mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
1380 lines
56 KiB
Text
1380 lines
56 KiB
Text
# Translation of processui to Korean.
|
|
# Copyright (C) 2007-2008 This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
|
|
#
|
|
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: processui\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-16 02:05+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
|
|
"Language: ko\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:62
|
|
msgid "%1 K"
|
|
msgstr "%1 K"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:63
|
|
msgid "%1 M"
|
|
msgstr "%1 M"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:64
|
|
msgid "%1 G"
|
|
msgstr "%1 G"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:65
|
|
msgid "%1 T"
|
|
msgstr "%1 T"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:66
|
|
msgid "%1 P"
|
|
msgstr "%1 P"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:590
|
|
msgid "- Process is doing some work."
|
|
msgstr "- 프로세스가 작업 중입니다."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:592
|
|
msgid "- Process is waiting for something to happen."
|
|
msgstr "- 프로세스가 무언가가 일어나기를 기다리고 있습니다."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:594
|
|
msgid ""
|
|
"- Process has been stopped. It will not respond to user input at the moment."
|
|
msgstr " - 프로세스가 중지되었습니다. 사용자 입력에 반응하지 않을 것입니다."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:596
|
|
msgid ""
|
|
"- Process has finished and is now dead, but the parent process has not "
|
|
"cleaned up."
|
|
msgstr ""
|
|
" - 프로세스가 끝났고 이제 죽었습니다. 그러나 부모 프로세스가 정리되지 않았습"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:934
|
|
msgid "The process name."
|
|
msgstr "프로세스 이름입니다."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:936
|
|
msgid "The user who owns this process."
|
|
msgstr "프로세스를 소유한 사용자입니다."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:938
|
|
msgid "The controlling terminal on which this process is running."
|
|
msgstr "프로세스가 실행 중인 제어 터미널입니다."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:940
|
|
msgid ""
|
|
"The priority with which this process is being run. For the normal scheduler, "
|
|
"this ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)."
|
|
msgstr ""
|
|
"프로세스가 실행 중인 우선 순위입니다. 일반적인 스케줄러를 사용하면 가능한 범"
|
|
"위는 19(최저 우선 순위)에서 -19(최고 우선 순위)입니다."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:943
|
|
msgid "The current CPU usage of the process."
|
|
msgstr "현재 프로세스의 CPU 사용량입니다."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:948
|
|
msgid ""
|
|
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor core "
|
|
"in the machine."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor "
|
|
"cores in the machine."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"현재 프로세스의 총 CPU 사용량을 시스템에 있는 CPU 코어 개수 %1개로 나눈 값입"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:950
|
|
msgid "The current total CPU usage of the process."
|
|
msgstr "현재 프로세스의 CPU 사용량입니다."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:952
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The total user and system time that this process has been running for, "
|
|
"displayed as minutes:seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>이 프로세스가 실행된 총 사용자 및 시스템 시간의 합이며, 분:초 단위로 표시"
|
|
"됩니다."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:954
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This is the amount of virtual memory space that the process is using, "
|
|
"included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This "
|
|
"number is almost meaningless.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>공유 라이브러리, 그래픽 메모리, 디스크의 파일 등을 포함하는 프로세스가 사"
|
|
"용하고 있는 가상 메모리의 크기입니다. 대개 이 숫자는 의미가 없습니다.</qt>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:956
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This is the amount of real physical memory that this process is using by "
|
|
"itself, and approximates the Private memory usage of the process.<br>It does "
|
|
"not include any swapped out memory, nor the code size of its shared "
|
|
"libraries.<br>This is often the most useful figure to judge the memory use "
|
|
"of a program. See What's This for more information.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>프로세스 자신이 사용하고 있는 실제 물리적 메모리의 크기입니다. 프로세스에"
|
|
"서 독점적으로 사용하는 메모리 크기와 거의 일치합니다.<br>이 크기는 스왑 영역"
|
|
"으로 전환된 메모리나 공유 라이브러리 등을 포함하지 않습니다.<br>프로그램의 메"
|
|
"모리 사용량을 알아보는 데 사용됩니다. 자세한 정보는 '이것에 대한 설명'을 참조"
|
|
"하십시오.</qt>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:958
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This is approximately the amount of real physical memory that this "
|
|
"process's shared libraries are using.<br>This memory is shared among all "
|
|
"processes that use this library.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>프로세스의 공유 라이브러리가 사용하는 실제 물리적 메모리의 크기와 개략적"
|
|
"으로 일치합니다. <br>이 메모리는 이 라이브러리를 사용하는 모든 프로세스가 공"
|
|
"유합니다.</qt>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:960
|
|
msgid "<qt>The command with which this process was launched.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>이 프로세스가 실행된 명령입니다.</qt>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:962
|
|
msgid "<qt>The amount of pixmap memory that this process is using.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>이 프로세스가 사용 중인 픽스맵 메모리 크기입니다.</qt>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:964
|
|
msgid "<qt>The title of any windows that this process is showing.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>이 프로세스가 보여 주는 임의의 창 제목입니다.</qt>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:966
|
|
msgid "The unique Process ID that identifies this process."
|
|
msgstr "이 프로세스를 구분하는 유일한 프로세스 ID입니다."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:968
|
|
msgid "The number of bytes read. See What's This for more information."
|
|
msgstr "읽은 바이트 수입니다. 자세한 정보는 '이것에 대한 설명'을 참조하십시오."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:970
|
|
msgid "The number of bytes written. See What's This for more information."
