kde-l10n/sv/messages/kdeaccessibility/kmouth.po

1223 lines
40 KiB
Text

# translation of kmouth.po to Swedish
# Översättning kmouth.po till Svenska
# Copyright (C).
#
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmouth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 01:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 19:02+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
#: configwizard.cpp:38
msgid "Initial Configuration - KMouth"
msgstr "Startinställningar - Kmouth"
#: configwizard.cpp:57
msgid "Text-to-Speech Configuration"
msgstr "Inställning av text till tal"
#: configwizard.cpp:71
msgid "Initial Phrase Book"
msgstr "Ursprunglig parlör"
#: configwizard.cpp:103 optionsdialog.cpp:144 optionsdialog.cpp:145
msgid "Word Completion"
msgstr "Ordkomplettering"
#: kmouth.cpp:113
msgid "&Open as History..."
msgstr "Ö&ppna som historik..."
#: kmouth.cpp:116 kmouth.cpp:117
msgid "Opens an existing file as history"
msgstr "Öppnar en befintlig fil som historik"
#: kmouth.cpp:121
msgid "Save &History As..."
msgstr "Spara historik s&om..."
#: kmouth.cpp:124 kmouth.cpp:125
msgid "Saves the actual history as..."
msgstr "Sparar verklig historik som..."
#: kmouth.cpp:129
msgid "&Print History..."
msgstr "Skriv &ut historik..."
#: kmouth.cpp:132 kmouth.cpp:133
msgid "Prints out the actual history"
msgstr "Skriver ut verklig historik"
#: kmouth.cpp:136 kmouth.cpp:137
msgid "Quits the application"
msgstr "Avslutar programmet"
#: kmouth.cpp:141
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr "Klipper ut markerat avsnitt och placerar den på klippbordet"
#: kmouth.cpp:142
msgid ""
"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some "
"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise "
"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
msgstr ""
"Klipper ut den markerade delen och lägger den på klippbordet. Om det finns "
"markerad text i redigeringsfältet läggs den på klippbordet. Annars läggs de "
"markerade meningarna i historiken (om det finns några) på klippbordet."
#: kmouth.cpp:145
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "Kopierar markerat avsnitt till klippbordet"
#: kmouth.cpp:146
msgid ""
"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected "
"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected "
"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard."
msgstr ""
"Kopierar den markerade delen till klippbordet. Om det finns markerad text i "
"redigeringsfältet kopieras den till klippbordet. Annars kopieras de "
"markerade meningarna i historiken (om det finns några) till klippbordet."
#: kmouth.cpp:149 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:412
msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
msgstr "Klistrar in klippbordets innehåll på aktuell position"
#: kmouth.cpp:150 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:413
msgid ""
"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
"field."
msgstr ""
"Klistrar in klippbordets innehåll på markörens aktuella plats i "
"redigeringsfältet."
#: kmouth.cpp:154
msgctxt "Start speaking"
msgid "&Speak"
msgstr "Läs &upp"
#: kmouth.cpp:156
msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
msgstr "Läser upp aktuella aktiva mening eller meningar"
#: kmouth.cpp:157 phraselist.cpp:86
msgid ""
"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
"are spoken."
msgstr ""
"Läser upp aktuella aktiva mening eller meningar. Om det finns text i "
"redigeringsfältet läses den upp. Annars läses de markerade meningarna i "
"historiken upp (om det finns några)."
#: kmouth.cpp:161
msgid "&Edit..."
msgstr "&Redigera..."
#: kmouth.cpp:172
msgid "Show P&hrasebook Bar"
msgstr "Visa &parlörrad"
#: kmouth.cpp:174 kmouth.cpp:175
msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
msgstr "Aktiverar/inaktiverar parlörraden"
#: kmouth.cpp:178 kmouth.cpp:179
msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr "Aktiverar/inaktiverar statusraden"
#: kmouth.cpp:183
msgid "&Configure KMouth..."
msgstr "A&npassa Kmouth..."
