kde-l10n/zh_CN/messages/kdeaccessibility/kmouth.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

1161 lines
38 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kmouth.po to zh_CN
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
#
# Sun Fang <sun_xp@msn.com>, 2003.
# Yan Shuangchun <yahzee@21cn.com>, 2003.
# Lie_Ex <lilith.ex@gmail.com>,2007-2009.
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2010.
# Feng Chao <rainofchaos@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmouth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 01:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-17 20:30+0800\n"
"Last-Translator: Feng Chao <rainofchaos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "KDE 中国"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde-china@kde.org"
#: configwizard.cpp:38
msgid "Initial Configuration - KMouth"
msgstr "初始化配置 - KMouth"
#: configwizard.cpp:57
msgid "Text-to-Speech Configuration"
msgstr "文本到语音配置"
#: configwizard.cpp:71
msgid "Initial Phrase Book"
msgstr "初始化词组本"
#: configwizard.cpp:103 optionsdialog.cpp:144 optionsdialog.cpp:145
msgid "Word Completion"
msgstr "单词补全"
#: kmouth.cpp:113
msgid "&Open as History..."
msgstr "作为历史记录打开(&O)..."
#: kmouth.cpp:116 kmouth.cpp:117
msgid "Opens an existing file as history"
msgstr "打开一个已存在的文件作为历史记录"
#: kmouth.cpp:121
msgid "Save &History As..."
msgstr "历史记录另存为(&H)..."
#: kmouth.cpp:124 kmouth.cpp:125
msgid "Saves the actual history as..."
msgstr "目前的历史记录另存为..."
#: kmouth.cpp:129
msgid "&Print History..."
msgstr "打印历史记录(&P)..."
#: kmouth.cpp:132 kmouth.cpp:133
msgid "Prints out the actual history"
msgstr "打印目前的历史记录"
#: kmouth.cpp:136 kmouth.cpp:137
msgid "Quits the application"
msgstr "退出程序"
#: kmouth.cpp:141
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr "剪切所选的部分到剪贴板"
#: kmouth.cpp:142
msgid ""
"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some "
"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise "
"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
msgstr ""
"剪切所选的部分到剪贴板。如果在编辑区域中有文本被选,所选的文本将被剪切到剪贴"
"板。否则历史记录中所选的句子(如果有的话)将被剪切到剪贴板。"
#: kmouth.cpp:145
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "复制所选的部分到剪贴板"
#: kmouth.cpp:146
msgid ""
"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected "
"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected "
"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard."
msgstr ""
"复制所选的部分到剪贴板。如果在编辑区域中有文本被选,所选的文本将被复制到剪贴"
"板。否则历史记录中所选的句子(如果有的话)将被复制到剪贴板。"
#: kmouth.cpp:149 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:412
msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
msgstr "粘贴剪贴板的内容到当前位置"
#: kmouth.cpp:150 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:413
msgid ""
"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
"field."
msgstr "把剪切版中的内容粘贴到编辑区域中目前指针所在的位置。"
#: kmouth.cpp:154
msgctxt "Start speaking"
msgid "&Speak"
msgstr "朗读(&S)"
#: kmouth.cpp:156
msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
msgstr "朗读当前活动的句子"
#: kmouth.cpp:157 phraselist.cpp:86
msgid ""
"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
"are spoken."
msgstr ""
"朗读当前活动的句子。如果在编辑区域中有文本,这些文本将被朗读。否则在历史记录"
"中所选的句子(如果有的话)将被朗读。"
#: kmouth.cpp:161
msgid "&Edit..."
msgstr "编辑(&E)..."
#: kmouth.cpp:172
msgid "Show P&hrasebook Bar"
msgstr "显示词组栏(&H)"
#: kmouth.cpp:174 kmouth.cpp:175
msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
msgstr "启用/禁用词组栏"
#: kmouth.cpp:178 kmouth.cpp:179
msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr "打开/关闭状态栏"
#: kmouth.cpp:183
msgid "&Configure KMouth..."
msgstr "配置 KMouth(&C)..."
