kde-l10n/uk/messages/kde-workspace/plasmagenericshell.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

279 lines
8.1 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of plasma-shells-common.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2008-2013 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasmagenericshell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-16 19:32+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unlockLabel)
#: rc.cpp:3
msgid "Widgets are currently locked, disabling some options."
msgstr "Зараз віджети заблоковано, деякими пунктами не можна скористатися."
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unlockButton)
#: rc.cpp:6
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "Розблокувати віджети"
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, containmentLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Layout:"
msgstr "Компонування:"
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperTypeLabel)
#: rc.cpp:12
msgid "Wallpaper:"
msgstr "Тло стільниці:"
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, monitor)
#: rc.cpp:15
msgid "Monitor"
msgstr "Засіб спостереження"
#. i18n: file: MousePlugins.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MousePlugins)
#: rc.cpp:18
msgid "Mouse Plugins"
msgstr "Додатки для роботи з мишею"
#: mouseinputbutton.cpp:33
msgid "Set Trigger..."
msgstr "Встановити спосіб вмикання..."
#: mouseinputbutton.cpp:33
msgid "Click to change how an action is triggered"
msgstr "Натисніть, щоб змінити спосіб вмикання дії"
#: mouseinputbutton.cpp:38
msgid "Left-Button"
msgstr "Ліва кнопка"
#: mouseinputbutton.cpp:39
msgid "Right-Button"
msgstr "Права кнопка"
#: mouseinputbutton.cpp:40
msgid "Middle-Button"
msgstr "Середня кнопка"
#: mouseinputbutton.cpp:41
msgid "Vertical-Scroll"
msgstr "Вертикальне гортання"
#: mouseinputbutton.cpp:42
msgid "Horizontal-Scroll"
msgstr "Горизонтальне гортання"
#: mouseinputbutton.cpp:45
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: mouseinputbutton.cpp:46
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: mouseinputbutton.cpp:47
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: mouseinputbutton.cpp:48
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: mouseinputbutton.cpp:69 mouseinputbutton.cpp:155
msgid "Input here..."
msgstr "Введіть тут..."
#: mouseinputbutton.cpp:70
msgid ""
"Hold down the modifier keys you want, then click a mouse button or scroll a "
"mouse wheel here"
msgstr ""
"Тут ви можете натиснути бажані клавіші-модифікатори, а потім клацнути "
"відповідною кнопкою миші або прокрутити коліщатко"
#: mousepluginwidget.cpp:46
msgid "No plugins found, check your installation."
msgstr "Додатків не знайдено. Перевірте, чи встановлено їх належним чином."
#: mousepluginwidget.cpp:89
msgctxt "About mouse action"
msgid "About"
msgstr "Про дію"
#: mousepluginwidget.cpp:92
msgctxt "Configure mouse action"
msgid "Configure"
msgstr "Налаштувати"
#: mousepluginwidget.cpp:94
msgctxt "Remove mouse action"
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
#: mousepluginwidget.cpp:217
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Налаштувати додаток"
#: scripting/containment.cpp:182
msgid "widgetById requires an id"
msgstr "widgetById слід вказати ідентифікатор"
#: scripting/containment.cpp:207
msgid "widgetById requires a name of a widget or a widget object"
msgstr "widgetById слід вказати назву віджета або об’єкт віджета"
#: scripting/scriptengine.cpp:100
msgid "Could not find a plugin for %1 named %2."
msgstr "Не вдалося знайти додаток до %1 з назвою %2."
#: scripting/scriptengine.cpp:169
msgid "panelById requires an id"
msgstr ""
#: scripting/scriptengine.cpp:258
msgid "Unable to load script file: %1"
msgstr "Неможливо завантажити файл скрипту: %1"
#: scripting/scriptengine.cpp:511
msgid ""
"Error: %1 at line %2\n"
"\n"
"Backtrace:\n"
"%3"
msgstr ""
"Помилка: %1 у рядку %2\n"
"\n"
"Зворотне трасування:\n"
"%3"
#: scripting/layouttemplatepackagestructure.cpp:30
msgid "Main Script File"
msgstr "Головний файл скрипту"
#: scripting/i18n.cpp:33
msgid "i18n() takes at least one argument"
msgstr "i18n() приймає принаймні один аргумент"
#: scripting/i18n.cpp:52
msgid "i18nc() takes at least two arguments"
msgstr "i18nc() приймає принаймні два аргументи"
#: scripting/i18n.cpp:72
msgid "i18np() takes at least two arguments"
msgstr "i18np() приймає принаймні два аргументи"
#: scripting/i18n.cpp:97
msgid "i18ncp() takes at least three arguments"
msgstr "i18ncp() приймає принаймні три аргументи"
#: mouseplugins.cpp:38
msgid "Add Action..."
msgstr "Додати дію..."
#: mouseplugins.cpp:38
msgid "Add another mouse action"
msgstr "Додати дію для миші"
#: mouseplugins.cpp:80
msgid "This trigger is already assigned to another action."
msgstr "Цей спосіб вмикання вже пов’язано з іншою дією."
#: mouseplugins.cpp:80
msgctxt "reassign to this action"
msgid "Reassign"
msgstr "Перепризначити"
#: mouseplugins.cpp:158
msgid "This trigger is assigned to another plugin."
msgstr "Цей перемикач пов’язано з іншим додатком."
#: mouseplugins.cpp:158
msgctxt "reassign to this plugin"
msgid "Reassign"
msgstr "Перепризначити"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:109
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:123
msgid "License:"
msgstr "Ліцензування:"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:153
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:212
msgid "Enter search term..."
msgstr "Вкажіть ключ пошуку…"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:163
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:226
msgid "Categories"
msgstr "Категорії"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:120
msgid "All Widgets"
msgstr "Всі віджети"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:124
msgid "Running"
msgstr "Запущено"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:128
msgid "Categories:"
msgstr "Категорії:"
#: widgetsexplorer/kcategorizeditemsviewmodels.cpp:72
msgid "Filters"
msgstr "Фільтри"
#: widgetsexplorer/plasmaappletitemmodel.cpp:226
msgid "Containments"
msgstr "Контейнери"
#: backgrounddialog.cpp:101
msgid "Settings"
msgstr "Параметри"
#: backgrounddialog.cpp:101
msgid "%1 Settings"
msgstr "Параметри «%1»"
#: backgrounddialog.cpp:114
msgid "Desktop Settings"
msgstr "Параметри стільниці"
#: backgrounddialog.cpp:119
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
#: backgrounddialog.cpp:127
msgid ""
"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
"will look like on your desktop."
msgstr ""
"На цій панелі можна переглянути, як будуть виглядати встановлені параметри "
"на вашій стільниці."
#: backgrounddialog.cpp:148
msgid "Mouse Actions"
msgstr "Дії для миші"