kde-l10n/tr/messages/kde-extraapps/gwenview.po
2015-09-04 23:40:04 +00:00

1759 lines
45 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2011
# Koray Löker <loker@pardus.org.tr>, 2008
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010-2011
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2008-2009,2011-2012
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdegraphics-kde4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-08 13:55+0000\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/kdegraphics-k-tr/"
"language/tr/)\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:6
msgid "Click on the red eye you want to fix"
msgstr "Düzeltmek istediğiniz kırmızı göze tıklayın"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
" warns the user and suggest saving changes."
msgstr ""
"Gwenview uygulamasının kullanıcıyı değişiklikleri kaydetmesi\n"
" konusunda uyarmadan önce kullanacağı bellek yüzdesi."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
#: rc.cpp:13
msgid ""
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
" used for temporary files by KSaveFile."
msgstr ""
"Gwenview uygulamasının yüklemeyi denemeyeceği dosya\n"
" uzantılarının listesi. KSaveFile geçici dosyalarını temsil\n"
" eden *.new uzantısına sahip dosyalar da gözardı edilir."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:139
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
#: rc.cpp:18
msgid ""
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
"image A.\n"
" When true: zoom and position is kept. When false: image B is "
"zoomed out to fit the screen."
msgstr ""
"Resim A'nın bir bölgesine yakınlaştırıldıktan sonra resim B'ye gidilirken ne "
"yapılacağını tanımlar.\n"
" Doğru ise: yakınlaştırma ve konum saklanır. Yanlış ise: "
"resim B, ekrana sığdırılmak üzere uzaklaştırılır."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
#: rc.cpp:22
msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "Slayt gösterisi resimlerini rastgele sırayla göster"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
#: rc.cpp:25
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "Slayt gösterisini tam ekran kipinde göster"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:228
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
#: rc.cpp:28
msgid "Loop on images"
msgstr "Resimleri döngüyle göster"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:232
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
#: rc.cpp:31
msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "Dizindeki son resime gelince durdur"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:236
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
#: rc.cpp:34
msgid "Interval between images (in seconds)"
msgstr "Gösterilecek resimler arasında geçecek süre (saniye olarak)"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#: rc.cpp:40
msgid "Image Settings"
msgstr "Resim Ayarları"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:43
msgid "Image Position"
msgstr "Resim Konumu"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:46
msgid "Scaling"
msgstr "Ölçekleme"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#: rc.cpp:49
msgid "&No scaling"
msgstr "Ö&lçekleme yok"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#: rc.cpp:52
msgid "&Fit image to page"
msgstr "R&esimi sayfaya sığdır"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
#: rc.cpp:55 rc.cpp:160
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Küçük resimleri büyüt"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#: rc.cpp:58
msgid "&Scale to:"
msgstr "Ölç&ekle:"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:61
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:64
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetre"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:67
msgid "Centimeters"
msgstr "Santimetre"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:70
msgid "Inches"
msgstr "İnç"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#: rc.cpp:73
msgid "Keep ratio"
msgstr "Oranı koru"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
#: rc.cpp:76 lib/crop/cropwidget.cpp:191 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
msgid "Crop"
msgstr "Kırp"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
#: rc.cpp:79
msgid "Advanced settings"
msgstr "Gelişmiş ayarlar"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:82
msgid "Ratio:"
msgstr "Oran:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:85
msgid "Position:"
msgstr "Konum:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:88
msgid "Size:"
msgstr "Boyut:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
#: rc.cpp:91
msgid "Image Resizing"
msgstr "Resim Boyutu Düzenleme"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:94
msgid "Enter the new size for this image."
msgstr "Resmin yeni boyutunu girin."
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:97
msgid "Current size:"
msgstr "Şimdiki boyut:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:100
msgid "New Size:"
msgstr "Yeni Boyut:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
#: rc.cpp:103
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "En boy oranını koru"
#. i18n: file: importer/progresspage.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:106
msgid "Importing documents..."
msgstr "Belgeler içeriye aktarılıyor..."
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
#: rc.cpp:109
msgid "Rename documents automatically"
msgstr "Belgeleri otomatik olarak yeniden adlandır"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:112
msgid "Rename Format:"
msgstr "Biçimi Yeniden Adlandır:"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:115
msgid "Preview:"
msgstr "Önizleme:"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:118
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
msgstr ""
"<i>Biçimi özelleştirmek için metin girin veya aşağıdaki ögelere tıklayın.</i>"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:121
msgid "Select the documents to import"
msgstr "İçeriye aktarılacak belgeleri seç"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
#: rc.cpp:124
msgid "Settings..."
msgstr "Ayarlar..."