#: kmouth.cpp:185 kmouth.cpp:186
msgid "Opens the configuration dialog"
msgstr "打开配置对话框"
#: kmouth.cpp:194 phraselist.cpp:83
msgid "&Speak"
msgstr "朗读(&S)"
#: kmouth.cpp:195 kmouth.cpp:197
msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
msgstr "朗读目前在历史记录中所选的词组"
#: kmouth.cpp:201 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:417
msgid "&Delete"
msgstr "删除(&D)"
#: kmouth.cpp:203 kmouth.cpp:204
msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
msgstr "从历史记录中删除目前所选的词组"
#: kmouth.cpp:208
msgid "Cu&t"
msgstr "剪切(&T)"
#: kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:211
msgid ""
"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
"clipboard"
msgstr "从历史记录中剪切目前所选的词组并把它们放置到剪贴板"
#: kmouth.cpp:215
msgid "&Copy"
msgstr "复制(&C)"
#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218
msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
msgstr "把目前所选的词组从历史记录中复制到剪贴板"
#: kmouth.cpp:221
msgid "Select &All Entries"
msgstr "选择全部条目(&A)"
#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224
msgid "Selects all phrases in the history"
msgstr "选择所有在历史记录中的词组"
#: kmouth.cpp:227
msgid "D&eselect All Entries"
msgstr "取消选择所有条目(&E)"
#: kmouth.cpp:229 kmouth.cpp:230
msgid "Deselects all phrases in the history"
msgstr "取消选择所有在历史记录中的词组"
#: kmouth.cpp:244 kmouth.cpp:262 kmouth.cpp:365 kmouth.cpp:373 kmouth.cpp:391
#: kmouth.cpp:441 kmouth.cpp:458 kmouth.cpp:475 kmouth.cpp:492
msgctxt "The job is done"
msgid "Ready."
msgstr "就绪。"
#: kmouth.cpp:259 kmouth.cpp:361
msgid "Opening file..."
msgstr "正在打开文件..."
#: kmouth.cpp:369
msgid "Saving history with a new filename..."
msgstr "正在以新的文件名保存历史记录..."
#: kmouth.cpp:378
msgid "Printing..."
msgstr "正在打印..."
#: kmouth.cpp:396
msgctxt "Shutting down the application"
msgid "Exiting..."
msgstr "正在退出..."
#: kmouth.cpp:434
msgid "Toggling menubar..."
msgstr "正在切换菜单栏..."
#: kmouth.cpp:446
msgid "Toggling toolbar..."
msgstr "正在切换工具栏..."
#: kmouth.cpp:463
msgid "Toggling phrasebook bar..."
msgstr "正在切换词组栏..."
#: kmouth.cpp:480
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "切换状态栏..."
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kmouthui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "文件(&F)"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: kmouthui.rc:11
msgid "&Edit"
msgstr "编辑(&E)"
#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks)
#: kmouthui.rc:14
msgid "&Phrase Books"
msgstr "词组本(&P)"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: kmouthui.rc:17
msgid "&Settings"
msgstr "设置(&S)"
#: main.cpp:28
msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
msgstr "一个即输即读的语音合成前端"
#: main.cpp:35
msgid "KMouth"
msgstr "KMouth"
#: main.cpp:37
msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
msgstr "(c) 2002/2003Gunnar Schmi Dt"
#: main.cpp:38
msgid "Gunnar Schmi Dt"
msgstr "Gunnar Schmi Dt"
#: main.cpp:42
msgid "History file to open"
msgstr "要打开的历史记录文件"
#: main.cpp:45
msgid "Olaf Schmidt"
msgstr "Olaf Schmidt"
#: main.cpp:45
msgid "Tips, extended phrase books"
msgstr "提示,扩展词组本"
#: optionsdialog.cpp:119
msgid "Configuration"
msgstr "配置"
#: optionsdialog.cpp:132
msgid "&Preferences"
msgstr "首选项(&P)"
#: optionsdialog.cpp:136
msgid "&Text-to-Speech"
msgstr "语音合成(&T)"
#: optionsdialog.cpp:138 optionsdialog.cpp:139
msgid "General Options"
msgstr "常规选项"
#: optionsdialog.cpp:151
msgid "Jovie Speech Service"
msgstr "Jovie 语音服务"
#: optionsdialog.cpp:153
msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
msgstr "KDE 语音合成守护进程配置"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ButtonBoxUI)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:13
msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book"
msgstr "目前所选的词组或词组本"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:25
msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book"
msgstr "目前所选的词组或词组本(&C)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:40 phrasebook/buttonboxui.ui:74
msgid ""
"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents "
"of a phrase."