|
|
msgstr "쓴 바이트 수입니다. 자세한 정보는 '이것에 대한 설명'을 참조하십시오."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:979
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><i>Technical information: </i>The kernel process name is a maximum of 8 "
|
|
"characters long, so the full command is examined. If the first word in the "
|
|
"full command line starts with the process name, the first word of the "
|
|
"command line is shown, otherwise the process name is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><i>기술 정보:</i> 커널 프로세스 이름은 최대 8글자까지이므로 전체 명령을 "
|
|
"시험합니다. 전체 명령줄의 첫 단어가 프로세스 이름과 일치한다면 명령줄의 첫 단"
|
|
"어가 표시되고, 그렇지 않으면 프로세스 이름이 사용됩니다."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:981
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The user who owns this process. If the effective, setuid etc user is "
|
|
"different, the user who owns the process will be shown, followed by the "
|
|
"effective user. The ToolTip contains the full information. "
|
|
"<p><table><tr><td>Login Name/Group</td><td>The username of the Real User/"
|
|
"Group who created this process</td></tr><tr><td>Effective User/Group</"
|
|
"td><td>The process is running with privileges of the Effective User/Group. "
|
|
"This is shown if different from the real user.</td></tr><tr><td>Setuid User/"
|
|
"Group</td><td>The saved username of the binary. The process can escalate "
|
|
"its Effective User/Group to the Setuid User/Group.</td></tr><tr><td>File "
|
|
"System User/Group</td><td>Accesses to the filesystem are checked with the "
|
|
"File System User/Group. This is a Linux specific call. See setfsuid(2) for "
|
|
"more information.</td></tr></table>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>현재 프로세스를 소유한 사용자입니다. setuid 등으로 효력이 있는 사용자가 "
|
|
"바뀌었으면 실제 프로세스를 소유하는 사용자와 효력이 있는 사용자가 같이 표시됩"
|
|
"니다. 풍선 도움말에는 전체 정보가 표시됩니다.<p><table><tr><td>로그인 이름/그"
|
|
"룹</td><td>프로세스를 생성한 실제 사용자의 이름과 그룹</td></tr><tr><td>유효"
|
|
"한 사용자/그룹</td><td>이 프로세스는 다음 사용자/그룹의 권한으로 실행됩니다. "
|
|
"실제 사용자와 다른 경우 표시됩니다.</td></tr><tr><td>setuid 사용자/그룹</"
|
|
"td><td>실행 파일에 저장된 사용자 이름입니다. 이 프로세스는 setuid로 지정한 사"
|
|
"용자/그룹의 권한으로 상승될 수 있습니다.</td></tr><tr><td>파일 시스템 사용자/"
|
|
"그룹</td><td>파일 시스템에 접근하는 사용자/그룹입니다. 리눅스에만 있는 시스"
|
|
"템 호출로, setfsuid(2)를 참고하십시오.</td></tr></table>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:991
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This is the size of allocated address space - not memory, but address "
|
|
"space. This value in practice means next to nothing. When a process requests "
|
|
"a large memory block from the system but uses only a small part of it, the "
|
|
"real usage will be low, VIRT will be high. <p><i>Technical information: </"
|
|
"i>This is VmSize in proc/*/status and VIRT in top."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>할당된 주소 공간의 크기입니다: 메모리가 아닌 주소 공간입니다. 실제로 이 "
|
|
"값의 의미는 크지 않습니다. 프로세스가 큰 메모리 공간을 요청하고 시스템에서는 "
|
|
"조금만 사용한다면, 실제 사용량은 낮고 VIRT 값은 클 것입니다.<p><i>기술 정보:"
|
|
"</i>/proc/*/status의 VmSize, top의 VIRT입니다."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:993
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Private "
|
|
"memory usage, calculated as VmRSS - Shared, from /proc/*/statm. This tends "
|
|
"to underestimate the true Private memory usage of a process (by not "
|
|
"including i/o backed memory pages), but is the best estimation that is fast "
|
|
"to determine. This is sometimes known as URSS (Unique Resident Set Size). "
|
|
"For an individual process, see \"Detailed Memory Information\" for a more "
|
|
"accurate, but slower, calculation of the true Private memory usage."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><i>기술 정보:</i> 이 값은 독점 메모리 사용량의 어림값이며, /proc/*/statm"
|
|
"의 VmRSS - Shared로 계산됩니다. I/O로 인한 메모리 페이지를 포함하지 않기 때문"
|
|
"에 프로세스의 독점 메모리 사용량을 실제보다 더 작게 계산할 수도 있지만, 가장 "
|
|
"빠르게 추측할 수 있습니다. 이는 때때로 URSS(Unique Resident Set Size)라고 불"
|
|
"립니다. 개별 프로세스에 대한 값을 보려면 \"자세한 메모리 정보\"를 누르십시"
|
|
"오. 독점 메모리 사용량을 더 정확하지만 느리게 계산합니다."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:995
|
|
msgid "The CPU usage of a process and all of its threads."
|
|
msgstr "현재 프로세스와 모든 스레드의 CPU 사용량입니다."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:997
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The total system and user time that a process and all of its threads "
|
|
"have been running on the CPU for. This can be greater than the wall clock "
|
|
"time if the process has been across multiple CPU cores."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>현재 CPU에서 실행된 프로세스 및 모든 연관된 스레드의 총 시스템 및 사용자 "
|
|
"시간입니다. 만약 프로세스가 여러 CPU 코어로 나뉘어 실행되었으면 wall 시간보"
|
|
"다 더 클 수도 있습니다."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:999
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Shared "
|
|
"memory, called SHR in top. It is the number of pages that are backed by a "
|
|
"file (see kernel Documentation/filesystems/proc.txt). For an individual "
|
|
"process, see \"Detailed Memory Information\" for a more accurate, but "
|
|
"slower, calculation of the true Shared memory usage."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><i>기술 정보:</i> top에서 SHR로 불리는 공유 메모리입니다. 파일 기반 페이"
|
|
"지 개수입니다. (커널 문서의 Documentation/filesystems/proc.txt를 참고하십시"
|
|
"오) 개별 프로세스에 대한 값을 보려면 \"자세한 메모리 정보\"를 누르십시오. 공"
|
|
"유 메모리 사용량을 더 정확하지만 느리게 계산합니다."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1001
|
|
msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is from /proc/*/cmdline"
|
|
msgstr "<qt><i>기술 정보:</i> /proc/*/cmdline의 정보입니다"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1003
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><i>Technical information: </i>This is the amount of memory used by the "
|
|
"Xorg process for images for this process. This is memory used in addition "
|
|
"to Memory and Shared Memory.<br><i>Technical information: </i>This only "
|
|
"counts the pixmap memory, and does not include resource memory used by "
|
|
"fonts, cursors, glyphsets etc. See the <code>xrestop</code> program for a "
|
|
"more detailed breakdown."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><i>기술 정보:</i> Xorg 프로세스가 이 프로세스를 위해 사용하는 이미지 메모"
|
|
"리의 양입니다. 프로세스의 독점 및 공유 메모리 이외에도 추가적으로 사용됩니다."