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:127
msgid "Enter the import destination"
msgstr "İçeriye aktarma hedefini gir"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:130
msgid "Listing content of:"
msgstr "İçerikleri listelenen:"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:133
msgid "&File"
msgstr "&Dosya"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:8
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:136
msgid "&View"
msgstr "&Görünüm"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:139 rc.cpp:208
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Ana Araç Çubuğu"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:142
msgid "Transparent background:"
msgstr "Şeffaf arkaplan:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
#: rc.cpp:145
msgid "&Check board"
msgstr "&Panoyu kontrol et"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
#: rc.cpp:148
msgid "&Solid color:"
msgstr "Opa&k renk:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:151
msgid "Mouse wheel behavior:"
msgstr "Fare tekeri davranışı:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
#: rc.cpp:154
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Scroll"
msgstr "Kaydır"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
#: rc.cpp:157
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Browse"
msgstr "Gözat"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:163
msgid "Animations:"
msgstr "Canlandırmalar:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:166
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:169
msgid "Software"
msgstr "Yazılım"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:172
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:175
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
msgstr "<b>Küçük Resim Çubuğu</b>"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:178
msgid "Orientation:"
msgstr "Yönelim:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
#: rc.cpp:181
msgid "Horizontal"
msgstr "Yatay"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
#: rc.cpp:184
msgid "Vertical"
msgstr "Dikey"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:187
msgid "Row count:"
msgstr "Satır sayısı:"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
#: rc.cpp:190
msgid "History has been disabled."
msgstr "Geçmiş pasifleştirildi."
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:51
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:193
msgid "Recent Folders"
msgstr "Son Dizinler"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:65
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: rc.cpp:196
msgid "Recent URLs"
msgstr "Son Adresler"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:109
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
#: rc.cpp:199
msgid "Places"
msgstr "Konumlar"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
#: rc.cpp:202
msgid "&Plugins"
msgstr "&Eklentiler"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:205
msgid "&Settings"
msgstr "&Ayarlar"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:211
msgid "Slideshow"
msgstr "Slayt Gösterisi"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:214
msgid "Interval:"
msgstr "Aralık:"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
#: rc.cpp:217
msgid "Loop"
msgstr "Tekrarla"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
#: rc.cpp:220
msgid "Random"
msgstr "Rastgele"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:223
msgid "Image Information"
msgstr "Resim Bilgileri"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
#: rc.cpp:226
msgid "Select Image Information to Display..."
msgstr "Gösterilecek Resim Bilgilerini Seçin..."
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:111
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox)
#: rc.cpp:229
msgid "Thumbnails"
msgstr "Küçük Resimler"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
#: rc.cpp:232
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Küçük resimleri göster"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:235
msgid "Height:"
msgstr "Yükseklik:"
#. i18n: file: app/browsemainpage.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
#: rc.cpp:238
msgid "Add Filter"
msgstr "Filtre Ekle"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:241
msgid "Cache:"
msgstr "Önbellek:"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit)
#: rc.cpp:244
msgid "Delete thumbnail cache folder on exit"
msgstr "Çıkışta küçük resim önbelleğini boşalt"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel)
#: rc.cpp:247
msgid ""
"Enable this option if you do not have a lot of disk space.<br/><br/><em>Be "
"careful:</em> this will delete the folder named <filename>.thumbnails</"
"filename> in your home folder, deleting all thumbnails previously generated "
"by Gwenview and other applications."
msgstr ""
"Çok fazla disk alanınız yoksa bu seçeneği etkinleştirin.<br/><br/"
"><em>Dikkatli olun:</em> Bu işlem, ev dizininizde bulunan ve Gwenview ve "
"diğer uygulamalar tarafından oluşturulan, küçük resimlerin bulunduğu "
"<filename>.thumbnails</filename> isimli dizinin içeriğini silecektir."
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:250
msgid "History:"
msgstr "Geçmiş:"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
#: rc.cpp:253
msgid "Remember folders and URLs"
msgstr "Dizinleri ve adresleri anımsa"
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:256
msgid "Background color:"
msgstr "Arkaplan rengi:"
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:259
msgid "Videos:"
msgstr "Videolar:"
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos)
#: rc.cpp:262
msgid "Show videos"
msgstr "Videoları göster"
#: lib/document/loadingjob.cpp:57
msgid "Could not load document %1"
msgstr "%1 belgesi yüklenemedi"
#: lib/document/document.cpp:307
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
msgstr "Gwenview bu biçimdeki resimleri kaydedemiyor."
