kde-l10n/fr/messages/kde-extraapps/ksnapshot.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

412 lines
13 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of ksnapshot.po to
# traduction de ksnapshot.po en Français
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008, 2009, 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003.
# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
# Johann Schaeffer <johann.schaeffer@gmail.com>, 2008.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2008.
# Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2008.
# Joëlle Cornavin <jcornavi@club-internet.fr>, 2009.
# Joëlle Cornavin <jcornavin@laposte.net>, 2009, 2010, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-16 17:21+0200\n"
"Last-Translator: Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: ksnapshot_options.h:30
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr ""
"Capture la fenêtre se trouvant sous le pointeur de la souris au démarrage "
"(au lieu de la totalité du bureau)"
#: ksnapshot_options.h:31
msgid "Captures the desktop"
msgstr "Capture le bureau"
#: ksnapshot_options.h:32
msgid "Captures a region"
msgstr "Capture une région"
#: ksnapshot_options.h:33
msgid "Captures a free region (not rectangular)"
msgstr "Capture une région libre (non rectangulaire)"
#: ksnapshot_options.h:34
msgid "Captures a part of windows"
msgstr "Capture une partie des fenêtres"
# unreviewed-context
#: freeregiongrabber.cpp:123 regiongrabber.cpp:117
msgid ""
"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key "
"or double click. Press Esc to quit."
msgstr ""
"Sélectionnez une région à l'aide de la souris. Pour prendre la capture, "
"appuyez sur la touche « Entrée » ou double-cliquez. Appuyez sur « Échap » "
"pour quitter."
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:239
msgid "snapshot"
msgstr "capture d'écran"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:174
msgid "KDE Background Screenshot Utility"
msgstr "Outil de capture d'écran en arrière-plan de KDE"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:178
msgid "KBackgroundSnapshot"
msgstr "Copie d'écran KBackground"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:180
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
msgstr "(c) 2007, Montel Laurent"
#: ksnapshot.cpp:88
msgid "untitled"
msgstr "sans titre"
#: ksnapshot.cpp:94
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: ksnapshot.cpp:95
msgid "Send To..."
msgstr "Envoyer vers..."
#: ksnapshot.cpp:147
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " seconde"
msgstr[1] " secondes"
#: ksnapshot.cpp:248
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Enregistrer r&apidement la capture sous..."
#: ksnapshot.cpp:249
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"Enregistre la capture dans le fichier indiqué par l'utilisateur sans "
"afficher la boîte de dialogue."
#: ksnapshot.cpp:251
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Enregistrer l&a capture sous..."
#: ksnapshot.cpp:252
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Enregistre la capture dans le fichier indiqué par l'utilisateur."
#: ksnapshot.cpp:313
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
#: ksnapshot.cpp:496
msgid "Other Application..."
msgstr "Autre application..."
#: ksnapshot.cpp:620
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "L'écran a été capturé avec succès."
#: ksnapshot.cpp:773
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
msgstr "Aperçu de l'image de la capture (%1 x %2)"
#: ksnapshotobject.cpp:118
msgid "File Exists"
msgstr "Le fichier existe"
#: ksnapshotobject.cpp:119
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment écraser <b>%1</b> ?</qt>"
#: ksnapshotobject.cpp:120
msgid "Overwrite"
msgstr "Écraser"
#: ksnapshotobject.cpp:156
msgid "Unable to Save Image"
msgstr "Impossible d'enregistrer une image"
#: ksnapshotobject.cpp:157
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"Impossible pour KSnapshot d'enregistrer l'image dans\n"
"%1."
#: main.cpp:33
msgid "KDE Screenshot Utility"
msgstr "Outil de capture d'écran de KDE"
#: main.cpp:37
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: main.cpp:39
msgid ""
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
msgstr ""
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:40
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Richard J. Moore"
#: main.cpp:41
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:42
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:43
msgid "Nadeem Hasan"
msgstr "Nadeem Hasan"
#: main.cpp:43
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"Capture d'une région\n"
"Interface graphique retravaillée"
#: main.cpp:45
msgid "Marcus Hufgard"
msgstr "Marcus Hufgard"
#: main.cpp:45
msgid "\"Open With\" function"
msgstr "Fonction « Ouvrir avec »"
#: main.cpp:47
msgid "Pau Garcia i Quiles"
msgstr "Pau Garcia i Quiles"
#: main.cpp:47
msgid "Free region grabbing"
msgstr ""
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"Ceci est un aperçu de la capture courante.\n"
"\n"
"Vous pouvez faire glisser l'image dans une autre application ou dans un "
"autre document pour y copier la totalité de la capture d'écran. Essayez "
"cette fonction avec le gestionnaire de fichiers.\n"
"\n"
"Vous pouvez également copier l'image dans le presse-papier en appuyant "
"simultanément sur les touches « Ctrl » + « C »."