|
|
"<br><i>기술 정보:</i> 이 사용량은 픽스맵 메모리만 계산하였습니다. 글꼴, 커"
|
|
"서, 글리프 모음 등 자원 메모리는 계산되지 않았습니다. 자세한 정보를 보려면 "
|
|
"<code>xrestop</code> 프로그램을 사용하십시오."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1005
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><i>Technical information: </i>For each X11 window, the X11 property "
|
|
"_NET_WM_PID is used to map the window to a PID. If a process' windows are "
|
|
"not shown, then that application incorrectly is not setting _NET_WM_PID."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><i>기술 정보:</i> 각각 X11 창에 대해서 _NET_WM_PID X11 속성은 창의 프로세"
|
|
"스 ID입니다. 프로세스의 창이 없다면 프로그램에서 _NET_WM_PID를 올바르게 설정"
|
|
"하지 않았습니다."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1007
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><i>Technical information: </i>This is the Process ID. A multi-threaded "
|
|
"application is treated a single process, with all threads sharing the same "
|
|
"PID. The CPU usage etc will be the total, accumulated, CPU usage of all the "
|
|
"threads."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><i>기술 정보:</i> 프로세스 ID입니다. 다중 스레드 프로그램은 같은 PID를 가"
|
|
"지는 하나의 프로세스로 취급됩니다. CPU 사용량 등은 모든 스레드의 값을 합쳐셔 "
|
|
"표시됩니다."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1010
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This column shows the IO statistics for each process. The tooltip "
|
|
"provides the following information:<br><table><tr><td>Characters Read</"
|
|
"td><td>The number of bytes which this task has caused to be read from "
|
|
"storage. This is simply the sum of bytes which this process passed to read() "
|
|
"and pread(). It includes things like tty IO and it is unaffected by whether "
|
|
"or not actual physical disk IO was required (the read might have been "
|
|
"satisfied from pagecache).</td></tr><tr><td>Characters Written</td><td>The "
|
|
"number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to "
|
|
"disk. Similar caveats apply here as with Characters Read.</td></"
|
|
"tr><tr><td>Read Syscalls</td><td>The number of read I/O operations, i.e. "
|
|
"syscalls like read() and pread().</td></tr><tr><td>Write Syscalls</"
|
|
"td><td>The number of write I/O operations, i.e. syscalls like write() and "
|
|
"pwrite().</td></tr><tr><td>Actual Bytes Read</td><td>The number of bytes "
|
|
"which this process really did cause to be fetched from the storage layer. "
|
|
"Done at the submit_bio() level, so it is accurate for block-backed "
|
|
"filesystems. This may not give sensible values for NFS and CIFS filesystems."
|
|
"</td></tr><tr><td>Actual Bytes Written</td><td>Attempt to count the number "
|
|
"of bytes which this process caused to be sent to the storage layer. This is "
|
|
"done at page-dirtying time.</td></table><p>The number in brackets shows the "
|
|
"rate at which each value is changing, determined from taking the difference "
|
|
"between the previous value and the new value, and dividing by the update "
|
|
"interval.<p><i>Technical information: </i>This data is collected from /proc/"
|
|
"*/io and is documented further in Documentation/accounting and Documentation/"
|
|
"filesystems/proc.txt in the kernel source."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>이 열은 각각 프로세스의 IO 통계를 표시합니다. 풍선 도움말은 다음 정보를 "
|
|
"포함합니다:<br><table><tr><td>읽은 글자 수</td><td>이 작업이 실행되는 동안 저"
|
|
"장 장치에서 읽어온 바이트 수를 표시합니다. read() 및 pread()를 통해 읽어 온 "
|
|
"바이트 수의 합입니다. TTY 입출력과 같은 실제 디스크에 접근하지 않는 데이터도 "
|
|
"포함되며, 캐시에 저장되어서 실제 디스크에 접근했는지 여부와 상관없이 증가합니"
|
|
"다.</td></tr><tr><td>쓴 글자 수</td><td>이 작업이 디스크에 쓴 바이트 수 및 디"
|
|
"스크에 쓰여질 바이트 수입니다. 읽은 글자 수와 같은 한계가 있습니다.</td></"
|
|
"tr><tr><td>읽기 시스템 호출</td><td>read() 및 pread()와 같은 읽기 시스템 호출"
|
|
"을 실행한 횟수입니다.</td></tr><tr><td>쓰기 시스템 호출</td><td>write()와 "
|
|
"pwrite()와 같은 쓰기 시스템 호출을 실행한 횟수입니다.</td></tr><tr><td>실제 "
|
|
"읽은 바이트 수</td><td>프로세스가 실제 저장 장치에 접근하여 데이터를 읽어 온 "
|
|
"바이트 수입니다. submit_bio() 단계에서 결정되므로, 블록 기반 파일시스템에 대"
|
|
"해서만 유효합니다. NFS 및 CIFS 파일 시스템에서 정확하지 않을 수도 있습니다.</"
|
|
"td></tr><tr><td>실제 쓴 바이트 수</td><td>프로세스가 실제 저장 장치에 접근하"
|
|
"여 데이터를 쓴 바이트 수입니다. 더러운 페이지를 처리하는 시간에 결정됩니다.</"
|
|
"td></table><p>괄호 속에 써 있는 숫자는 이전 값과 현재 값의 차이를 업데이트 주"
|
|
"기로 나눈 값의 변화량입니다.<p><i>기술 정보:</i> 이 데이터는 /proc/*/io에서 "
|
|
"수집되며 커널 소스 트리의 Documentation/accounting 및 Documentation/"
|
|
"filesystems/proc.txt 파일에 자세한 정보가 있습니다."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1097
|
|
msgid "Login Name: %1<br/>"
|
|
msgstr "로그인 이름: %1<br />"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1101
|
|
msgid "This user is not recognized for some reason."