#: lib/document/savejob.cpp:105
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in "
"<filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Dosya yazmak için açılamıyor, <filename>%1</filename> dosyası için yeterli "
"haklarınızın olup olmadığını kontrol edin."
#: lib/document/savejob.cpp:129
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write "
"in <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Dosyanın üzerine yazılamıyor, <filename>%1</filename> dosyası için yeterli "
"haklarınızın olup olmadığını kontrol edin."
#: lib/document/documentjob.cpp:79 app/imageopscontextmanageritem.cpp:142
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
msgstr "Gwenview bu biçimdeki resimleri düzenleyemiyor."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:136
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
msgstr "Gwenview %1 biçimindeki belgeleri gösteremiyor."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:387
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file %1"
msgstr "%1 dosyasıılamıyor"
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:475
msgctxt "@info"
msgid "Loading meta information failed."
msgstr "Meta bilgileri yükleme işlemi başarısız oldu."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:503
msgctxt "@info"
msgid "Loading image failed."
msgstr "Resim yükleme işlemi başarısız oldu."
#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77
msgid "RedEyeReduction"
msgstr "Kırmızı Göz Düzeltme"
#: lib/transformimageoperation.cpp:62
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Right"
msgstr "Sağa Çevir"
#: lib/transformimageoperation.cpp:65
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Left"
msgstr "Sola Çevir"
#: lib/transformimageoperation.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror"
msgstr "Yansıt"
#: lib/transformimageoperation.cpp:71
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flip"
msgstr "Döndür"
#: lib/transformimageoperation.cpp:76
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Transform"
msgstr "Dönüştür"
#: lib/print/printhelper.cpp:131
msgid "Print Image"
msgstr "Resim Yazdır"
#: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:263
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:140
msgid "Square"
msgstr "Kare"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:141
msgid "This Screen"
msgstr "Bu Ekran"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:142
msgid "Landscape"
msgstr "Yatay"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154
msgid "ISO Size (A4, A3...)"
msgstr "ISO Boyutları (A4, A3...)"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 lib/crop/cropwidget.cpp:155
msgid "US Letter"
msgstr "Zarf"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:149
msgid "Portrait"
msgstr "Dikey"
#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is
#. used to parse the ratio string.
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
msgid "Width"
msgstr "Genişlik"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
msgid "Height"
msgstr "Yükseklik"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:244
msgctxt "@item:intable Image file name"
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:245
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Size"
msgstr "Dosya Boyutu"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Time"
msgstr "Dosya Tarihi"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247
msgctxt "@item:intable"
msgid "Image Size"
msgstr "Resim Boyutu"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248
msgctxt "@item:intable"
msgid "Comment"
msgstr "Açıklama"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:304
msgctxt "@title:group General info about the image"
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:333
msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:341
msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
msgid "(%1MP)"
msgstr "(%1MP)"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:488
msgctxt "@title:column"
msgid "Property"
msgstr "Özellik"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:490
msgctxt "@title:column"
msgid "Value"
msgstr "Değer"
#: lib/historymodel.cpp:145
msgid "Last visited: %1"
msgstr "Son ziyaret edilme zamanı: %1"
#: lib/about.cpp:36
msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors"
msgstr "Telif Hakkı 2000-2013 Gwenview yazarları"
#: lib/about.cpp:38
msgid "Aurélien Gâteau"
msgstr "Aurélien Gâteau"
#: lib/about.cpp:39
msgid "Main developer"
msgstr "Ana geliştirici"
#: lib/about.cpp:42
msgid "Benjamin Löwe"
msgstr "Benjamin Löwe"
#: lib/about.cpp:43
msgid "Developer"
msgstr "Geliştirici"
#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize"
msgstr "Yeniden Boyutlandır"
#: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:50 app/imageopscontextmanageritem.cpp:106
msgid "Resize"
msgstr "Yeniden Boyutlandır"
#: lib/hud/hudwidget.cpp:108
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:92 app/viewmainpage.cpp:420
#: app/mainwindow.cpp:359 app/browsemainpage.cpp:115
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "View"
msgstr "Göster"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Ekrana Sığdır"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:100
msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
msgid "Fit"
msgstr "Sığdır"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:104
msgctxt ""
"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short "
"please"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52
msgid "No document selected"
msgstr "Seçili belge yok"
#: lib/documentview/documentview.cpp:178
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Trash"
msgstr "Çöp Kutusuna Taşı"
#: lib/documentview/documentview.cpp:179
msgctxt "@action:button"
msgid "Deselect"
msgstr "Seçimi Kaldır"
#: lib/documentview/documentview.cpp:369
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
msgstr "Gwenview bu biçimdeki belgeleri nasıl göstereceğini bilmiyor"
#: lib/documentview/documentview.cpp:467
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
msgstr "<filename>%1</filename> dosyası yüklenemedi"
#: lib/jpegcontent.cpp:581
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Dosya yazmak için açılamıyor."