#: kmouth.cpp:185 kmouth.cpp:186
msgid "Opens the configuration dialog"
msgstr "Öppnar inställningsdialogrutan"
#: kmouth.cpp:194 phraselist.cpp:83
msgid "&Speak"
msgstr "Läs &upp"
#: kmouth.cpp:195 kmouth.cpp:197
msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
msgstr "Läser upp aktuella markerade meningar i historiken"
#: kmouth.cpp:201 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:417
msgid "&Delete"
msgstr "&Ta bort"
#: kmouth.cpp:203 kmouth.cpp:204
msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
msgstr "Tar bort aktuella markerade meningar från historiken"
#: kmouth.cpp:208
msgid "Cu&t"
msgstr "Klipp u&t"
#: kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:211
msgid ""
"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
"clipboard"
msgstr ""
"Klipper ut aktuella markerade meningar från historiken och lägger dem på "
"klippbordet"
#: kmouth.cpp:215
msgid "&Copy"
msgstr "K&opiera"
#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218
msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
msgstr "Kopierar aktuella markerade meningar från historiken till klippbordet"
#: kmouth.cpp:221
msgid "Select &All Entries"
msgstr "Markera &alla poster"
#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224
msgid "Selects all phrases in the history"
msgstr "Markerar alla meningar i historiken"
#: kmouth.cpp:227
msgid "D&eselect All Entries"
msgstr "A&vmarkera alla poster"
#: kmouth.cpp:229 kmouth.cpp:230
msgid "Deselects all phrases in the history"
msgstr "Avmarkerar alla meningar i historiken"
#: kmouth.cpp:244 kmouth.cpp:262 kmouth.cpp:365 kmouth.cpp:373 kmouth.cpp:391
#: kmouth.cpp:441 kmouth.cpp:458 kmouth.cpp:475 kmouth.cpp:492
msgctxt "The job is done"
msgid "Ready."
msgstr "Klar."
#: kmouth.cpp:259 kmouth.cpp:361
msgid "Opening file..."
msgstr "Öppnar fil..."
#: kmouth.cpp:369
msgid "Saving history with a new filename..."
msgstr "Sparar historiken med ett nytt filnamn..."
#: kmouth.cpp:378
msgid "Printing..."
msgstr "Skriver ut..."
#: kmouth.cpp:396
msgctxt "Shutting down the application"
msgid "Exiting..."
msgstr "Avslutar..."
#: kmouth.cpp:434
msgid "Toggling menubar..."
msgstr "Växlar menyrad..."
#: kmouth.cpp:446
msgid "Toggling toolbar..."
msgstr "Växlar verktygsrad..."
#: kmouth.cpp:463
msgid "Toggling phrasebook bar..."
msgstr "Växlar parlörrad..."
#: kmouth.cpp:480
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "Växlar statusrad..."
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kmouthui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Arkiv"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: kmouthui.rc:11
msgid "&Edit"
msgstr "&Redigera"
#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks)
#: kmouthui.rc:14
msgid "&Phrase Books"
msgstr "&Parlörer"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: kmouthui.rc:17
msgid "&Settings"
msgstr "In&ställningar"
#: main.cpp:28
msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
msgstr "Skriv-och-läs-gränssnitt för talsyntes"
#: main.cpp:35
msgid "KMouth"
msgstr "Kmouth"
#: main.cpp:37
msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
msgstr "© 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
#: main.cpp:38
msgid "Gunnar Schmi Dt"
msgstr "Gunnar Schmi Dt"
#: main.cpp:42
msgid "History file to open"
msgstr "Historikfil att öppna"
#: main.cpp:45
msgid "Olaf Schmidt"
msgstr "Olaf Schmidt"
#: main.cpp:45
msgid "Tips, extended phrase books"
msgstr "Tips, utökade parlörer"
#: optionsdialog.cpp:119
msgid "Configuration"
msgstr "Inställning"
#: optionsdialog.cpp:132
msgid "&Preferences"
msgstr "In&ställningar"
#: optionsdialog.cpp:136
msgid "&Text-to-Speech"
msgstr "Te&xt till tal"
#: optionsdialog.cpp:138 optionsdialog.cpp:139
msgid "General Options"
msgstr "Allmänna alternativ"
#: optionsdialog.cpp:151
msgid "Jovie Speech Service"
msgstr "Jovie-taltjänst"
#: optionsdialog.cpp:153
msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
msgstr "Inställning av KDE:s text till tal-demon"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ButtonBoxUI)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:13
msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book"
msgstr "Aktuell markerad mening eller parlör"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:25
msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book"
msgstr "Akt&uell markerad mening eller parlör"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:40 phrasebook/buttonboxui.ui:74
msgid ""
"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents "
"of a phrase."
msgstr ""
"Du definierar namnet på en delparlör eller innehållet i en mening med den "
"här radeditorn."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:47
msgid ""
"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by "
"a keyboard shortcut."
msgstr ""
"Den markerade meningen kommer inte att kunna nås med en snabbtangent om du "
"väljer det här alternativet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:50
msgid "&None"
msgstr "I&ngen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:57
msgid ""
"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a "
"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
"option."
msgstr ""
"Den markerade meningen kommer att kunna nås med en snabbtangent om du väljer "
"det här alternativet. Du kan ändra snabbtangent med knappen intill "
"alternativet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:60
msgid "C&ustom"
msgstr "E&gen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:67
msgid "Shortcut for the phrase:"
msgstr "Snabbkommando för meningen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:77 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:543
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:557
msgid "Text of the &phrase:"
msgstr "&Meningens text:"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:263 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:789
msgid ""
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.phrasebook|Parlörer (*.phrasebook)\n"
"*.txt|Vanliga textfiler (*.txt)\n"
"*|Alla filer"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:265
msgid ""
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.txt|Vanliga textfiler (*.txt)\n"
"*.phrasebook|Parlörer (*.phrasebook)\n"
"*|Alla filer"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:283 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:259
#, kde-format
msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Filen %1 finns redan. Vill du skriva över den?"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:284 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260
msgid "File Exists"
msgstr "Filen finns"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:284 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260
msgid "&Overwrite"
msgstr "Skriv &över"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:295
#, kde-format
msgid ""
"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>."
