kde-l10n/nl/messages/applications/keditbookmarks.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

491 lines
11 KiB
Text

# translation of keditbookmarks.po to Dutch
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007, 2008.
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2009, 2010.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-14 23:12+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: importers.cpp:48
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Import %1 Bookmarks"
msgstr "%1-bladwijzers importeren"
#: importers.cpp:52
msgid "%1 Bookmarks"
msgstr "%1-Bladwijzers"
#: importers.cpp:78
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
msgstr ""
"Wilt u dit importeren als nieuwe submap, of wilt u alle huidige bladwijzers "
"vervangen?"
#: importers.cpp:79
msgctxt "@title:window"
msgid "%1 Import"
msgstr "%1 importeren"
#: importers.cpp:80
msgid "As New Folder"
msgstr "Als nieuwe map"
#: importers.cpp:80
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
#: importers.cpp:164
msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
msgstr "*.xml|KDE-bladwijzerbestanden (*.xml)"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:24
msgid "&File"
msgstr "&Bestand"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:30
msgid "&Edit"
msgstr "Be&werken"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:26
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:30
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:33
msgid "&View"
msgstr "B&eeld"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:31
#. i18n: ectx: Menu (folder)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:35
#. i18n: ectx: Menu (folder)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:36
msgid "&Folder"
msgstr "&Map"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:39
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:43
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:39
msgid "&Bookmark"
msgstr "Bladwij&zer"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:43
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:59
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:45
msgid "&Settings"
msgstr "&Instellingen"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:49
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:66
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:48
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hoofdwerkbalk"
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:11
#. i18n: ectx: Menu (import)
#: rc.cpp:27
msgid "&Import"
msgstr "&Importeren"
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:51
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:42
msgid "&Tools"
msgstr "H&ulpmiddelen"
#: kbookmarkmerger.cpp:39
msgid "KBookmarkMerger"
msgstr "KBookmarkMerger"
#: kbookmarkmerger.cpp:40
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
msgstr ""
"Voegt bladwijzers die door derden zijn geïnstalleerd samen met de "
"bladwijzers van de gebruiker"
#: kbookmarkmerger.cpp:42
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
#: kbookmarkmerger.cpp:43
msgid "Frerich Raabe"
msgstr "Frerich Raabe"
#: kbookmarkmerger.cpp:43
msgid "Original author"
msgstr "Oorspronkelijke auteur"
#: kbookmarkmerger.cpp:49
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
msgstr "Map om te doorzoeken voor extra bladwijzers"
#: importers.h:102
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Separator"
msgstr "Scheidingslijn invoegen"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:77
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create Bookmark"
msgstr "Bladwijzer aanmaken"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:86
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create Folder"
msgstr "Map aanmaken"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:95
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy %1"
msgstr "%1 kopiëren"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:182
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Icon Change"
msgstr "Pictogramwijziging"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:184
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Title Change"
msgstr "Titelwijziging"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:186
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "URL Change"
msgstr "URL-wijziging"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:188
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Comment Change"
msgstr "Wijziging in toelichting"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:353
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move %1"
msgstr "%1 verplaatsen"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:487
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Items"
msgstr "Items kopiëren"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:488
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Items"
msgstr "Items verplaatsen"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:116
msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:220
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:224
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:228
msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
msgid "Comment"
msgstr "Toelichting"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:232
msgctxt "@title:column status of a bookmark"
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: actionsimpl.cpp:91
msgid "&Delete"
msgstr "Verwij&deren"
#: actionsimpl.cpp:97
msgid "Rename"
msgstr "Hernoemen"
#: actionsimpl.cpp:103
msgid "C&hange Location"
msgstr "Locatie &wijzigen"
#: actionsimpl.cpp:109
msgid "C&hange Comment"
msgstr "Toeli&chting wijzigen"
#: actionsimpl.cpp:115
msgid "Chan&ge Icon..."
msgstr "Pictogram wijzi&gen..."
#: actionsimpl.cpp:119
msgid "Update Favicon"
msgstr "Favicon-afbeelding bijwerken"
#: actionsimpl.cpp:123
msgid "Recursive Sort"
msgstr "Recursieve sortering"
#: actionsimpl.cpp:128
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Nieuwe map..."
#: actionsimpl.cpp:134
msgid "&New Bookmark"
msgstr "&Nieuwe bladwijzer"
#: actionsimpl.cpp:138
msgid "&Insert Separator"
msgstr "Scheidingslijn &invoegen"
#: actionsimpl.cpp:143
msgid "&Sort Alphabetically"
msgstr "Alfabetisch &sorteren"
#: actionsimpl.cpp:147
msgid "&Expand All Folders"
msgstr "Alle mappen uitvouw&en"
#: actionsimpl.cpp:151
msgid "Collapse &All Folders"
msgstr "Alle m&appen invouwen"
#: actionsimpl.cpp:156
msgid "&Open Location"
msgstr ""
#: actionsimpl.cpp:161
msgid "Check &Status"
msgstr "&Status controleren"
#: actionsimpl.cpp:165
msgid "Check Status: &All"
msgstr "Status controleren: &alles"
#: actionsimpl.cpp:169
msgid "Update All &Favicons"
msgstr "Alle &favicon-afbeelding bijwerken"
#: actionsimpl.cpp:173
msgid "Cancel &Checks"
msgstr "&Controles annuleren"
#: actionsimpl.cpp:177
msgid "Cancel &Favicon Updates"
msgstr "Bijwerken van &favicon-afbeeldingen annuleren"
#: actionsimpl.cpp:183
msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
msgstr "&KDE 2- of KDE 3-bladwijzers importeren..."
