mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
412 lines
13 KiB
Text
412 lines
13 KiB
Text
# translation of ksnapshot.po to
|
||
# traduction de ksnapshot.po en Français
|
||
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008, 2009, 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003.
|
||
# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
|
||
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
|
||
# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2004.
|
||
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005.
|
||
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
|
||
# Johann Schaeffer <johann.schaeffer@gmail.com>, 2008.
|
||
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
|
||
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2008.
|
||
# Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2008.
|
||
# Joëlle Cornavin <jcornavi@club-internet.fr>, 2009.
|
||
# Joëlle Cornavin <jcornavin@laposte.net>, 2009, 2010, 2013.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-07-16 17:21+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>\n"
|
||
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#: ksnapshot_options.h:30
|
||
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Capture la fenêtre se trouvant sous le pointeur de la souris au démarrage "
|
||
"(au lieu de la totalité du bureau)"
|
||
|
||
#: ksnapshot_options.h:31
|
||
msgid "Captures the desktop"
|
||
msgstr "Capture le bureau"
|
||
|
||
#: ksnapshot_options.h:32
|
||
msgid "Captures a region"
|
||
msgstr "Capture une région"
|
||
|
||
#: ksnapshot_options.h:33
|
||
msgid "Captures a free region (not rectangular)"
|
||
msgstr "Capture une région libre (non rectangulaire)"
|
||
|
||
#: ksnapshot_options.h:34
|
||
msgid "Captures a part of windows"
|
||
msgstr "Capture une partie des fenêtres"
|
||
|
||
# unreviewed-context
|
||
#: freeregiongrabber.cpp:123 regiongrabber.cpp:117
|
||
msgid ""
|
||
"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key "
|
||
"or double click. Press Esc to quit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez une région à l'aide de la souris. Pour prendre la capture, "
|
||
"appuyez sur la touche « Entrée » ou double-cliquez. Appuyez sur « Échap » "
|
||
"pour quitter."
|
||
|
||
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:239
|
||
msgid "snapshot"
|
||
msgstr "capture d'écran"
|
||
|
||
#: kbackgroundsnapshot.cpp:174
|
||
msgid "KDE Background Screenshot Utility"
|
||
msgstr "Outil de capture d'écran en arrière-plan de KDE"
|
||
|
||
#: kbackgroundsnapshot.cpp:178
|
||
msgid "KBackgroundSnapshot"
|
||
msgstr "Copie d'écran KBackground"
|
||
|
||
#: kbackgroundsnapshot.cpp:180
|
||
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
|
||
msgstr "(c) 2007, Montel Laurent"
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:88
|
||
msgid "untitled"
|
||
msgstr "sans titre"
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:94
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copier"
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:95
|
||
msgid "Send To..."
|
||
msgstr "Envoyer vers..."
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:147
|
||
msgid " second"
|
||
msgid_plural " seconds"
|
||
msgstr[0] " seconde"
|
||
msgstr[1] " secondes"
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:248
|
||
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
|
||
msgstr "Enregistrer r&apidement la capture sous..."
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:249
|
||
msgid ""
|
||
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
|
||
"dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enregistre la capture dans le fichier indiqué par l'utilisateur sans "
|
||
"afficher la boîte de dialogue."
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:251
|
||
msgid "Save Snapshot &As..."
|
||
msgstr "Enregistrer l&a capture sous..."
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:252
|
||
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
|
||
msgstr "Enregistre la capture dans le fichier indiqué par l'utilisateur."
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:313
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Enregistrer sous"
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:496
|
||
msgid "Other Application..."
|
||
msgstr "Autre application..."
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:620
|
||
msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
||
msgstr "L'écran a été capturé avec succès."