#: lib/jpegcontent.cpp:597
msgctxt "@info"
msgid "No data to store."
msgstr "Kaydedilecek veri yok."
#: lib/slideshow.cpp:189
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
msgid "Loop"
msgstr "Tekrarla"
#: lib/slideshow.cpp:194
msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
msgid "Random"
msgstr "Rastgele"
#: importer/importdialog.cpp:75
msgid "One document has been imported."
msgid_plural "%1 documents have been imported."
msgstr[0] "%1 belge içeriye aktarıldı."
msgstr[1] "%1 belge içeriye aktarıldı."
#: importer/importdialog.cpp:80
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
msgid_plural ""
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
msgstr[0] ""
"Bir belge daha önce içeriye aktarıldığı için atlandı.\n"
"\n"
"%1 belge daha önce içeriye aktarıldığı için atlandı."
msgstr[1] ""
"Bir belge daha önce içeriye aktarıldığı için atlandı.\n"
"\n"
"%1 belge daha önce içeriye aktarıldığı için atlandı."
#: importer/importdialog.cpp:88
msgid ""
"One of them has been renamed because another document with the same name had "
"already been imported."
msgid_plural ""
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
"already been imported."
msgstr[0] ""
"Aynı isime sahip bir belge daha önce içeriye aktarıldığından bir dosya "
"yeniden adlandırıldı.\n"
"\n"
"Aynı isime sahip belgeler daha önce içeriye aktarıldığından %1 belge yeniden "
"adlandırıldı."
msgstr[1] ""
"Aynı isime sahip bir belge daha önce içeriye aktarıldığından bir dosya "
"yeniden adlandırıldı.\n"
"\n"
"Aynı isime sahip belgeler daha önce içeriye aktarıldığından %1 belge yeniden "
"adlandırıldı."
#: importer/importdialog.cpp:97
msgid "Delete the imported document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
msgstr[0] "İçeriye aktarılan %1 belge aygıttan silinsin mi?"
msgstr[1] "İçeriye aktarılan %1 belge aygıttan silinsin mi?"
#: importer/importdialog.cpp:102
msgid "Delete the skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
msgstr[0] ""
"Atlanan belge aygıttan silinsin mi?\n"
"\n"
"Atlanan %1 belge aygıttan silinsin mi?"
msgstr[1] ""
"Atlanan belge aygıttan silinsin mi?\n"
"\n"
"Atlanan %1 belge aygıttan silinsin mi?"
#: importer/importdialog.cpp:108
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
msgstr[0] ""
"İçeriye aktarılan veya atlanan belge aygıttan silinsin mi?\n"
"\n"
"İçeriye aktarılan veya atlanan %1 belge aygıttan silinsin mi?"
msgstr[1] ""
"İçeriye aktarılan veya atlanan belge aygıttan silinsin mi?\n"
"\n"
"İçeriye aktarılan veya atlanan %1 belge aygıttan silinsin mi?"
#: importer/importdialog.cpp:115
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Finished"
msgstr "İçeriye Aktarma İşlemi Tamamlandı"
#: importer/importdialog.cpp:117
msgid "Keep"
msgstr "Koru"
#: importer/importdialog.cpp:130
msgid ""
"Failed to delete the document:\n"
"%2"
msgid_plural ""
"Failed to delete documents:\n"
"%2"
msgstr[0] ""
"Belgeler silinemedi:\n"
"%2"
msgstr[1] ""
"Belgeler silinemedi:\n"
"%2"
#: importer/importdialog.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr "Yeniden Dene"
#: importer/importdialog.cpp:135
msgid "Ignore"
msgstr "Yoksay"
#: importer/importdialog.cpp:157
msgid "What do you want to do now?"
msgstr "Ne yapmak istiyorsunuz?"
#: importer/importdialog.cpp:159
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
msgstr "İçeriye Aktarılan Belgeleri Gwenview ile Göster"
#: importer/importdialog.cpp:160
msgid "Import more Documents"
msgstr "İçeriye daha fazla belge aktar"
#: importer/importdialog.cpp:161
msgid "Quit"
msgstr "Çık"
#: importer/filenameformater.cpp:104
msgid "Shooting date"
msgstr "Çekilme tarihi"
#: importer/filenameformater.cpp:105
msgid "Shooting time"
msgstr "Çekilme saati"
#: importer/filenameformater.cpp:106
msgid "Original extension"
msgstr "Asıl uzantı"
#: importer/filenameformater.cpp:107
msgid "Original extension, in lower case"
msgstr "Asıl uzantı, küçük harflerle"
#: importer/filenameformater.cpp:108
msgid "Original filename"
msgstr "Asıl dosya adı"
#: importer/filenameformater.cpp:109
msgid "Original filename, in lower case"
msgstr "Asıl dosya adı, küçük harflerle"
#: importer/importer.cpp:80
msgid "Could not create destination folder."
msgstr "Hedef dizin oluşturulamadı."
