mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
306 lines
9.4 KiB
Text
306 lines
9.4 KiB
Text
# translation of kcmstyle.po to Dutch
|
|
# translation of kcmstyle.po to
|
|
# translation of kcmstyle.po to
|
|
# KTranslator Generated File
|
|
# Nederlandse vertaling van kcmstyle
|
|
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDE e.v..
|
|
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>
|
|
# Gelezen, Rinse
|
|
# Proefgelezen door Chris Hooijer (cr.hooijer@hccnet.nl) op 29-04-2002
|
|
# KDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl), 2000, 2001, 2002.
|
|
# Proefgelezen door Onno Zweers, 23-4-2002.
|
|
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
|
|
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007, 2008.
|
|
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005.
|
|
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008.
|
|
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2009, 2010.
|
|
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2012.
|
|
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-11-13 12:31+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
|
|
"interface elements, such as the widget style and effects."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Stijl</h1>In deze module kunt u het uiterlijk van de verschillende "
|
|
"elementen van de gebruikersinterface wijzigen, zoals de widgetstijlen en -"
|
|
"effecten."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:138
|
|
msgid "kcmstyle"
|
|
msgstr "kcmstyle"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:139
|
|
msgid "KDE Style Module"
|
|
msgstr "KDE Stijlmodule"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:141
|
|
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
|
|
msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:143
|
|
msgid "Karol Szwed"
|
|
msgstr "Karol Szwed"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:144
|
|
msgid "Daniel Molkentin"
|
|
msgstr "Daniel Molkentin"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:145
|
|
msgid "Ralf Nolden"
|
|
msgstr "Ralf Nolden"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:170
|
|
msgid "Widget style:"
|
|
msgstr "Widget-stijl:"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:180
|
|
msgid "Con&figure..."
|
|
msgstr "&Instellen..."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:189
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Voorbeeld"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:210
|
|
msgid "Low display resolution and Low CPU"
|
|
msgstr "Lage beeldschermresolutie en trage processor"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:211
|
|
msgid "Low display resolution and High CPU"
|
|
msgstr "Lage beeldschermresolutie en snelle processor"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:212
|
|
msgid "High display resolution and High CPU"
|
|
msgstr "Hoge beeldschermresolutie en snelle processor"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
|
|
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
|
|
"information like a marble texture or a gradient)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier kunt u kiezen uit een lijst met vooringestelde widgetstijlen. (de wijze "
|
|
"waarop bijv. knoppen worden getekend). Deze kunt u eventueel combineren met "
|
|
"een thema (extra instellingen zoals bijv. een marmeren uiterlijk of een "
|
|
"kleurverloop)."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:226
|
|
msgid ""
|
|
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
|
|
"apply it to the whole desktop."
|
|
msgstr "Dit gebied toont een voorbeeld van de momenteel geselecteerde stijl."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:229
|
|
msgid "This page allows you to choose details about the widget style options"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze pagina staat u toe om details te kiezen uit de opties voor widgetstijlen"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:230
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
|
|
"resolutions.</p><p><b>Text Only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</"
|
|
"p><p><b>Text Beside Icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. "
|
|
"Text is aligned beside the icon.</p><b>Text Below Icons: </b> Shows icons "
|
|
"and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Geen tekst:</b> toont alleen pictogrammen op de werkbalkknoppen. Beste "
|
|
"optie voor lage resoluties.</p> <p><b>Alleen tekst:</b> toont alleen tekst "
|
|
"op de werkbalkknoppen.</p> <p><b>Tekst naast de pictogrammen:</b> toont "
|
|
"pictogrammen en tekst op de werkbalkknoppen. De tekst staat naast het "
|
|
"pictogram.</p> <b>Tekst onder de pictogrammen:</b> toont pictogrammen en "
|
|
"tekst op de werkbalkknoppen. De tekst staat onder het pictogram."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:237
|
|
msgid ""
|
|
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
|
|
"some important buttons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als u deze optie selecteert, dan zullen KDE-programma's kleine pictogrammen "
|
|
"langs enkele belangrijke knoppen tonen."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:239
|
|
msgid ""
|
|
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
|
|
"most menu items."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als u deze optie selecteert, dan zullen KDE-toepassingen kleine pictogrammen "
|
|
"langs de meeste menu-items tonen."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:241
|
|
msgid ""
|
|
"If you enable this option, KDE Applications will run internal animations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als u deze optie selecteert, dan zullen KDE-programma's acties van een "
|
|
"animatie voorzien"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:245
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
msgid "&Applications"
|
|
msgstr "Programm&a's"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:246
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
msgid "&Fine Tuning"
|
|
msgstr "&Fijnafstemming:"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:277 kcmstyle.cpp:288
|
|
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er ging iets fout bij het laden van de configuratiedialoog van deze stijl."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:279 kcmstyle.cpp:290
|
|
msgid "Unable to Load Dialog"
|
|
msgstr "De dialoog kon niet worden geladen"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:362
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started "
|
|
"applications.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wijzigingen in de zichtbaarheid van pictogrammen in meu's zijn alleen van "
|
|
"toepassing op nieuw-gestarte programma's.</p>"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:363
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Menu Icons Changed"
|
|
msgstr "Pictogrammen in menu's gewijzigd"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:512 kcmstyle.cpp:615
|
|
msgid "No description available."
|
|
msgstr "Geen beschrijving beschikbaar."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:615
|
|
msgid "Description: %1"
|
|
msgstr "Beschrijving: %1"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Show icons in menus:"
|
|
msgstr "Pictogrammen in menu's tonen:"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:60
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "Show icons on buttons:"
|
|
msgstr "Pictogrammen op knoppen weergeven:"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:73
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "Toolbars"
|
|
msgstr "Werkbalken"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:79
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Main toolbar text:"
|
|
msgstr "Tekst op de hoofdwerkbalk:"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:93
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:130
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
|
|
msgid "No Text"
|
|
msgstr "Geen tekst"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:98
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:135
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33
|
|
msgid "Text Only"
|
|
msgstr "Alleen tekst"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:103
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:140
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:36
|
|
msgid "Text Beside Icons"
|
|
msgstr "Tekst naast de pictogrammen"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:108
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:145
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:39
|
|
msgid "Text Below Icons"
|
|
msgstr "Tekst onder de pictogrammen"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:116
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "Secondary toolbar text:"
|
|
msgstr "Tekst voor secondaire werkbalk:"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:182
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "Graphical effects:"
|
|
msgstr "Grafische effecten:"
|
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:19
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
msgid "Tab 1"
|
|
msgstr "Tab 1"
|
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
msgid "Group Box"
|
|
msgstr "Groepsvak"
|
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:35
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:45
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2)
|
|
#: rc.cpp:51 rc.cpp:54
|
|
msgid "Radio button"
|
|
msgstr "Keuzerondje"
|
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:62
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
msgid "Checkbox"
|
|
msgstr "Keuzevakje"
|
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:115
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "Knop"
|
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:125
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1)
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
msgid "Combobox"
|
|
msgstr "Combinatieveld"
|
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:155
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
msgid "Tab 2"
|
|
msgstr "Tab 2"
|
|
|
|
#: styleconfdialog.cpp:29
|
|
msgid "Configure %1"
|
|
msgstr "%1 instellen"
|