|
|
msgstr "몇몇 이유로 이 사용자는 인식되지 않습니다."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1104
|
|
msgid "<b>%1</b><br/>"
|
|
msgstr "<b>%1</b><br />"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1105
|
|
msgid "Login Name: %1 (uid: %2)<br/>"
|
|
msgstr "로그인 이름: %1 (UID: %2)<br />"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1107
|
|
msgid " Room Number: %1<br/>"
|
|
msgstr " 방 번호: %1<br />"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1109
|
|
msgid " Work Phone: %1<br/>"
|
|
msgstr " 직장 전화번호: %1<br />"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1116
|
|
msgid "Effective User: %1<br/>"
|
|
msgstr "영향받는 사용자: %1<br />"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1118
|
|
msgid "Setuid User: %1<br/>"
|
|
msgstr "SetUID 사용자: %1<br />"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1120
|
|
msgid "File System User: %1<br/>"
|
|
msgstr "파일 시스템 사용자: %1<br />"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1124
|
|
msgid "Group: %1"
|
|
msgstr "그룹: %1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1129
|
|
msgid "<br/>Effective Group: %1"
|
|
msgstr "<br />영향받는 그룹: %1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1131
|
|
msgid "<br/>Setuid Group: %1"
|
|
msgstr "<br />SetUID 그룹: %1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1133
|
|
msgid "<br/>File System Group: %1"
|
|
msgstr "<br />파일 시스템 그룹: %1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1140
|
|
msgctxt "Short description of a process. PID, name, user"
|
|
msgid "<numid>%1</numid>: %2, owned by user %3"
|
|
msgstr "<numid>%1</numid>: %2, %3이(가) 소유함"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1147
|
|
msgid "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
|
|
msgstr "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1168
|
|
msgid "%1 (uid: %2)"
|
|
msgstr "%1 (uid: %2)"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1206
|
|
msgctxt "scheduler"
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr "휴식"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1208
|
|
msgctxt "scheduler"
|
|
msgid "(Batch) %1"
|
|
msgstr "(배치) %1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1210
|
|
msgctxt "Round robin scheduler"
|
|
msgid "RR %1"
|
|
msgstr "RR %1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1213
|
|
msgctxt "Real Time scheduler"
|
|
msgid "RT"
|
|
msgstr "RT"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1215
|
|
msgctxt "First in first out scheduler"
|
|
msgid "FIFO %1"
|
|
msgstr "FIFO %1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1217
|
|
msgctxt "scheduler"
|
|
msgid "(IA) %1"
|
|
msgstr "(IA) %1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1274 ProcessModel.cpp:1282 ProcessModel.cpp:1300
|
|
#: ProcessModel.cpp:1308
|
|
msgid "%1/s"
|
|
msgstr "%1/초"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1341
|
|
msgctxt "tooltip. name,pid "
|
|
msgid "This process is being debugged by %1 (<numid>%2</numid>)"
|
|
msgstr "이 프로세스는 %1이(가) 디버그하고 있습니다. (<numid>%2</numid>)"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1362
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Init</b> is the parent of all other processes and cannot be killed.<br/>"
|
|
msgstr "<b>Init</b>는 다른 모든 프로세스의 부모이고 죽일 수 없습니다.<br/>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1364
|
|
msgid ""
|
|
"<b>KThreadd</b> manages kernel threads. The children processes run in the "
|
|
"kernel, controlling hard disk access, etc.<br/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>KThreadd</b>는 커널 스레드를 관리합니다. 커널에서 실행되는 자식 프로세스"
|
|
"는 하드 디스크 제어 등을 관리합니다.<br/>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1366
|
|
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
|
|
msgid "<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid>"
|
|
msgstr "<b>%1</b><br />프로세스 ID: <numid>%2</numid><br />"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1371
|
|
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent: %3<br />Parent's "
|
|
"ID: <numid>%4</numid>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%1</b><br />프로세스 ID: <numid>%2</numid><br />부모: %3<br />부모 ID: "
|
|
"<numid>%4</numid>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1373
|
|
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent's ID: <numid>%3</"
|
|
"numid>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%1</b><br />프로세스 ID: <numid>%2</numid><br />부모 ID: <numid>%3</numid>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1377 ProcessModel.cpp:1436
|
|
msgid "<br/>Number of threads: %1"
|
|
msgstr "<br/>스레드 개수: %1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1379
|
|
msgid "<br/>Command: %1"
|
|
msgstr "<br />명령: %1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1382
|
|
msgid "<br />Running on: %1"
|
|
msgstr "<br />다음에서 실행 중: %1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1390
|
|
msgid "<qt>This process was run with the following command:<br />%1"
|
|
msgstr "<qt>이 프로세스는 다음 명령으로 실행되었습니다:<br />%1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1392
|
|
msgid "<br /><br />Running on: %1"
|
|
msgstr "<br /><br />다음에서 실행 중: %1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1407
|
|
msgid "Nice level: %1 (%2)"
|
|
msgstr "Nice 단계: %1 (%2)"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1411
|
|
msgid "This is a real time process.<br>Scheduler priority: %1"
|
|
msgstr "실시간 프로세스입니다.<br>스케줄러 우선 순위: %1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1417
|
|
msgid "<br/>Scheduler: %1"
|
|
msgstr "<br />스케줄러: %1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1425
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p style='white-space:pre'>Process status: %1 %2<br />User CPU usage: "
|
|
"%3%<br />System CPU usage: %4%"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p style='white-space:pre'>프로세스 상태: %1 %2<br />사용자 CPU 사용량: "
|
|
"%3%<br />시스템 CPU 사용량: %4%"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1438
|
|
msgid ""
|
|
"<br />Number of children: %1<br />Total User CPU usage: %2%<br />Total "
|
|
"System CPU usage: %3%<br />Total CPU usage: %4%"
|
|
msgstr ""
|
|
"<br />자식 수: %1<br />총 사용자 CPU 사용량: %2%<br />총 시스템 CPU 사용량: "
|
|
"%3%<br />총 CPU 사용량: %4%"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1447
|
|
msgid "<br /><br />CPU time spent running as user: %1 seconds"
|
|
msgstr "<br /><br />사용자로 실행한 CPU 시간: %1초"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1451
|
|
msgid "<br />CPU time spent running in kernel: %1 seconds"
|
|
msgstr "<br />커널에서 사용한 CPU 시간: %1초"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1455
|
|
msgid "<br />Nice level: %1 (%2)"
|
|
msgstr "<br />Nice 단계: %1 (%2)"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1469
|
|
msgid "Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)<br />"
|
|
msgstr "메모리 사용량: %2 중 %1 (%3 %)<br />"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1471
|
|
msgid "Memory usage: %1<br />"
|
|
msgstr "메모리 사용량: %1<br />"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1474
|
|
msgid "RSS Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
|
|
msgstr "RSS 메모리 사용량: %2 중 %1 (%3 %)"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1476
|
|
msgid "RSS Memory usage: %1"
|
|
msgstr "RSS 메모리 사용량: %1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1482
|
|
msgid ""
|
|
"Your system does not seem to have this information available to be read."