msgstr "您可使用此行定义子词组本或词组的内容。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:47
msgid ""
"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by "
"a keyboard shortcut."
msgstr "如果您选择了此选项,则选中的词组将无法通过键盘快捷键访问。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:50
msgid "&None"
msgstr "无(&N)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:57
msgid ""
"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a "
"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
"option."
msgstr ""
"如果您选中了此选项,则选中的词组将可通过键盘快捷键访问。您可以使用此选项旁边"
"的按钮更改快捷键。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:60
msgid "C&ustom"
msgstr "自定义(&U)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:67
msgid "Shortcut for the phrase:"
msgstr "词组的快捷键:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:77 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:543
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:557
msgid "Text of the &phrase:"
msgstr "词组的文本(&P)"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:263 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:789
msgid ""
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.phrasebook|词组本 (*.phrasebook)\n"
"*.txt|纯文本文件 (*.txt)\n"
"*|全部文件"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:265
msgid ""
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.phrasebook|词组本 (*.phrasebook)\n"
"*.txt|纯文本文件 (*.txt)\n"
"*|全部文件"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:283 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:259
#, kde-format
msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "文件 %1 已经存在。您想要覆盖它吗?"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:284 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260
msgid "File Exists"
msgstr "文件存在"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:284 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260
msgid "&Overwrite"
msgstr "覆盖(&O)"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:295
#, kde-format
msgid ""
"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>."
"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
msgstr ""
"您所选的文件 <i>%1</i> 的扩展名不是 <i>phrasebook</i>。您想要给此文件添加 "
"<i>.phrasebook</i> 扩展名吗?"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 phrasebook/phrasebook.cpp:312
msgid "File Extension"
msgstr "文件扩展名"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296
msgid "Do Not Add"
msgstr "不添加"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:311
#, kde-format
msgid ""
"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you "
"wish to save in phrasebook format?"
msgstr ""
"您所选的文件 <i>%1</i> 的扩展名是 <i>phrasebook</i>。您想要以词组本格式保存它"
"吗?"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:312
msgid "As Phrasebook"
msgstr "以词组本"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:312
msgid "As Plain Text"
msgstr "以纯文本"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:142
#, kde-format
msgid " (%2 of 1 book selected)"
msgid_plural " (%2 of %1 books selected)"
msgstr[0] " (选中了 %2 本书,共 %1 本)"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:156
msgid "Please decide which phrase books you need:"
msgstr "请选择您要使用哪本词组:"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:165
msgid "Book"
msgstr "书本"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:262
msgid ""
"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated "
"with the selected phrase."
msgstr "您可以点击此按钮选择要关联到选中短语的键盘快捷键。"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284
msgid "Phrase Book"
msgstr "词组本"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:325
msgid "Phrase"
msgstr "词组本"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326
msgid "Shortcut"
msgstr "快捷键"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:330
msgid ""
"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can "
"select and modify individual phrases and sub phrase books"
msgstr ""
"此列表以树状结构显示当前的词组本。您可以从中选择并修改个性化词组和子词组。"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:352
msgid "&New Phrase"
msgstr "新建词组(&N)"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:354 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355
msgid "Adds a new phrase"
msgstr "添加一个新词组"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:359
msgid "New Phrase &Book"
msgstr "新建词组本(&B)"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:361 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:362
msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed"
msgstr "向可以存放词组本的地方添加新建的词组本"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:365 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:366
msgid "Saves the phrase book onto the hard disk"
msgstr "保存词组本到硬盘"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:370 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375
msgid "&Import..."
msgstr "导入(&I)..."