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:773
|
||
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
|
||
msgstr "Aperçu de l'image de la capture (%1 x %2)"
|
||
|
||
#: ksnapshotobject.cpp:118
|
||
msgid "File Exists"
|
||
msgstr "Le fichier existe"
|
||
|
||
#: ksnapshotobject.cpp:119
|
||
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment écraser <b>%1</b> ?</qt>"
|
||
|
||
#: ksnapshotobject.cpp:120
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Écraser"
|
||
|
||
#: ksnapshotobject.cpp:156
|
||
msgid "Unable to Save Image"
|
||
msgstr "Impossible d'enregistrer une image"
|
||
|
||
#: ksnapshotobject.cpp:157
|
||
msgid ""
|
||
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
|
||
"%1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible pour KSnapshot d'enregistrer l'image dans\n"
|
||
"%1."
|
||
|
||
#: main.cpp:33
|
||
msgid "KDE Screenshot Utility"
|
||
msgstr "Outil de capture d'écran de KDE"
|
||
|
||
#: main.cpp:37
|
||
msgid "KSnapshot"
|
||
msgstr "KSnapshot"
|
||
|
||
#: main.cpp:39
|
||
msgid ""
|
||
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
|
||
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
|
||
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
|
||
msgstr ""
|
||
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
|
||
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
|
||
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
|
||
|
||
#: main.cpp:40
|
||
msgid "Richard J. Moore"
|
||
msgstr "Richard J. Moore"
|
||
|
||
#: main.cpp:41
|
||
msgid "Matthias Ettrich"
|
||
msgstr "Matthias Ettrich"
|
||
|
||
#: main.cpp:42
|
||
msgid "Aaron J. Seigo"
|
||
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
||
|
||
#: main.cpp:43
|
||
msgid "Nadeem Hasan"
|
||
msgstr "Nadeem Hasan"
|
||
|
||
#: main.cpp:43
|
||
msgid ""
|
||
"Region Grabbing\n"
|
||
"Reworked GUI"
|
||
msgstr ""
|
||
"Capture d'une région\n"
|
||
"Interface graphique retravaillée"
|
||
|
||
#: main.cpp:45
|
||
msgid "Marcus Hufgard"
|
||
msgstr "Marcus Hufgard"
|
||
|
||
#: main.cpp:45
|
||
msgid "\"Open With\" function"
|
||
msgstr "Fonction « Ouvrir avec »"
|
||
|
||
#: main.cpp:47
|
||
msgid "Pau Garcia i Quiles"
|
||
msgstr "Pau Garcia i Quiles"
|
||
|
||
#: main.cpp:47
|
||
msgid "Free region grabbing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid ""
|
||
"This is a preview of the current snapshot.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
|
||
"screenshot there. Try it with the file manager.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci est un aperçu de la capture courante.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vous pouvez faire glisser l'image dans une autre application ou dans un "
|
||
"autre document pour y copier la totalité de la capture d'écran. Essayez "
|
||
"cette fonction avec le gestionnaire de fichiers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vous pouvez également copier l'image dans le presse-papier en appuyant "
|
||
"simultanément sur les touches « Ctrl » + « C »."
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew)
|
||
#: rc.cpp:10
|
||
msgid "Click this button to take a new snapshot."
|
||
msgstr "Cliquez sur ce bouton pour effectuer une nouvelle capture."
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:58
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew)
|
||
#: rc.cpp:13
|
||
msgid "Take a &New Snapshot"
|
||
msgstr "Effectuer une &nouvelle capture"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:95
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:16
|
||
msgid "Cap&ture mode:"
|
||
msgstr "Mode de cap&ture :"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode)
|
||
#: rc.cpp:19
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Using this menu, you can select from the six following snapshot modes:\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br/>\n"
|
||
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
|
||
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br/>\n"
|
||
"<b>Rectangular Region</b> - captures only the rectangular region of the "
|
||
"desktop that you specify. When taking a new snapshot in this mode you will "
|
||
"be able to select any area of the screen by clicking and dragging the mouse."
|
||
"<br/>\n"
|
||
"<b>Freehand Region</b> - captures arbitrary shapes that you specify. When "
|
||
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any shape by "
|
||
"dragging the mouse.<br/>\n"
|
||
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
|
||
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
|
||
"window by moving the mouse over it.<br/>\n"
|
||
"<b>Current Screen</b> - if you have multiple screens, this captures the "
|
||
"screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n"
|
||
"</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Grâce à ce menu, vous pouvez effectuer une sélection à partir des six "
|
||
"modes de capture suivants :\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"<b>Plein écran</b> - capture la totalité du bureau.<br>\n"
|
||
"<b>La fenêtre sous le curseur</b> - capture uniquement la fenêtre (ou le "
|
||
"menu) se trouvant sous le curseur de la souris lorsque la capture est prise."