|
|
msgstr "시스템에서 이 정보를 읽을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1486
|
|
msgid "Shared library memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
|
|
msgstr "공유 라이브러리 메모리 사용량: %2 중 %1 (%3 %)"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1488
|
|
msgid "Shared library memory usage: %1"
|
|
msgstr "공유 라이브러리 메모리 사용량: %1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1496
|
|
msgid ""
|
|
"Characters read: %1 (%2 KiB/s)<br>Characters written: %3 (%4 KiB/s)<br>Read "
|
|
"syscalls: %5 (%6 s⁻¹)<br>Write syscalls: %7 (%8 s⁻¹)<br>Actual bytes read: "
|
|
"%9 (%10 KiB/s)<br>Actual bytes written: %11 (%12 KiB/s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"읽은 글자: %1 (%2 KiB/s)<br>쓴 글자: %3 (%4 KiB/s)<br>읽기 시스템 호출: %5 "
|
|
"(%6 s⁻¹)<br>쓰기 시스템 호출: %7 (%8 s⁻¹)<br>실제 읽은 바이트: %9 (%10 KiB/"
|
|
"s)<br>실제 쓴 바이트: %11 (%12 KiB/s)"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1786
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "이름"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1787
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "사용자 이름"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1788
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1789
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
msgid "TTY"
|
|
msgstr "TTY"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1790
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
msgid "Niceness"
|
|
msgstr "Nice 값"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1792
|
|
#, no-c-format
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
msgid "CPU %"
|
|
msgstr "CPU %"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1793
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
msgid "CPU Time"
|
|
msgstr "CPU 시간"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1794
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
msgid "IO Read"
|
|
msgstr "IO 읽기"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1795
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
msgid "IO Write"
|
|
msgstr "IO 쓰기"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1796
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
msgid "Virtual Size"
|
|
msgstr "가상 크기"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1797
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "메모리"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1798
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
msgid "Shared Mem"
|
|
msgstr "공유 메모리"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1799
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "명령"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1801
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
msgid "X11 Memory"
|
|
msgstr "X11 메모리"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1802
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
msgid "Window Title"
|
|
msgstr "창 제목"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1921
|
|
msgid "%1%"
|
|
msgstr "%1%"
|
|
|
|
#: ReniceDlg.cpp:39
|
|
msgid "Set Priority"
|
|
msgstr "우선 순위 설정"
|
|
|
|
#: ReniceDlg.cpp:57
|
|
msgctxt "Scheduler"
|
|
msgid "Interactive"
|
|
msgstr "인터랙티브"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:155 ksysguardprocesslist.cpp:395
|
|
msgid "Set Priority..."
|
|
msgid_plural "Set Priority..."
|
|
msgstr[0] "우선 순위 설정..."
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:157 ksysguardprocesslist.cpp:485
|
|
msgid "Jump to Parent Process"
|
|
msgstr "부모 프로세스로 가기"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:159
|
|
msgid "Jump to Process Debugging This One"
|
|
msgstr "이 프로세스를 디버깅하는 프로세스로 가기"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:160
|
|
msgid "Show Application Window"
|
|
msgstr "프로그램 창 보이기"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:161
|
|
msgid "Resume Stopped Process"
|
|
msgstr "중지된 프로세스 다시 시작하기"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:162
|
|
msgid "End Process"
|
|
msgid_plural "End Processes"
|
|
msgstr[0] "프로세스 끝내기"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:165 ksysguardprocesslist.cpp:396
|
|
msgid "Forcibly Kill Process"
|
|
msgid_plural "Forcibly Kill Processes"
|
|
msgstr[0] "프로세스 강제로 죽이기"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:169
|
|
msgid "Suspend (STOP)"
|
|
msgstr "일시 정지 (STOP)"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:170
|
|
msgid "Continue (CONT)"
|
|
msgstr "계속 (CONT)"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:171
|
|
msgid "Hangup (HUP)"
|
|
msgstr "종료 (HUP)"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:172
|
|
msgid "Interrupt (INT)"
|
|
msgstr "인터럽트 (INT)"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:173
|
|
msgid "Terminate (TERM)"
|
|
msgstr "끝내기 (TERM)"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:174
|
|
msgid "Kill (KILL)"
|
|
msgstr "죽이기 (KILL)"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:175
|
|
msgid "User 1 (USR1)"
|
|
msgstr "사용자 1 (USR1)"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:176
|
|
msgid "User 2 (USR2)"
|
|
msgstr "사용자 2 (USR2)"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:179
|
|
msgid "Focus on Quick Search"
|
|
msgstr "빠른 찾기에 초점 맞추기"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:327
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>End the selected process. Warning - you may lose unsaved work.<br>Right "
|
|
"click on a process to send other signals.<br>See What's This for technical "
|
|
"information.<br>To target a specific window to kill, press Ctrl+Alt+Esc at "
|
|
"any time."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>선택한 프로세스를 끝냅니다. 경고 - 작업을 저장하지 않았을 수도 있습니다."
|
|
"<br>다른 신호를 보내려면 프로세스를 마우스 오른쪽 단추로 누르십시오.<br>기술"
|
|
"적인 정보를 보려면 '이것에 대한 설명'을 참고하십시오.<br>특정한 창을 죽이려"
|
|
"면 Ctrl+Alt+Esc 키를 언제든지 누르십시오."