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:373
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:378 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:379
msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book"
msgstr "导入一个文件并将其内容添加到词组本"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:383
msgid "I&mport Standard Phrase Book"
msgstr "导入标准词组本(&M)"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:384 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:385
msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
msgstr "导入一个标准词组本并将其内容添加到其它词组本"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:389
msgid "&Export..."
msgstr "导出(&E)..."
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:391 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:392
msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file"
msgstr "将当前所选的词组或词组本导出到一个文件"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:395 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:396
msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)"
msgstr "打印当前所选的词组或词组本"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:399 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:400
msgid "Closes the window"
msgstr "关闭此窗口"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:405
msgid ""
"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the "
"clipboard"
msgstr "从词组本中剪切目前所选的词组并把它们放置到剪贴板"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:408 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:409
msgid ""
"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
msgstr "把目前所选的词组从词组本中复制到剪贴板"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:419 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:420
msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
msgstr "从词组本中删除目前所选的词组"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:581
msgid "Name of the &phrase book:"
msgstr "词组本名(&P)"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:600
msgid ""
"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before "
"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>"
msgstr ""
"<qt>有未保存的更改。<br />您想要在关闭“词组本”窗口前先应用更改还是丢弃更改?"
"</qt>"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:601
msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
msgstr "关闭“词组本”窗口"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:661
#, kde-format
msgid ""
"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
msgstr "要使用“%1”作为快捷键它必须和 Win、Alt、Ctrl 和/或 Shift 键组合使用。"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:664
msgid "Invalid Shortcut Key"
msgstr "无效的快捷键"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:761
msgid "(New Phrase Book)"
msgstr "(新词组本)"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:772
msgid "(New Phrase)"
msgstr "(新词组)"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:789
msgid "Import Phrasebook"
msgstr "导入词组本"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:800 phraselist.cpp:480
#, kde-format
msgid ""
"There was an error loading file\n"
"%1"
msgstr "在读取文件 %1 时发生一个错误"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:809
msgid "Export Phrase Book"
msgstr "导出词组本"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:810 phraselist.cpp:454
#, kde-format
msgid ""
"There was an error saving file\n"
"%1"
msgstr "在保存文件 %1 时发生一个错误"
#: phrasebook/phrasetree.cpp:471
#, kde-format
msgid ""
"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
"Please choose a unique key combination."
msgstr ""
"组合键“%1”已被指派给“%2”。\n"
"请另选一种唯一的组合键。"
#: phrasebook/phrasetree.cpp:493
#, kde-format
msgid "the standard \"%1\" action"
msgstr "标准“%1”动作"
#: phrasebook/phrasetree.cpp:494
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
msgstr "与标准应用程序快捷键冲突"
#: phrasebook/phrasetree.cpp:511
#, kde-format
msgid "the global \"%1\" action"
msgstr "全局“%1”动作"
#: phrasebook/phrasetree.cpp:512
msgid "Conflict with Global Shortcuts"
msgstr "与全局快捷键冲突"
#: phrasebook/phrasetree.cpp:527
msgid "an other phrase"
msgstr "其它词组"
#: phrasebook/phrasetree.cpp:528
msgid "Key Conflict"
msgstr "键位冲突"
#: phraselist.cpp:60
msgid ""
"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
"and press the speak button for re-speaking."
