kde-l10n/es/messages/kde-workspace/plasma_runner_sessions.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

151 lines
4.3 KiB
Text

# translation of krunner_sessions.po to Spanish
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2008.
# Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2010.
# Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krunner_sessions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 16:39+0100\n"
"Last-Translator: Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: sessionrunner.cpp:39 sessionrunner.cpp:72
msgctxt "log out command"
msgid "logout"
msgstr "cerrar sesión"
#: sessionrunner.cpp:40
msgid "Logs out, exiting the current desktop session"
msgstr "Sale, cerrando la sesión de escritorio actual"
#: sessionrunner.cpp:41 sessionrunner.cpp:94
msgctxt "shutdown computer command"
msgid "shutdown"
msgstr "apagar"
#: sessionrunner.cpp:42
msgid "Turns off the computer"
msgstr "Apaga el equipo"
#: sessionrunner.cpp:44 sessionrunner.cpp:103
msgctxt "lock screen command"
msgid "lock"
msgstr "bloquear"
#: sessionrunner.cpp:45
msgid "Locks the current sessions and starts the screen saver"
msgstr "Bloquea la sesión actual e inicia el salvapantallas"
#: sessionrunner.cpp:47 sessionrunner.cpp:83
msgctxt "restart computer command"
msgid "restart"
msgstr "reiniciar"
#: sessionrunner.cpp:47
msgid "Reboots the computer"
msgstr "Reinicia el equipo"
#: sessionrunner.cpp:48 sessionrunner.cpp:85
msgctxt "restart computer command"
msgid "reboot"
msgstr "reiniciar"
#: sessionrunner.cpp:51
msgctxt "switch user command"
msgid "switch"
msgstr "cambiar"
#: sessionrunner.cpp:52
msgctxt "switch user command"
msgid "switch :q:"
msgstr "cambiar :q:"
#: sessionrunner.cpp:53
msgid ""
"Switches to the active session for the user :q:, or lists all active "
"sessions if :q: is not provided"
msgstr ""
"Cambia a la sesión activa para el usuario :q:, o lista todas las sesiones "
"activas si no se indica :q:"
#: sessionrunner.cpp:56 sessionrunner.cpp:150
msgid "switch user"
msgstr "cambiar usuario"
#: sessionrunner.cpp:57
msgid "Starts a new session as a different user"
msgstr "Inicia una nueva sesión como otro usuario"
#: sessionrunner.cpp:58 sessionrunner.cpp:151
msgid "new session"
msgstr "nueva sesión"
#: sessionrunner.cpp:62
msgid "Lists all sessions"
msgstr "Lista todas las sesiones"
#: sessionrunner.cpp:74
msgid "log out"
msgstr "cerrar la sesión"
#: sessionrunner.cpp:77
msgctxt "log out command"
msgid "Logout"
msgstr "Cerrar la sesión"
#: sessionrunner.cpp:88
msgid "Restart the computer"
msgstr "Reiniciar el equipo"
#: sessionrunner.cpp:97
msgid "Shutdown the computer"
msgstr "Apagar el equipo"
#: sessionrunner.cpp:106
msgid "Lock the screen"
msgstr "Bloquear la pantalla"
#: sessionrunner.cpp:132
msgctxt "User sessions"
msgid "sessions"
msgstr "sesiones"
#: sessionrunner.cpp:157
msgid "New Session"
msgstr "Nueva sesión"
#: sessionrunner.cpp:241
msgid ""
"<p>You have chosen to open another desktop session.<br />The current session "
"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br />An F-key is "
"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE "
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
"<p>Ha elegido abrir otra sesión de escritorio.<br />La sesión actual se "
"ocultará y se mostrará una nueva pantalla de identificación.<br /> Se "
"asignará una tecla de función a cada sesión. F%1 suele asignarse a la "
"primera sesión, F%2 a la segunda, y así sucesivamente. Puede cambiar entre "
"sesiones pulsando simultáneamente las teclas Ctrl, Alt y la tecla de función "
"adecuada. Además los menús del panel de KDE y del escritorio tienen acciones "
"para cambiar de sesión.</p>"
#: sessionrunner.cpp:252
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Aviso - Sesión nueva"
#: sessionrunner.cpp:253
msgid "&Start New Session"
msgstr "Iniciar una nueva &sesión"