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:397
|
|
msgctxt "Context menu"
|
|
msgid "End Process"
|
|
msgid_plural "End Processes"
|
|
msgstr[0] "프로세스 끝내기"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:433
|
|
msgid "Send Signal"
|
|
msgstr "신호 보내기"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:453
|
|
msgid "Jump to Parent Process (%1)"
|
|
msgstr "부모 프로세스로 가기 (%1)"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:586
|
|
msgid "Hide Column '%1'"
|
|
msgstr "열 '%1' 숨기기"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:602
|
|
msgid "Show Column '%1'"
|
|
msgstr "열 '%1' 보이기"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:630
|
|
msgid "Display Units"
|
|
msgstr "표시기 단위"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:634
|
|
msgid "Mixed"
|
|
msgstr "혼합됨"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:640
|
|
msgid "Kilobytes per second"
|
|
msgstr "초당 킬로바이트"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:640
|
|
msgid "Kilobytes"
|
|
msgstr "킬로바이트"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:646
|
|
msgid "Megabytes per second"
|
|
msgstr "초당 메가바이트"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:646
|
|
msgid "Megabytes"
|
|
msgstr "메가바이트"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:652
|
|
msgid "Gigabytes per second"
|
|
msgstr "초당 기가바이트"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:652
|
|
msgid "Gigabytes"
|
|
msgstr "기가바이트"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:661
|
|
msgid "Percentage"
|
|
msgstr "백분율"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:690
|
|
msgid "Display command line options"
|
|
msgstr "명령행 옵션 보이기"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:697
|
|
msgid "Divide CPU usage by number of CPUs"
|
|
msgstr "CPU 사용률을 CPU 개수로 나누기"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:704
|
|
msgid "Displayed Information"
|
|
msgstr "표시되는 정보"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:707
|
|
msgid "Characters read/written"
|
|
msgstr "읽고 쓴 글자 수"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:712
|
|
msgid "Number of Read/Write operations"
|
|
msgstr "읽기/쓰기 동작 수"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:717
|
|
msgid "Bytes actually read/written"
|
|
msgstr "읽고 쓴 바이트"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:723
|
|
msgid "Show I/O rate"
|
|
msgstr "전송률 보이기"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:750
|
|
msgid "Show Tooltips"
|
|
msgstr "풍선 도움말 보이기"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1012
|
|
msgid "You do not have the permission to renice the process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1015
|
|
msgid "There was a problem trying to renice the process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1042 ksysguardprocesslist.cpp:1196
|
|
msgid "You must select a process first."
|
|
msgstr "프로세스를 먼저 선택하십시오."
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1144
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have the permission to change the CPU Scheduler for the process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1147
|
|
msgid "There was a problem trying to change the CPU Scheduler for the process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1168
|
|
msgid "You do not have the permission to send signal to the process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1205
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to end this process? Any unsaved work may be lost."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Are you sure you want to end these %1 processes? Any unsaved work may be "
|
|
"lost"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"선택한 %1개의 프로세스를 죽이시겠습니까? 저장하지 않은 작업은 손실됩니다"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1208
|
|
msgctxt "Dialog title"
|
|
msgid "End Process"
|
|
msgid_plural "End %1 Processes"
|
|
msgstr[0] "프로세스 %1개 끝내기"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1210
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "끝내기"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1212
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> this "
|
|
"process? Any unsaved work may be lost."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> these %1 "
|
|
"processes? Any unsaved work may be lost"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"<qt>선택한 %1개의 프로세스를 <b>지금 즉시 강제로</b> 죽이시겠습니까? 저장하"
|
|
"지 않은 작업은 손실됩니다"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1215
|
|
msgctxt "Dialog title"
|
|
msgid "Forcibly Kill Process"
|
|
msgid_plural "Forcibly Kill %1 Processes"
|
|
msgstr[0] "프로세스 %1개 강제로 죽이기"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1217
|
|
msgid "Kill"
|
|
msgstr "죽이기"
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:39
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnKillProcess)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
"css\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Attempt to kill the "
|
|
"currently selected process by sending it the SIGTERM signal.</p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
|
|
"italic;\">Technical information: </span><br />The SIGTERM signal is sent to "
|
|
"the given process. If there are insufficient privileges to do so, by default "
|
|
"a password is requested.<br />By running the program <span style=\" font-"
|
|
"family:'Courier New,courier';\">polkit-kde-authorization</span> you can give "
|
|
"certain (or all) users permission to kill any process, without requiring a "
|
|
"password. </p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
"css\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">현재 선택한 프로세스에 "
|
|
"SIGTERM 신호를 보내서 끝내기를 시도합니다.</p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
|
|
"italic;\">기술 정보: </span><br />SIGTERM 신호를 선택한 프로세스에 전달합니"
|
|
"다. 권한이 없으면 기본적으로 암호를 입력해야 합니다.<br />프로그램 <span "
|
|
"style=\"font-family:'Courier New,courier';\">polkit-kde-authorization</span>"
|
|
"을 실행하면 특정한(또는 모든) 사용자가 암호 입력 없이 아무 프로세스나 죽일 "
|
|
"수 있도록 할 수 있습니다.</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:42
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnKillProcess)
|
|
#: rc.cpp:11
|
|
msgid "&End Process..."
|
|
msgstr "프로세스 끝내기(&E)..."
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:66
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtFilter)
|
|
#: rc.cpp:14
|
|
msgid ""
|
|
"Filter which processes are shown by the text given here. The text can be a "
|
|
"partial string match of the Name, Command or Window Title of the process. "
|
|
"It can also be a Username or a Process ID number.<p>\n"
|
|
"For example:\n"
|
|
"\n"
|
|
"<table>\n"
|
|
"<tr><th>ksys</th><td>Show processes containing \"<b>ksys</b>\" in the name, "
|
|
"for example the processes \"<i>ksysguard</i>\" and \"<i>ksysguardd</i>\"."
|
|
"<td></tr>\n"
|
|
"<tr><th>root</th><td>Show processes owned by <b>root</b>. For example "
|
|
"<i>init</i></td></tr>\n"
|
|
"<tr><th>1234</th><td>Show the processes with the PID or Parent PID of "
|
|
"<b>1234</b>.</td></th></tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"지정한 텍스트를 사용하여 표시할 프로세스를 결정합니다. 텍스트는 이름의 일부분"
|
|
"을 입력받거나, 프로세스의 명령 및 창 제목입니다. 또한 사용자 이름이나 프로세"
|
|
"스 ID 번호가 올 수도 있습니다.<p>\n"
|
|
"예제:\n"
|
|
"\n"
|
|
"<table>\n"
|
|
"<tr><th>ksys</th><td>이름에 \"<b>ksys</b>\" 가 포함된 프로세스를 표시합니다. "
|
|
"예를 들어서 \"<i>ksysguard</i>\" 및 \"<i>ksysguardd</i>\".가 해당됩니다."