#: importer/importer.cpp:86
msgid ""
"Could not create temporary upload folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Geçici gönderme dizini oluşturulamadı:\n"
"%1"
#: importer/thumbnailpage.cpp:198
msgid "Import Selected"
msgstr "Seçileni İçeriye Aktar"
#: importer/thumbnailpage.cpp:202
msgid "Import All"
msgstr "Tümünü İçeriye Aktar"
#: importer/main.cpp:42
msgid "Gwenview Importer"
msgstr "Gwenview İçeriye Aktarıcı"
#: importer/main.cpp:44
msgid "Photo Importer"
msgstr "İçeriye Fotoğraf Aktarıcı"
#: importer/main.cpp:49
msgid "Source folder"
msgstr "Kaynak dizin"
#: importer/main.cpp:50
msgid "Device UDI"
msgstr "Aygıt UDI'si"
#: importer/importerconfigdialog.cpp:57
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: part/gvpart.cpp:80
msgctxt "@action"
msgid "Properties"
msgstr "Özellikler"
#: part/gvpart.cpp:128
msgid "Gwenview KPart"
msgstr "Gwenview KPart"
#: part/gvpart.cpp:130 app/main.cpp:119
msgid "An Image Viewer"
msgstr "Resim Gösterici"
#: app/fileoperations.cpp:60
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy To"
msgstr "Buraya Kopyala"
#: app/fileoperations.cpp:61
msgctxt "@action:button"
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#: app/fileoperations.cpp:64
msgctxt "@title:window"
msgid "Move To"
msgstr "Buraya Taşı"
#: app/fileoperations.cpp:65
msgctxt "@action:button"
msgid "Move"
msgstr "Taşı"
#: app/fileoperations.cpp:68
msgctxt "@title:window"
msgid "Link To"
msgstr "Buraya Bağ Koy"
#: app/fileoperations.cpp:69
msgctxt "@action:button"
msgid "Link"
msgstr "Bağlantı Koy"
#: app/fileoperations.cpp:162
msgid "Move Here"
msgstr "Buraya Taşı"
#: app/fileoperations.cpp:165
msgid "Copy Here"
msgstr "Buraya Kopyala"
#: app/fileoperations.cpp:168
msgid "Link Here"
msgstr "Buraya Bağ Koy"
#: app/fileoperations.cpp:172
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: app/fileoperations.cpp:193
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename"
msgstr "Yeniden Adlandır"
#: app/fileoperations.cpp:194
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
msgstr "<filename>%1</filename> dosyasını yeniden adlandır:"
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 resim)"
msgstr[1] "%1 (%2 resim)"
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
msgid ""
"Images will be uploaded here:\n"
"%1"
msgstr ""
"Resimler buraya gönderilecek:\n"
"%1"
#: app/fullscreencontent.cpp:153
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure full screen mode"
msgstr "Tam ekran kipini yapılandır"
#: app/fullscreencontent.cpp:355
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: app/fullscreencontent.cpp:411
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
msgid "%1 sec"
msgid_plural "%1 secs"
msgstr[0] "%1 sn"
msgstr[1] "%1 sn"
#: app/filtercontroller.cpp:120
msgid "Name contains"
msgstr "İsim içerir"
#: app/filtercontroller.cpp:121
msgid "Name does not contain"
msgstr "İsim içermez"
#: app/filtercontroller.cpp:226
msgid "Date >="
msgstr "Tarih >="
#: app/filtercontroller.cpp:227
msgid "Date ="
msgstr "Tarih ="
#: app/filtercontroller.cpp:228
msgid "Date <="
msgstr "Tarih <="
#: app/filtercontroller.cpp:345
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Name"
msgstr "İsme göre Filtrele"
#: app/filtercontroller.cpp:346
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Date"
msgstr "Tarihe göre Filtrele"
#: app/savebar.cpp:87
msgid ""
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
"your changes."
msgstr ""
"Bir çok resmi değiştirdiniz. Bellek sorunları yaşamamak için yaptığınız "
"değişiklikleri kaydetmelisiniz."
