 'Ný skeljarskrifta (1).sh', næsta 'Ný "
|
|
"skeljarskrifta (2).sh', o.s.frv.</p>"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:558
|
|
msgid "&Highlight:"
|
|
msgstr "&Merking:"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:559
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Engin"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:561
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
|
|
"property will not be set.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Veldu merkingu sem nota á fyrir sniðmátið. Ef 'Engin' er valin verður "
|
|
"engin merking notuð.</p>"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:566
|
|
msgid "&Description:"
|
|
msgstr "&Lýsing:"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:569
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
|
|
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Þessi strengur er til dæmis notaður sem hjálp fyrir sniðmátið (til dæmis "
|
|
"'hvað er þetta' hjálp fyrir valmyndarlínuna.)</p>"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:575
|
|
msgid "&Author:"
|
|
msgstr "Hö&fundur:"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:578
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
|
|
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund <"
|
|
"anders@alweb.dk>'</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Þú getur stillt þetta ef þú vilt deila sniðmáti þínu með öðrum notendum.</"
|
|
"p><p>Formið sem mælt er með er svipað og netfang: 'Anders Lund <"
|
|
"anders@alweb.dk>'</p>"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Template Origin"
|
|
msgstr "Sniðmátaíforrit:"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:636
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to base this template on an existing file or template, select "
|
|
"the appropriate option below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:649
|
|
msgid "Start with an &empty document"
|
|
msgstr "Byrja með &tómt skjal"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:654
|
|
msgid "Use an existing file:"
|
|
msgstr "Nota skrá sem til er fyrir:"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:664
|
|
msgid "Use an existing template:"
|
|
msgstr "Nota sniðmát sem til er fyrir:"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:696
|
|
msgid "Edit Template Properties"
|
|
msgstr "Breyta stillingum sniðmáts"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:697
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the main properties of your plugin. You can leave fields empty for "
|
|
"which you have no meaningful value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:715
|
|
msgid "Choose Location"
|
|
msgstr "Velja staðsetningu"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:716
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
|
|
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Veldu staðsetningu fyrir sniðmátið. Ef þú geymdir það í sniðmátamöppunni "
|
|
"verður því sjálfkrafa bætt við sniðmátavalmyndina.</p>"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:726
|
|
msgid "Template directory"
|
|
msgstr "Sniðmátamappa"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:733
|
|
msgid "Template &file name:"
|
|
msgstr "Skráar&nafn sniðmáts:"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:739
|
|
msgid "Custom location:"
|
|
msgstr "Sérsniðin staðsetning:"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:757
|
|
msgid "Autoreplace Macros"
|
|
msgstr "Skipta út fjölvum sjálfkrafa"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:758
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can replace certain strings in the text with template macros. If any of "
|
|
"the data below is incorrect or missing, edit the data in the personal "
|
|
"kaddressbook entry."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Þú getur skipt út ákveðnum strengjum í textanum með sniðmátsfjölvum.<p>Ef "
|
|
"gögnin hér fyrir neðan eru röng eða vantar í þau skaltu breyta KDE "
|
|
"netfangsupplýsingunum."
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:764
|
|
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
|
|
msgstr "Skipta út fullu nafni '%1' með %{fullname}' fjölvanum"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:769
|
|
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
|
|
msgstr "Skipta út netfangi '%1' með '%email' fjölvanum"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:780
|
|
msgid "Create Template"
|
|
msgstr "Búa til sniðmát"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:781
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The template will now be created and saved to the chosen location. To "
|
|
"position the cursor put the string ${|} where you want it in files created "
|
|
"from the template."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Sniðmátið verður nú búið til og vistað í valda staðsetningu. Til að "
|
|
"staðsetja bendilinn skaltu setja hatt ('^') þar sem þú vilt í skrána sem "
|
|
"búin var til úr sniðmátinu.</p>"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:787
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the template for editing in Kate"
|
|
msgstr "Opna sniðmátið til breytinga"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:906
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The file <br /><strong>'%1'</strong><br /> already exists; if you do not "
|
|
"want to overwrite it, change the template file name to something else.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Skráin <br><strong>'%1'</strong><br> var til fyrir. Ef þú vilt ekki "
|
|
"yfirskrifa hana skaltu breyta skráarnafni sniðmátsins."
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:909
|
|
msgid "File Exists"
|
|
msgstr "Skráin er þegar til"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:909
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Rita yfir"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:961
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
|
|
"document will not be created</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Gat ekki opnað skrána <br><strong>%1</strong><br> til lesturs. Skalið "
|
|
"verður ekki búið til.</qt>"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1040
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to save the template to '%1'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gat ekki vistað sniðmátið í '%1'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sniðmátið verður opnað svo þú getur vistað það úr ritlinum."
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1042
|
|
msgid "Save Failed"
|
|
msgstr "Vistun brást"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1062
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Forsnið"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1067
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "@action:button Template"
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Nýtt..."
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1072
|
|
msgctxt "@action:button Template"
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Breyta..."
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1077
|
|
msgctxt "@action:button Template"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: ui.rc:4
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: ui.rc:7
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: ui.rc:12
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ../templates/cppgpl.h.katetemplate line 1
|
|
#: rc.cpp:11
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "C++ Header (GPL)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ../templates/cppgpl.h.katetemplate line 1
|
|
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.h.katetemplate line 1
|
|
#. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
|
|
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
|
|
#: rc.cpp:13 rc.cpp:21 rc.cpp:29 rc.cpp:37
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "Source Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ../templates/cppgpl.h.katetemplate line 2
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "A very simple GPL C++ header file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ../templates/cppgpl.h.katetemplate line 3
|
|
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.h.katetemplate line 3
|
|
#. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 3
|
|
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 3
|
|
#: rc.cpp:17 rc.cpp:25 rc.cpp:33 rc.cpp:41
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.h.katetemplate line 1
|
|
#: rc.cpp:19
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "C++ Header (LGPL)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.h.katetemplate line 2
|
|
#: rc.cpp:23
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "A very simple LGPL C++ header file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "C++ Source File (GPL)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 2
|
|
#: rc.cpp:31
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "A very simple GPL C++ source file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
|
|
#: rc.cpp:35
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "C++ Source File (LGPL)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 2
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "A very simple LGPL C++ source file"
|
|
msgstr ""
|