|
|
"<td></tr>\n"
|
|
"<tr><th>root</th><td>사용자 <b>root</b>가 소유한 프로세스를 표시합니다. 예를 "
|
|
"들어서 <i>init</i>가 해당됩니다.</td></tr>\n"
|
|
"<tr><th>1234</th><td>프로세스 ID 및 부모 프로세스 ID가 <b>1234</b>인 프로세스"
|
|
"를 표시합니다.</td></th></tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:72
|
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, txtFilter)
|
|
#: rc.cpp:25
|
|
msgid "Quick search"
|
|
msgstr "빠른 찾기"
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:101
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbFilter)
|
|
#: rc.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Change which processes are shown, and how they are shown. The processes "
|
|
"can be further filtered by using the Quick Search text filter.<p>\n"
|
|
"<table>\n"
|
|
"<tr><td>All Processes</td><td>Show all the processes on the system.</td></"
|
|
"tr>\n"
|
|
"<tr><td>All Processes, tree</td><td>Show all the processes on the system, in "
|
|
"a hierarchical manner using the parent PID information.</td></tr>\n"
|
|
"<tr><td>System Processes</td><td>Show processes running as root and as a "
|
|
"user who cannot login.</td></tr>\n"
|
|
"<tr><td>User Processes</td><td>Show processes running as a non-root user who "
|
|
"can login.</td></tr>\n"
|
|
"<tr><td>Own Processes</td><td>Show processes owned by the same user that "
|
|
"this process is owned by.</td></tr>\n"
|
|
"<tr><td>Programs Only</td><td>Show processes which are running as a user who "
|
|
"can login and are either attached to a TTY or have at least one X11 Window.</"
|
|
"td></tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Technical Information:</i><br>\n"
|
|
"Processes with multiple threads are just shown as a single process, and not "
|
|
"treated any differently.<br>\n"
|
|
"Kernel threads are shown as normal processes, but are actually running "
|
|
"inside the kernel and are not real processes. As such, many of the fields "
|
|
"(such as Username) do not apply.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>어떤 프로세스를 어떻게 보일 지 설정합니다. 프로세스 목록을 추가로 필터링"
|
|
"하려면 빠른 검색 텍스트를 사용하십시오.<p>\n"
|
|
"<table>\n"
|
|
"<tr><td>모든 프로세스</td><td>시스템의 모든 프로세스를 표시합니다.</td></"
|
|
"tr>\n"
|
|
"<tr><td>모든 프로세스, 트리</td><td>시스템의 모든 프로세스를 표시하며 부모 "
|
|
"PID를 기준으로 트리 구조로 표시합니다.</td></tr>\n"
|
|
"<tr><td>시스템 프로세스</td><td>루트 및 로그인할 수 없는 사용자로 실행된 프로"
|
|
"세스만 표시합니다.</td></tr>\n"
|
|
"<tr><td>사용자 프로세스</td><td>로그인할 수 있는 사용자로 실행된 프로세스만 "
|
|
"표시합니다.</td></tr>\n"
|
|
"<tr><td>소유하고 있는 프로세스</td><td>현재 프로그램이 실행된 사용자와 같은 "
|
|
"사용자가 소유한 프로세스만 표시합니다.</td></tr>\n"
|
|
"<tr><td>프로그램만</td><td>로그인할 수 있는 사용자로 실행되었고, TTY에 연결되"
|
|
"어 있거나 X11 창이 있는 프로세스만 표시합니다.</td></tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>기술 정보:</i><br>\n"
|
|
"다중 스레드를 사용하는 프로세스는 단일 프로세스로 표시되며, 특별한 취급을 받"
|
|
"지 않습니다.<br>\n"
|
|
"커널 스레드는 일반 프로세스로 표시되지만, 커널에서 실행 중이고 실제 프로세스"
|
|
"가 아닙니다. 따라서 사용자 이름과 같은 많은 필드가 적용되지 않습니다.\n"
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:111
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
|
#: rc.cpp:44
|
|
msgid "All Processes"
|
|
msgstr "모든 프로세스"
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:116
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
|
#: rc.cpp:47
|
|
msgid "All Processes, Tree"
|
|
msgstr "모든 프로세스, 트리"
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:121
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
|
#: rc.cpp:50
|
|
msgid "System Processes"
|
|
msgstr "시스템 프로세스"
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:126
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
|
#: rc.cpp:53
|
|
msgid "User Processes"
|
|
msgstr "사용자 프로세스"
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:131
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
|
#: rc.cpp:56
|
|
msgid "Own Processes"
|
|
msgstr "소유하고 있는 프로세스"
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:136
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
|
#: rc.cpp:59
|
|
msgid "Programs Only"
|
|
msgstr "프로그램만"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:23
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage1)
|
|
#: rc.cpp:62
|
|
msgid "Change scheduling priority for:"
|
|
msgstr "스케줄 우선 순위 변경:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:100
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:65
|
|
msgid "CPU Scheduler"
|
|
msgstr "CPU 스케줄러"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:129
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioNormal)
|
|
#: rc.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
"css\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The standard time-sharing "
|
|
"scheduler for processes without special requirements.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
"css\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">특별한 요구 사항이 없는 표"
|
|
"준 시분할 스케줄러입니다.</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:136
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNormal)
|
|
#: rc.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
"css\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Normal Scheduling: Default Linux time-sharing (Other)</span></"
|
|
"p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
|
|
"\">Normal<span style=\" font-weight:400;\"> is the standard Linux time-"
|
|
"sharing scheduler that is intended for all processes that do not require "
|
|
"special static priority real-time mechanisms. The process to run is chosen "
|
|
"from the list of other</span> Normal<span style=\" font-weight:400;\"> or </"
|
|
"span>Batch<span style=\" font-weight:400;\"> processes based on a dynamic "
|
|
"priority that is determined only inside this list. The dynamic priority is "
|
|
"based on the priority level given and increased for each time-quantum the "
|
|
"process is ready to run, but denied to run by the scheduler. This ensures "
|
|
"fair progress among all Normal processes.</span></p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
"css\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">일반 스케줄링: 기본 Linux 시분할 (기타)</span></p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\">일반<span "
|
|
"style=\" font-weight:400;\"> 스케줄링은 표준 Linux 시분할 스케줄러이며, 특별"
|
|
"한 시간 조건을 가지지 않는 모든 프로세스에 사용할 수 있습니다. 실행할 프로세"
|
|
"스는 다른 </span> 일반 <span style=\" font-weight:400;\"> 및 </span>배치"
|
|
"<span style=\" font-weight:400;\"> 스케줄링을 사용하는 프로세스끼리 동적인 우"
|
|
"선 순위를 만들어서 결정합니다. 동적 우선 순위는 지정한 우선 순위를 기반으로 "
|
|
"하며, 각각 시간 단위에 프로세스가 실행할 준비가 되어 있으나 스케줄러에서 거부"
|
|
"한 경우 증가합니다. 모든 일반 프로세스끼리 공평한 작업 분배를 도와 줍니다.</"
|
|
"span></p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:139
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNormal)
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "일반"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:149
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBatch)
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
"css\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For CPU-intensive non-"
|
|
"interactive processes. Process is mildly disfavored in scheduling decisions."