#: app/savebar.cpp:176
msgid "Current image modified"
msgstr "Bu resim değiştirildi"
#: app/savebar.cpp:182
msgid "Previous modified image"
msgstr "Önceki değiştirilmiş resim"
#: app/savebar.cpp:183
msgid "Next modified image"
msgstr "Sonraki değiştirilmiş resim"
#: app/savebar.cpp:199
msgid "One image modified"
msgid_plural "%1 images modified"
msgstr[0] "%1 resim değiştirildi"
msgstr[1] "%1 resim değiştirildi"
#: app/savebar.cpp:201
msgid "Go to first modified image"
msgstr "İlk değiştirilen resime git"
#: app/savebar.cpp:203
msgid "Go to it"
msgstr "Ona git"
#: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307
msgid "Save All"
msgstr "Tümünü Kaydet"
#: app/gvcore.cpp:87
msgctxt "@info"
msgid "No image format selected."
msgstr "Hiç resim biçimi seçilmedi."
#: app/gvcore.cpp:100
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
msgstr "Gwenview resimleri %1 biçiminde kaydedemiyor."
#: app/gvcore.cpp:235
msgid "Save using another format"
msgstr "Başka bir biçimde kaydet"
#: app/gvcore.cpp:238
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
msgstr "Gwenview görüntüleri %1 biçiminde kaydedemiyor."
#: app/gvcore.cpp:261
msgctxt "@info"
msgid ""
"A file named <filename>%1</filename> already exists.\n"
"Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"<filename>%1</filename> isimli bir dosya zaten var.\n"
"Üzerine yazmak istediğinizden emin misiniz?"
#: app/gvcore.cpp:276 app/gvcore.cpp:299
msgctxt "@info"
msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br>%2"
msgstr "<b><filename>%1</filename> kaydedilemedi:</b><br>%2"
#: app/gvcore.cpp:319
msgid "You are now viewing the new document."
msgstr "Şu anda yeni belgeyi görüntülüyorsunuz."
#: app/gvcore.cpp:321
msgid "Go back to the original"
msgstr "Özgün haline geri dön"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85
msgid "Rotate Left"
msgstr "Sola Çevir"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the left"
msgstr "Resmi sola çevir"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92
msgid "Rotate Right"
msgstr "Sağa Çevir"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the right"
msgstr "Resmi sağa çevir"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:98
msgid "Mirror"
msgstr "Yansıt"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:102
msgid "Flip"
msgstr "Döndür"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:116
msgid "Red Eye Reduction"
msgstr "Kırmızı Göz Düzeltme"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:154
msgid "Image Operations"
msgstr "Resim İşlemleri"
#: app/imagemetainfodialog.cpp:128
msgctxt "@title:window"
msgid "Image Information"
msgstr "Resim Bilgileri"
#: app/viewmainpage.cpp:301 app/viewmainpage.cpp:432
msgid "Synchronize"
msgstr "Eşzamanla"
#: app/viewmainpage.cpp:423
msgid "Thumbnail Bar"
msgstr "Küçük Resim Çubuğu"
#: app/viewmainpage.cpp:713
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard Changes and Reload"
msgstr "Değişiklikleri Kaydetme ve Yeniden Yükle"
#: app/viewmainpage.cpp:715
msgctxt "@info"
msgid ""
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
msgstr ""
"Bu resim değiştirildi. Resmi yeniden yüklemek yaptığınız değişiklikleri "
"kaybetmenize neden olacak."
#: app/kipiexportaction.cpp:52
msgid "Last Used Plugin"
msgstr "Son Kullanılan Eklenti"
#: app/kipiexportaction.cpp:54
msgid "Other Plugins"
msgstr "Diğer Eklentiler"
#: app/kipiexportaction.cpp:64 app/kipiinterface.cpp:250
msgid "No Plugin Found"
msgstr "Eklenti Bulunamadı"
#: app/kipiexportaction.cpp:72
msgctxt "@action"
msgid "Share"
msgstr "Paylaş"
#: app/kipiexportaction.cpp:78
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Share images using various services"
msgstr "Çeşitli servisleri kullanarak resmi paylaş"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154
msgid "File Operations"
msgstr "Dosya İşlemleri"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165 app/mainwindow.cpp:358
#: app/browsemainpage.cpp:151
msgctxt "@title actions category"
msgid "File"
msgstr "Dosya"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166
msgctxt "@title actions category"
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181
msgctxt "Verb"
msgid "Copy To..."
msgstr "Buraya Kopyala..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:185
msgctxt "Verb"
msgid "Move To..."
msgstr "Buraya Taşı..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:189
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
msgid "Link To..."
msgstr "Buraya Bağ Koy..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:193
msgctxt "Verb"
msgid "Rename..."
msgstr "Yeniden Adlandır..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:197
msgctxt "Verb"
msgid "Trash"
msgstr "Çöp Kutusuna Taşı"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:202
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:207
msgid "Restore"
msgstr "Geri Yükle"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:210
msgid "Properties"
msgstr "Özellikler"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214
msgid "Create Folder..."
msgstr "Dizin Oluştur..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218
msgid "Open With"
msgstr "Birlikte Aç"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:410
msgid "Other Application..."
msgstr "Diğer Uygulama..."
