mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
169 lines
5 KiB
Text
169 lines
5 KiB
Text
# Traducerea kstart.po în Română
|
|
# translation of kstart.po to
|
|
# translation of kstart.po to Romanian
|
|
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
|
|
# Sergiu Bivol <sergiu-bivol@mail.md>, 2008.
|
|
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kstart\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-04-25 17:57+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
|
|
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@lists.kde.org>\n"
|
|
"Language: ro\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
|
"20)) ? 1 : 2;\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:303
|
|
msgid "KStart"
|
|
msgstr "KStart"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:305
|
|
msgid ""
|
|
"Utility to launch applications with special window properties \n"
|
|
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
|
|
"decoration\n"
|
|
"and so on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilitar pentru lansarea de aplicații cu proprietăți\n"
|
|
"speciale de ferestre precum pictogramizare, maximizare, un\n"
|
|
"anumit birou virtual, o decorație anume și altele."
|
|
|
|
#: kstart.cpp:310
|
|
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
|
|
msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:313
|
|
msgid "Matthias Ettrich"
|
|
msgstr "Matthias Ettrich"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:314
|
|
msgid "David Faure"
|
|
msgstr "David Faure"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:315
|
|
msgid "Richard J. Moore"
|
|
msgstr "Richard J. Moore"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:321
|
|
msgid "Command to execute"
|
|
msgstr "Comanda de executat"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:322
|
|
msgid ""
|
|
"Alternative to <command>: desktop file to start. D-Bus service will be "
|
|
"printed to stdout"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alternativă la <command>: fișier desktop de pornit. Serviciul D-Bus va fi "
|
|
"tipărit pe ieșirea standard"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:323
|
|
msgid "Optional URL to pass <desktopfile>, when using --service"
|
|
msgstr "URL opțional de transmis <desktopfile>, la utilizarea --service"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:325
|
|
msgid "A regular expression matching the window title"
|
|
msgstr "O expresie regulată ce se potrivește cu titlul ferestrei"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:328
|
|
msgid ""
|
|
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
|
|
"The window class can be found out by running\n"
|
|
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
|
|
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
|
|
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
|
|
"then the very first window to appear will be taken;\n"
|
|
"omitting both options is NOT recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un text care se potrivește cu clasa ferestrei (proprietatea WM_CLASS)\n"
|
|
"Clasa ferestrei poate fi determinată dacă executați\n"
|
|
"'xprop | grep WM_CLASS' și dați clic pe o fereastră.\n"
|
|
"(utilizați ambele părți separate de un spațiu sau numai partea dreaptă).\n"
|
|
"Observație: Dacă nu specificați titlul ferestrei și nici\n"
|
|
"clasa ferestrei, atunci prima fereastră care va apare va\n"
|
|
"fi luată în considerare. NU este recomandat să omiteți\n"
|
|
"ambele opțiuni."
|
|
|
|
#: kstart.cpp:337
|
|
msgid "Desktop on which to make the window appear"
|
|
msgstr "Biroul în care va apare fereastra"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:338
|
|
msgid ""
|
|
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
|
|
"when starting the application"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forțează fereastra să apară pe biroul care\n"
|
|
"a fost activ cînd a fost pornită aplicația"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:339
|
|
msgid "Make the window appear on all desktops"
|
|
msgstr "Forțează fereastra să apară pe toate birourile"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:340
|
|
msgid "Iconify the window"
|
|
msgstr "Pictogramizează fereastra"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:341
|
|
msgid "Maximize the window"
|
|
msgstr "Maximizează fereastra"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:342
|
|
msgid "Maximize the window vertically"
|
|
msgstr "Maximizează fereastra pe verticală"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:343
|
|
msgid "Maximize the window horizontally"
|
|
msgstr "Maximizează fereastra pe orizontală"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:344
|
|
msgid "Show window fullscreen"
|
|
msgstr "Afișează fereastra pe tot ecranul"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:345
|
|
msgid ""
|
|
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
|
|
"Menu, Dialog or TopMenu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstart.cpp:347
|
|
msgid ""
|
|
"Jump to the window even if it is started on a \n"
|
|
"different virtual desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sare la fereastră chiar dacă a fost\n"
|
|
"pornită într-un birou virtual diferit."
|
|
|
|
#: kstart.cpp:352
|
|
msgid "Try to keep the window above other windows"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forțează ca fereastra să fie afișată\n"
|
|
"în fața tuturor celorlalte ferestre."
|
|
|
|
#: kstart.cpp:354
|
|
msgid "Try to keep the window below other windows"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forțează ca fereastra să fie afișată\n"
|
|
"în spatele tuturor celorlalte ferestre."
|
|
|
|
#: kstart.cpp:355
|
|
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
|
|
msgstr "Fereastra nu are o înregistrare în bara de procese"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:356
|
|
msgid "The window does not get an entry on the pager"
|
|
msgstr "Fereastra nu are o înregistrare în paginator"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:369
|
|
msgid "No command specified"
|
|
msgstr "Nu ați specificat o comandă"
|