|
|
"</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
"css\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">CPU를 많이 사용하는 사용자 "
|
|
"입력을 받지 않는 작업에 유용합니다. 스케줄링 우선 순위에서 작은 페널티를 받습"
|
|
"니다.</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:156
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBatch)
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
"css\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Batch Scheduling</span></p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
|
|
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(Since Linux 2.6.16.)</"
|
|
"span><span style=\" font-weight:400;\"> This policy is similar to </"
|
|
"span>Normal<span style=\" font-weight:400;\">, except that this policy will "
|
|
"cause the scheduler to always assume that the process is CPU-intensive. "
|
|
"Consequently, the scheduler will apply a small scheduling penalty so that "
|
|
"this process is mildly disfavored in scheduling decisions. This policy is "
|
|
"useful for workloads that are non-interactive, but do not want to lower "
|
|
"their nice value, and for workloads that want a deterministic scheduling "
|
|
"policy without interactivity causing extra preemptions (between the "
|
|
"workload's tasks).</span></p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
"css\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">배치 스케줄링</span></p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
|
|
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(Linux 2.6.16부터 사용 가"
|
|
"능.)</span><span style=\" font-weight:400;\"> 이 정책은 </span>일반<span "
|
|
"style=\" font-weight:400;\"> 정책과 유사하나, 스케줄러는 모든 작업을 CPU를 많"
|
|
"이 사용하는 작업으로 인식합니다. 따라서 스케줄러는 이 프로세스가 스케줄링 우"
|
|
"선 순위에서 낮은 우선 순위를 차지하도록 작은 페널티를 적용합니다. 이 정책은 "
|
|
"사용자 입력을 받지 않으나 nice 값을 낮추고 싶지 않은 작업이나, 사용자 입력으"
|
|
"로 인하여 작업 간 추가적인 선점 효과를 원하지 않는 작업을 실행할 때 유용합니"
|
|
"다.</span></p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:159
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBatch)
|
|
#: rc.cpp:97
|
|
msgid "Batch"
|
|
msgstr "배치"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:169
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRR)
|
|
#: rc.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
"css\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
|
|
"runnable. Higher priority than Normal or Batch. Has Timeslicing.</p></"
|
|
"body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
"css\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">프로세스는 실행 가능할 때 "
|
|
"항상 실행됩니다. 일반 및 배치보다 우선 순위가 높습니다. 시분할을 사용합니다."
|
|
"</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:176
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRR)
|
|
#: rc.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
"css\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Round Robin Scheduling</span></p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Round Robin</span> is a simple enhancement of <span style=\" "
|
|
"font-weight:600;\">FIFO</span>. Everything described below for <span "
|
|
"style=\" font-weight:600;\">FIFO</span> also applies to <span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Round Robin</span>, except that each process is only allowed "
|
|
"to run for a maximum time quantum.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
"css\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">라운드 로빈 스케줄링</span></p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">라운드 로빈</span> 스케줄링은 <span style=\" font-weight:600;"
|
|
"\">FIFO</span> 스케줄링을 간단하게 개선한 스케줄링입니다. <span style=\" "
|
|
"font-weight:600;\">FIFO</span> 스케줄링에 적용 가능한 사항은 <span style=\" "
|
|
"font-weight:600;\">라운드 로빈</span> 스케줄링에 대부분 그대로 적용 가능하"
|
|
"며, 각각 프로세스는 항상 최대 시간 단위만큼 실행됩니다.</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:179
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRR)
|
|
#: rc.cpp:113
|
|
msgid "Round robin"
|
|
msgstr "라운드 로빈"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:189
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFIFO)
|
|
#: rc.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
"css\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
|
|
"runnable. Higher priority than Normal or Batch. No timeslicing.</p></"
|
|
"body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
"css\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">프로세스는 실행 가능할 때 "
|
|
"항상 실행됩니다. 일반 및 배치보다 우선 순위가 높습니다. 시분할을 사용하지 않"
|
|
"습니다.</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:196
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFIFO)
|
|
#: rc.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
"css\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">First In-First Out Scheduling</span></p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When a <span style=\" "
|
|
"font-weight:600;\">FIFO</span> process becomes runnable, it will always "
|
|
"immediately preempt any currently running <span style=\" font-weight:600;"
|
|
"\">Normal</span> or <span style=\" font-weight:600;\">Batch</span> process.</"
|
|
"p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
"css\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">FIFO 스케줄링</span></p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">FIFO</span> 프로세스가 실행 가능한 상태가 되면 현재 실행 중인 "
|
|
"<span style=\" font-weight:600;\">일반</span> 및 <span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">배치</span> 프로세스를 선점합니다..</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:199
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFIFO)
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
msgid "FIFO"
|
|
msgstr "FIFO"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:235
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuLow)
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
msgid "Low Priority"
|
|
msgstr "낮은 우선 순위"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:242
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuHigh)
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
msgid "High Priority"
|
|
msgstr "높은 우선 순위"
|