#: app/mainwindow.cpp:370
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
msgid "Reload"
msgstr "Yeniden Yükle"
#: app/mainwindow.cpp:375
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
msgid "Browse"
msgstr "Gözat"
#: app/mainwindow.cpp:376
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Browse folders for images"
msgstr "Resimleri bulmak için dizinlere gözat"
#: app/mainwindow.cpp:384
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
msgid "View"
msgstr "Göster"
#: app/mainwindow.cpp:385
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View selected images"
msgstr "Seçili resimleri göster"
#: app/mainwindow.cpp:408
msgctxt "@action"
msgid "Leave Fullscreen Mode"
msgstr "Tam Ekran Kipinden Çık"
#: app/mainwindow.cpp:413
msgctxt "@action Go to previous image"
msgid "Previous"
msgstr "Önceki"
#: app/mainwindow.cpp:414
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to previous image"
msgstr "Önceki resime git"
#: app/mainwindow.cpp:421
msgctxt "@action Go to next image"
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
#: app/mainwindow.cpp:422
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to next image"
msgstr "Sonraki resime git"
#: app/mainwindow.cpp:428
msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First"
msgstr "İlk"
#: app/mainwindow.cpp:429
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to first image"
msgstr "İlk resime git"
#: app/mainwindow.cpp:434
msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last"
msgstr "Son"
#: app/mainwindow.cpp:435
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to last image"
msgstr "Son resime git"
#: app/mainwindow.cpp:445
msgctxt "@action"
msgid "Start Page"
msgstr "Başlangıç Sayfası"
#: app/mainwindow.cpp:446
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the start page"
msgstr "Başlangıç sayfasını aç"
#: app/mainwindow.cpp:453
msgctxt "@action"
msgid "Sidebar"
msgstr "Yan Çubuk"
#: app/mainwindow.cpp:488
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: app/mainwindow.cpp:493
msgid "Redo"
msgstr "Yinele"
#: app/mainwindow.cpp:500
msgid "Undo"
msgstr "Geri Al"
#: app/mainwindow.cpp:525
msgid "Folders"
msgstr "Dizinler"
#: app/mainwindow.cpp:531
msgid "Information"
msgstr "Bilgiler"
#: app/mainwindow.cpp:536
msgid "Operations"
msgstr "İşlemler"
#: app/mainwindow.cpp:1074
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Yan çubuğu gizle"
#: app/mainwindow.cpp:1074
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show sidebar"
msgstr "Yan çubuğu göster"
#: app/mainwindow.cpp:1322
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image"
msgstr "Resim Aç"
#: app/mainwindow.cpp:1382
msgid "Stop Slideshow"
msgstr "Slayt Gösterisini Bitir"
#: app/mainwindow.cpp:1385
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Slayt Gösterisini Başlat"
#: app/mainwindow.cpp:1399
msgid "Save All Changes"
msgstr "Tüm Değişiklikleri Kaydet"
#: app/mainwindow.cpp:1400
msgid "Discard Changes"
msgstr "Değişiklikleri Kaydetme"
#: app/mainwindow.cpp:1401
msgid "One image has been modified."
msgid_plural "%1 images have been modified."
msgstr[0] "%1 resim değiştirildi."
msgstr[1] "%1 resim değiştirildi."
#: app/mainwindow.cpp:1403
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "Uygulamayı kapattığınızda yaptığınız değişiklikler kaybedilecek."
#: app/mainwindow.cpp:1574
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
msgstr "İlk belgeye ulaştınız, ne yapmak istiyorsunuz?"
#: app/mainwindow.cpp:1575 app/mainwindow.cpp:1589
msgid "Stay There"
msgstr "Burada Kal"
#: app/mainwindow.cpp:1576
msgid "Go to the Last Document"
msgstr "Son Belgeye Git"
#: app/mainwindow.cpp:1577 app/mainwindow.cpp:1591
msgid "Go Back to the Document List"
msgstr "Belge Listesine Geri Dön"
#: app/mainwindow.cpp:1588
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
msgstr "Son belgeye ulaştınız, ne yapmak istiyorsunuz?"