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew)
#: rc.cpp:10
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Cliquez sur ce bouton pour effectuer une nouvelle capture."
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew)
#: rc.cpp:13
msgid "Take a &New Snapshot"
msgstr "Effectuer une &nouvelle capture"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:16
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "Mode de cap&ture :"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:19
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the six following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br/>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br/>\n"
"<b>Rectangular Region</b> - captures only the rectangular region of the "
"desktop that you specify. When taking a new snapshot in this mode you will "
"be able to select any area of the screen by clicking and dragging the mouse."
"<br/>\n"
"<b>Freehand Region</b> - captures arbitrary shapes that you specify. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any shape by "
"dragging the mouse.<br/>\n"
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
"window by moving the mouse over it.<br/>\n"
"<b>Current Screen</b> - if you have multiple screens, this captures the "
"screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n"
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Grâce à ce menu, vous pouvez effectuer une sélection à partir des six "
"modes de capture suivants :\n"
"<p>\n"
"<b>Plein écran</b> - capture la totalité du bureau.<br>\n"
"<b>La fenêtre sous le curseur</b> - capture uniquement la fenêtre (ou le "
"menu) se trouvant sous le curseur de la souris lorsque la capture est prise."
"</br>\n"
"<b>Région rectangulaire</b> - capture uniquement la région rectangulaire du "
"bureau que vous spécifiez. Lorsque vous prenez une nouvelle capture dans ce "
"mode, vous êtes en à même de sélectionner n'importe quelle zone de l'écran "
"en cliquant et en faisant glisser le curseur de la souris.<br/>\n"
"<b>Région à main levée</b> - capture des formes arbitraires que vous "
"spécifiez. Lorsque vous prenez une nouvelle capture dans ce mode, vous êtes "
"à même de sélectionner n'importe quelle forme en faisant glisser le curseur "
"de la souris.<br/>\n"
"<b>Section de fenêtre</b> - capture uniquement une section de la fenêtre. "
"Lorsque vous effectuez une capture dans ce mode, vous êtes à même de "
"sélectionner n'importe quelle fenêtre secondaire en déplaçant la souris au-"
"dessus de cette dernière.<br/>\n"
"<b>Écran actuel</b> - si vous avez plusieurs écrans, cette option permet de "
"capturer l'écran contenant le curseur de la souris lorsque la capture est "
"prise.\n"
"</p></qt>"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:30
msgid "Full Screen"
msgstr "Plein écran"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:33
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "La fenêtre sous le curseur"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:36
msgid "Rectangular Region"
msgstr "Région rectangulaire"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:39
msgid "Freehand Region"
msgstr "Région à main levée"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:42
msgid "Section of Window"
msgstr "Section de fenêtre"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:45
msgid "Current Screen"
msgstr "Écran actuel"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay)
#: rc.cpp:48
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Délai avant capture :"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:172
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: rc.cpp:51
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Délai avant capture en secondes"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:182
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: rc.cpp:54
msgid ""
"<qt><p>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"</p><p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"</p><p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>\n"
"Il s'agit du nombre de secondes à attendre après avoir cliqué sur le bouton "
"<i>Nouvelle capture</i> avant d'effectuer la capture.\n"
"</p><p>\n"
"Cette fonction est très pratique pour obtenir que les fenêtres, menus et "
"autres éléments présents sur l'écran soient positionnés exactement comme "
"vous le souhaitez.\n"
"</p><p>\n"
"Si vous choisissez <i>Aucun délai</i>, le programme attendra un clic de "
"souris de votre part avant d'effectuer une capture.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:185
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: rc.cpp:64
msgid "No delay"
msgstr "Aucun délai"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations)
#: rc.cpp:67
msgid "Include &window decorations:"
msgstr "Inclure la &décoration des fenêtres :"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:208
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations)
#: rc.cpp:70
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Si cette option est sélectionnée, la capture d'une fenêtre inclura également "
"les décorations de fenêtre"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer)
#: rc.cpp:73
msgid "Include mouse &pointer:"
msgstr "Inclure le &pointeur de la souris :"
#: snapshottimer.cpp:36 snapshottimer.cpp:111
msgid "Snapshot will be taken in 1 second"
msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds"
msgstr[0] "La capture sera réalisée dans 1 seconde"
msgstr[1] "La capture sera réalisée dans %1 secondes"