msgstr ""
"这个列表包含已朗读的句子的历史记录。您可以选择句子并按朗读按钮来再次朗读。"
#: phraselist.cpp:78
msgid ""
"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
"order to speak the entered phrase."
msgstr "您可以在这个编辑区域输入一个词组。单击朗读按钮来朗读输入的词组。"
#: phraselist.cpp:453
msgid "Save As"
msgstr "另存为"
#: phraselist.cpp:459
msgid ""
"*|All Files\n"
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
msgstr ""
"*|全部文件\n"
"*.phrasebook|词组本 (*.phrasebook)\n"
"*.txt|纯文本文件 (*.txt)"
#: phraselist.cpp:459
msgid "Open File as History"
msgstr "打开文件作为历史记录"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI)
#: preferencesui.ui:21
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo)
#: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62
msgid ""
"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are "
"immediately spoken or just inserted into the edit field."
msgstr "这个复选框指定词组本中所选的词组是立即朗读还是仅仅插入到编辑区域中。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel)
#: preferencesui.ui:52
msgid "&Selection of phrases in the phrase book:"
msgstr "词组本中所选的词组(&S)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
#: preferencesui.ui:66
msgid "Speak Immediately"
msgstr "立即朗读"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
#: preferencesui.ui:71
msgid "Insert Into Edit Field"
msgstr "插入到编辑区域"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo)
#: preferencesui.ui:97 preferencesui.ui:110
msgid ""
"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when "
"the edit window is closed."
msgstr "这个复选框指定词组本在编辑窗口关闭时是否自动保存。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel)
#: preferencesui.ui:100
msgid "Closing the phrase &book edit window:"
msgstr "关闭词组本编辑窗口(&B)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
#: preferencesui.ui:114
msgid "Save Phrase Book"
msgstr "保存词组本"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
#: preferencesui.ui:119
msgid "Discard Changes"
msgstr "放弃修改"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
#: preferencesui.ui:124
msgid "Ask Whether to Save"
msgstr "询问是否保存"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui)
#: texttospeechconfigurationui.ui:13
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "文本到语音"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: texttospeechconfigurationui.ui:41
msgid "C&ommand for speaking texts:"
msgstr "朗读文本时的命令(&O)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq)
#: texttospeechconfigurationui.ui:51 texttospeechconfigurationui.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n"
"%t -- the text that should be spoken\n"
"%f -- the name of a file containing the text\n"
"%l -- the language code\n"
"%% -- a percent sign"
msgstr ""
"这个区域指定朗读文本时的命令及其参数。KMouth 支持下列占位符:\n"
"%t -- 要朗读的文本\n"
"%f -- 包含文本的文件名\n"
"%l -- 语言代码\n"
"%% -- 百分号"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel)
#: texttospeechconfigurationui.ui:95
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46
msgid "Character &encoding:"
msgstr "字符编码(&E)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox)
#: texttospeechconfigurationui.ui:101 texttospeechconfigurationui.ui:108
msgid ""
"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
"text."
msgstr "这个复选框指定传递文本时使用何种字符编码。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton)
#: texttospeechconfigurationui.ui:117
msgid "Send the data as standard &input"
msgstr "以标准输入发送数据(&I)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton)
#: texttospeechconfigurationui.ui:120
msgid ""
"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the "
"speech synthesizer."
msgstr "这个单选框指定文本是否要以标准输入形式发送给语音合成器。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useKttsd)
#: texttospeechconfigurationui.ui:127
msgid "&Use Jovie speech service if possible"
msgstr "如果可以则使用 Jovie 语音服务(&U)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useKttsd)
#: texttospeechconfigurationui.ui:130
msgid ""
"This check box specifies KMouth tries to use the Jovie speech service prior "
"to calling the speech synthesizer directly. The Jovie speech service is a "
"KDE daemon which gives KDE applications a standardized interface for speech "
"synthesis and is currently developed in SVN."