#: actionsimpl.cpp:231
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cut Items"
msgstr "Items knippen"
#: actionsimpl.cpp:256
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
#: actionsimpl.cpp:266
msgctxt "@title:window"
msgid "Create New Bookmark Folder"
msgstr "Nieuwe bladwijzermap aanmaken"
#: actionsimpl.cpp:267
msgid "New folder:"
msgstr "Nieuwe map:"
#: actionsimpl.cpp:375
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Recursive Sort"
msgstr "Recursieve sortering"
#: actionsimpl.cpp:389
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "Alfabetisch sorteren"
#: actionsimpl.cpp:397
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Items"
msgstr "Items verwijderen"
#: testlink.cpp:74
msgid "Checking..."
msgstr "Controleren..."
#: testlink.cpp:95 favicons.cpp:56
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: main.cpp:67
msgid ""
"Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
"another instance or continue work in the same instance?\n"
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
msgstr ""
"Een ander exemplaar van %1 is al geopend. Wilt u een nieuw exemplaar starten "
"of verder werken in het reeds geopende exemplaar?\n"
"Opmerking: dubbele weergaven zijn alleen-lezen."
#: main.cpp:70
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: main.cpp:71
msgid "Run Another"
msgstr "Nog een openen"
#: main.cpp:72
msgid "Continue in Same"
msgstr "Verder gaan in dezelfde"
#: main.cpp:95
msgid "Bookmark Editor"
msgstr "Bladwijzerbewerker"
#: main.cpp:96
msgid "Bookmark Organizer and Editor"
msgstr "Bladwijzers organiseren en bewerken"
#: main.cpp:98
msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers"
msgstr "(c) 2000-2007, KDE-ontwikkelaars"
#: main.cpp:99
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: main.cpp:99
msgid "Initial author"
msgstr "Oorspronkelijke auteur"
#: main.cpp:100
msgid "Alexander Kellett"
msgstr "Alexander Kellett"
#: main.cpp:100
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: main.cpp:107
msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
msgstr "Bladwijzers importeren uit een bestand in KDE2-formaat"
#: main.cpp:108
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
msgstr "Openen op de opgegeven positie in het bladwijzerbestand"
#: main.cpp:109
msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
msgstr "Stel de titel in, bijvoorbeeld \"Konsole\""
#: main.cpp:110
msgid "Hide all browser related functions"
msgstr "Alle browser-gerelateerde functies verbergen"
#: main.cpp:111
msgid ""
"A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
"kinstance name.\n"
"This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
"KFileDialog bookmarks, etc.\n"
"The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName"
msgstr ""
"Een unieke naam die deze bladwijzerverzameling beschrijft, meestal de naam "
"van de kinstance.\n"
"Dit zou \"konqueror\" moeten zijn voor konqueror-bladwijzers, \"kfile\" voor "
"KFileDialog-bladwijzers, etc.\n"
"Het uiteindelijke DBUS-objectpad is /KBookmarkManager/dbusObjectName"
#: main.cpp:114
msgid "File to edit"
msgstr "Te bewerken bestand"
#: main.cpp:138
msgid "You may only specify a single --import option."
msgstr "U kunt slechts één --import optie tegelijk opgeven."
#: bookmarkinfowidget.cpp:240
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: bookmarkinfowidget.cpp:248
msgid "Location:"
msgstr "Locatie:"
#: bookmarkinfowidget.cpp:256
msgid "Comment:"
msgstr "Toelichting:"
#: bookmarkinfowidget.cpp:263
msgid "First viewed:"
msgstr "Als eerste bekeken:"
#: bookmarkinfowidget.cpp:266
msgid "Viewed last:"
msgstr "Als laatste bekeken:"
#: bookmarkinfowidget.cpp:269
msgid "Times visited:"
msgstr "Aantal keren bezocht:"
#: kebsearchline.cpp:273
msgid "Search Columns"
msgstr "Kolommen zoeken"
#: kebsearchline.cpp:276
msgid "All Visible Columns"
msgstr "Alle zichtbare kolommen"
#: kebsearchline.cpp:285
msgctxt "Column number %1"
msgid "Column No. %1"
msgstr "Kolomnr. %1"
#: kebsearchline.cpp:680
msgid "S&earch:"
msgstr "Zo&eken:"
#: favicons.cpp:56
msgid "Download failed"
msgstr ""
#: favicons.cpp:72
msgid "Updating favicon..."
msgstr "Favicon-afbeelding bijwerken..."