|
||
"</br>\n"
|
||
"<b>Région rectangulaire</b> - capture uniquement la région rectangulaire du "
|
||
"bureau que vous spécifiez. Lorsque vous prenez une nouvelle capture dans ce "
|
||
"mode, vous êtes en à même de sélectionner n'importe quelle zone de l'écran "
|
||
"en cliquant et en faisant glisser le curseur de la souris.<br/>\n"
|
||
"<b>Région à main levée</b> - capture des formes arbitraires que vous "
|
||
"spécifiez. Lorsque vous prenez une nouvelle capture dans ce mode, vous êtes "
|
||
"à même de sélectionner n'importe quelle forme en faisant glisser le curseur "
|
||
"de la souris.<br/>\n"
|
||
"<b>Section de fenêtre</b> - capture uniquement une section de la fenêtre. "
|
||
"Lorsque vous effectuez une capture dans ce mode, vous êtes à même de "
|
||
"sélectionner n'importe quelle fenêtre secondaire en déplaçant la souris au-"
|
||
"dessus de cette dernière.<br/>\n"
|
||
"<b>Écran actuel</b> - si vous avez plusieurs écrans, cette option permet de "
|
||
"capturer l'écran contenant le curseur de la souris lorsque la capture est "
|
||
"prise.\n"
|
||
"</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:120
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "Full Screen"
|
||
msgstr "Plein écran"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:125
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "Window Under Cursor"
|
||
msgstr "La fenêtre sous le curseur"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:130
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
||
#: rc.cpp:36
|
||
msgid "Rectangular Region"
|
||
msgstr "Région rectangulaire"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:135
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
||
#: rc.cpp:39
|
||
msgid "Freehand Region"
|
||
msgstr "Région à main levée"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:140
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "Section of Window"
|
||
msgstr "Section de fenêtre"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:145
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
||
#: rc.cpp:45
|
||
msgid "Current Screen"
|
||
msgstr "Écran actuel"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:153
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
msgid "Snapshot &delay:"
|
||
msgstr "&Délai avant capture :"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:172
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
|
||
#: rc.cpp:51
|
||
msgid "Snapshot delay in seconds"
|
||
msgstr "Délai avant capture en secondes"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:182
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
|
||
#: rc.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>\n"
|
||
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
|
||
"button before taking the snapshot.\n"
|
||
"</p><p>\n"
|
||
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
|
||
"set up just the way you want.\n"
|
||
"</p><p>\n"
|
||
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
|
||
"taking a snapshot.\n"
|
||
"</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>\n"
|
||
"Il s'agit du nombre de secondes à attendre après avoir cliqué sur le bouton "
|
||
"<i>Nouvelle capture</i> avant d'effectuer la capture.\n"
|
||
"</p><p>\n"
|
||
"Cette fonction est très pratique pour obtenir que les fenêtres, menus et "
|
||
"autres éléments présents sur l'écran soient positionnés exactement comme "
|
||
"vous le souhaitez.\n"
|
||
"</p><p>\n"
|
||
"Si vous choisissez <i>Aucun délai</i>, le programme attendra un clic de "
|
||
"souris de votre part avant d'effectuer une capture.\n"
|
||
"</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:185
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
|
||
#: rc.cpp:64
|
||
msgid "No delay"
|
||
msgstr "Aucun délai"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:195
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations)
|
||
#: rc.cpp:67
|
||
msgid "Include &window decorations:"
|
||
msgstr "Inclure la &décoration des fenêtres :"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:208
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations)
|
||
#: rc.cpp:70
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est sélectionnée, la capture d'une fenêtre inclura également "
|
||
"les décorations de fenêtre"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:221
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer)
|
||
#: rc.cpp:73
|
||
msgid "Include mouse &pointer:"
|
||
msgstr "Inclure le &pointeur de la souris :"
|
||
|
||
#: snapshottimer.cpp:36 snapshottimer.cpp:111
|
||
msgid "Snapshot will be taken in 1 second"
|
||
msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds"
|
||
msgstr[0] "La capture sera réalisée dans 1 seconde"
|
||
msgstr[1] "La capture sera réalisée dans %1 secondes"
|