msgstr ""
"此复选框指定了 KMouth 将试图使用 Jovie 语音服务来取代直接语音合成。Jovie 语音"
"服务是一种 KDE 守护程序,它为 KDE 应用程序提供了一个标准化的接口,从而实现语"
"音合成。"
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:47
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:100
msgctxt "Local characterset"
msgid "Local"
msgstr "本地编码"
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50
msgctxt "Latin1 characterset"
msgid "Latin1"
msgstr "Latin1"
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:104
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22
msgid ""
"If you select this check box the words are spell-checked before they are "
"inserted into the new dictionary."
msgstr "如果您选中了此复选框,则在将单词插入新字典之前将会进行拼写检查。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25
msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:"
msgstr "与 OpenOffice.org 字典进行比较(&O)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100
msgid ""
"With this combo box you select the character encoding used to load text "
"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files."
msgstr ""
"您可以使用此复选框选择装入文本文件所用的字符编码。此复选框不适合 XML 文件或字"
"典文件。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85
msgid ""
"With this input field you specify which file you want to load for creating "
"the new dictionary."
msgstr "您可使用此输入框指定您想要为新创建的字典使用哪个文件。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67
msgid "&Filename:"
msgstr "文件名(&F)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44
msgid ""
"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be "
"used to spellcheck the words of the new dictionary."
msgstr ""
"您可使用此输入框选择要使用哪个 OpenOffice.org 目录来检查新字典单词的拼写。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136
msgid ""
"With this combo box you decide which language should be associated with the "
"new dictionary."
msgstr "您可使用此复选框决定要将新字典关联到何种语言。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:51
msgid "&Language:"
msgstr "语言(&L)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:16
msgid "C&reate new dictionary:"
msgstr "创建新字典(&R)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:22
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by either loading a "
"dictionary file or by counting the individual words in a text."
msgstr ""
"如果您选择了此框,则会创建新字典,方法或者是装入字典文件,或者是累计文本中的"
"单个单词。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:29
msgid "&Merge dictionaries"
msgstr "合并字典(&M)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:32
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by merging existing "
"dictionaries."
msgstr "如果您选中了此况,则会根据已有字典合并创建新字典。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:50
msgid "From &file"
msgstr "来自文件(&F)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:53
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You "
"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a "
"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML "
"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting "
"the occurrences of each word."
msgstr ""
"如果您选择此框,则会通过装入文件创建新字典。您可以选择一个 XML 文件、一个纯文"
"本文件,或者一个包含单词补全目录的文件。如果您选择了纯文本文件或者 XML 文件,"
"那么将只会统计每个单词出现的次数来检测单个单词的频率。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:71
msgid "From &KDE documentation"
msgstr "来自 &KDE 文档"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:77
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE "
"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply "
"counting the occurrences of each word."
msgstr ""
"如果您选择此框,则会通过分析 KDE 文档来创建新字典。计算单个单词频率的方法是简"
"单的统计每个单词的出现次数。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:95
msgid "From f&older"
msgstr "来自文件夹(&O)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:98
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a "
"folder and its subdirectories."
msgstr ""
"如果您选择此框,则会通过装入指定文件夹及其全部子文件夹中的全部文件来创建新字"
"典。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:121
msgid "Create an &empty wordlist"
msgstr "创建空的单词列表(&E)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:124
msgid ""
"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As "
"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will "
"learn your vocabulary with the time."
msgstr ""
"如果您选择此框,则会创建一个不含有任何内容的空字典。由于 KMouth 自动将新输入"
"的单词添加到字典中,所以该字典将会随时学习您的词汇表。"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:49
msgid "Source of New Dictionary (1)"
msgstr "新建字典一来源"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:54
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:132
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:141
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:150
msgid "Source of New Dictionary (2)"
msgstr "新建字典二来源"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:59
msgctxt "In which directory is the file located?"
msgid "&Directory:"
msgstr "字典(&D)"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:60
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62
msgid ""
"With this input field you specify which directory you want to load for "
"creating the new dictionary."