#: app/mainwindow.cpp:1590
msgid "Go to the First Document"
msgstr "İlk Belgeye Git"
#: app/saveallhelper.cpp:58
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
msgid "Saving..."
msgstr "Kaydediliyor..."
#: app/saveallhelper.cpp:59
msgid "&Stop"
msgstr "&Dur"
#: app/saveallhelper.cpp:84
msgctxt "@info"
msgid "One document could not be saved:"
msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
msgstr[0] "%1 belge kaydedilemedi:"
msgstr[1] "%1 belge kaydedilemedi:"
#: app/saveallhelper.cpp:108
msgctxt ""
"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
"for the failure"
msgid "<filename>%1</filename>: %2"
msgstr "<filename>%1</filename>: %2"
#: app/main.cpp:117
msgid "Gwenview"
msgstr "Gwenview"
#: app/main.cpp:124
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Tam ekran kipinde başla"
#: app/main.cpp:125
msgid "Start in slideshow mode"
msgstr "Slayt gösterisi kipinde başlat"
#: app/main.cpp:126
msgid "A starting file or folder"
msgstr "Başlangıç dosyası ya da dizini"
#: app/configdialog.cpp:71
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: app/configdialog.cpp:99
msgid "Image View"
msgstr "Resim Görüntüleme"
#: app/configdialog.cpp:104
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
#: app/startmainpage.cpp:269
msgid "Add to Places"
msgstr "Konumlara Ekle"
#: app/startmainpage.cpp:270
msgid "Forget this URL"
msgstr "Bu Adresi Unut"
#: app/startmainpage.cpp:270
msgid "Forget this Folder"
msgstr "Bu Dizini Unut"
#: app/startmainpage.cpp:272
msgid "Forget All"
msgstr "Tümünü Unut"
#: app/kipiinterface.cpp:249
msgid "Loading..."
msgstr "Yükleniyor..."
#: app/kipiinterface.cpp:283
msgctxt "@title:menu"
msgid "Images"
msgstr "Görüntüler"
#: app/kipiinterface.cpp:284
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Araçlar"
#: app/kipiinterface.cpp:285
msgctxt "@title:menu"
msgid "Import"
msgstr "İçeriye Aktar"
#: app/kipiinterface.cpp:286
msgctxt "@title:menu"
msgid "Export"
msgstr "Dışarıya Aktar"
#: app/kipiinterface.cpp:287
msgctxt "@title:menu"
msgid "Batch Processing"
msgstr "Toplu İşlemler"
#: app/kipiinterface.cpp:288
msgctxt "@title:menu"
msgid "Collections"
msgstr "Koleksiyonlar"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:156
msgctxt ""
"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:234
msgctxt "@action show more image meta info"
msgid "More..."
msgstr "Daha fazla..."
#: app/infocontextmanageritem.cpp:248
msgctxt "@title:group"
msgid "Meta Information"
msgstr "Meta Bilgileri"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:341
msgctxt "@label"
msgid "%1 file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "%1 dosya seçildi"
msgstr[1] "%1 dosya seçildi"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:343
msgctxt "@label"
msgid "%1 folder selected"
msgid_plural "%1 folders selected"
msgstr[0] "%1 dizin seçildi"
msgstr[1] "%1 dizin seçildi"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
msgid "%1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "%1 dizin"
msgstr[1] "%1 dizin"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 dosya"
msgstr[1] "%1 dosya"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
msgid "%1 and %2 selected"
msgstr "%1 ve %2 seçildi"
#: app/browsemainpage.cpp:117
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Edit Location"
msgstr "Konumu Düzenle"
#: app/browsemainpage.cpp:121
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Sort By"
msgstr "Buna Göre Sırala"
#: app/browsemainpage.cpp:122
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: app/browsemainpage.cpp:124
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: app/browsemainpage.cpp:126
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: app/browsemainpage.cpp:134
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Thumbnail Details"
msgstr "Küçük Resim Ayrıntıları"
#: app/browsemainpage.cpp:145
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filename"
msgstr "Dosya adı"
#: app/browsemainpage.cpp:146
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: app/browsemainpage.cpp:147
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Image Size"
msgstr "Resim Boyutu"
#: app/browsemainpage.cpp:148
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "File Size"
msgstr "Dosya Boyutu"
#: app/browsemainpage.cpp:153
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add Folder to Places"
msgstr "Dizini Konumlara Ekle"
#: app/browsemainpage.cpp:182
msgctxt "@label"
msgid "%1 document"
msgid_plural "%1 documents"
msgstr[0] "%1 belge"
msgstr[1] "%1 belge"