msgstr "您可使用此输入框指定您想要为新创建的字典装入哪个字典文件。"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:103
msgctxt "Latin characterset"
msgid "Latin1"
msgstr "Latin1"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:237
msgid "Merge result"
msgstr "合并结果"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:240
msgctxt "In the sense of a blank word list"
msgid "Empty list"
msgstr "清空列表"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:249
msgid "KDE Documentation"
msgstr "KDE 文档"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:372
msgctxt "Default dictionary"
msgid "Default"
msgstr "默认"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22
msgid ""
"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-"
"checked before they are inserted into the new dictionary."
msgstr ""
"如果您选择此框,则会在将 KDE 文档中的单词插入到新字典之前先进行拼写检查。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64
msgid ""
"With this combo box you select which of the installed languages is used for "
"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of "
"this language."
msgstr ""
"您可使用此复选框选择要使用所安装的何种语言创建新字典。KMouth 将只会处理此语言"
"的文档文件。"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:33
msgid "&Selected Dictionary"
msgstr "选中的字典(&S)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:48
msgid ""
"With this combo box you select the language associated with the selected "
"dictionary."
msgstr "您可使用此复选框选择与选中字典关联的语言。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:61 wordcompletion/wordcompletionui.ui:74
msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary."
msgstr "您可通过此输入域指定选中字典的名称。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:64
msgid "&Name:"
msgstr "名称(&M)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100
msgid ""
"With this button you can add a new dictionary to the list of available "
"dictionaries."
msgstr "您可使用此按钮将新字典添加到可用字典列表中。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103
msgid "Add D&ictionary..."
msgstr "添加字典(&I)..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:121
msgid "With this button you delete the selected dictionary."
msgstr "您可使用此按钮删除选中的字典。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:124
msgid "&Delete Dictionary"
msgstr "删除字典(&D)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveUpButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:142
msgid "With this button you move the selected dictionary up."
msgstr "您可使用此按钮将选中的字典上移。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveUpButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:145
msgid "Move &Up"
msgstr "向上移动(&U)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveDownButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:163
msgid "With this button you move the selected dictionary down."
msgstr "您可使用此按钮将选中的字典下移。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveDownButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:166
msgid "&Move Down"
msgstr "向下移动(&M)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, exportButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:184
msgid "With this button you export the selected dictionary to a file."
msgstr "您可使用此按钮将选中字典导出为文件。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, exportButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:187
msgid "&Export Dictionary..."
msgstr "导出字典(&E)..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, dictionaryList)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:212
msgid ""
"This list contains all available dictionaries for the word completion. "
"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if "
"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in "
"order to select the dictionary that actually gets used for the word "
"completion."
msgstr ""
"此列表包含了可用于单词补全的全部字典。如果此列表包含多个字典KMouth 将在主窗"
"口的编辑域旁显示一个组合框。您可以使用该组合框来选择实际用于单词补全的字典。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:219
msgid "Dictionary"
msgstr "字典"
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:224
msgid "Language"
msgstr "语言"
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:75
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:144
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:208
msgid "without name"
msgstr "佚名"
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254
msgid "Export Dictionary"
msgstr "导出字典"
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114
msgid "Creating Word List"
msgstr "正在创建单词列表"
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114 wordcompletion/wordlist.cpp:294
msgid "Parsing the KDE documentation..."
msgstr "正在解析 KDE 文档..."
#: wordcompletion/wordlist.cpp:241
msgid "Merging dictionaries..."
msgstr "正在合并字典..."
#: wordcompletion/wordlist.cpp:312
msgid "Parsing file..."
msgstr "正在解析文件..."
#: wordcompletion/wordlist.cpp:323
msgid "Parsing directory..."
msgstr "打印历史记录(&P)..."
#: wordcompletion/wordlist.cpp:515
msgid "Performing spell check..."
msgstr "正在执行拼写检查..."