"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
msgstr ""
"Det valda filnamnet <i>%1</i> har en annan filändelse än <i>.phrasebook</i>. "
"Vill du lägga till <i>.phrasebook</i> i slutet på filnamnet?"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 phrasebook/phrasebook.cpp:312
msgid "File Extension"
msgstr "Filändelse"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296
msgid "Do Not Add"
msgstr "Lägg inte till"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:311
#, kde-format
msgid ""
"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you "
"wish to save in phrasebook format?"
msgstr ""
"Det valda filnamnet <i>%1</i> har filändelsen <i>.phrasebook</i>. Vill du "
"spara med parlörformat?"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:312
msgid "As Phrasebook"
msgstr "Som parlör"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:312
msgid "As Plain Text"
msgstr "Som vanlig text"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:142
#, kde-format
msgid " (%2 of 1 book selected)"
msgid_plural " (%2 of %1 books selected)"
msgstr[0] " (%2 av 1 bok markerade)"
msgstr[1] " (%2 av %1 bok markerade)"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:156
msgid "Please decide which phrase books you need:"
msgstr "Bestäm vilka parlörer du behöver:"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:165
msgid "Book"
msgstr "Bok"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:262
msgid ""
"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated "
"with the selected phrase."
msgstr ""
"Genom att klicka på den här knappen kan du välja snabbtangent som hör ihop "
"med den valda meningen."
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284
msgid "Phrase Book"
msgstr "Parlör"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:325
msgid "Phrase"
msgstr "Mening"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326
msgid "Shortcut"
msgstr "Genväg"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:330
msgid ""
"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can "
"select and modify individual phrases and sub phrase books"
msgstr ""
"Den här listan innehåller nuvarande parlör i en trädstruktur. Du kan markera "
"och ändra enskilda meningar och delparlörer."
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:352
msgid "&New Phrase"
msgstr "&Ny mening"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:354 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355
msgid "Adds a new phrase"
msgstr "Lägger till en ny mening"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:359
msgid "New Phrase &Book"
msgstr "Ny &parlör"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:361 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:362
msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed"
msgstr ""
"Lägger till en ny parlör, där andra parlörer och meningar kan läggas till"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:365 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:366
msgid "Saves the phrase book onto the hard disk"
msgstr "Sparar parlören på hårddisken"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:370 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375
msgid "&Import..."
msgstr "&Importera..."
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:373
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:378 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:379
msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book"
msgstr "Importerar en fil och lägger till innehållet till parlören"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:383
msgid "I&mport Standard Phrase Book"
msgstr "I&mportera standardparlör"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:384 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:385
msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
msgstr "Importerar en standardparlör och lägger till innehållet till parlören"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:389
msgid "&Export..."
msgstr "&Exportera..."
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:391 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:392
msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file"
msgstr "Exporterar aktuella markerade meningar eller parlörer till en fil"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:395 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:396
msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)"
msgstr "Skriver ut aktuella markerade meningar eller parlörer"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:399 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:400
msgid "Closes the window"
msgstr "Stänger fönstret"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:405
msgid ""
"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the "
"clipboard"
msgstr ""
"Klipper ut aktuella markerade poster från parlören och lägger dem på "
"klippbordet"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:408 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:409
msgid ""
"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
msgstr "Kopierar aktuell markerad post från parlören till klippbordet"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:419 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:420
msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
msgstr "Tar bort markerade poster från parlören"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:581
msgid "Name of the &phrase book:"
msgstr "&Parlörens namn:"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:600
msgid ""
"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before "
"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Det finns osparade ändringar.<br />Vill du verkställa ändringarna innan "
"parlörfönstret stängs, eller kasta ändringarna?</qt>"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:601
msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
msgstr "Stänger \"parlör\"-fönstret"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:661
#, kde-format
msgid ""
"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
msgstr ""
"För att kunna använda tangenten %1 som genväg, måste den kombineras med "
"Win-, Alt., Ctrl- och/eller skift-tangenterna."
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:664
msgid "Invalid Shortcut Key"
msgstr "Ogiltig snabbtangent"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:761
msgid "(New Phrase Book)"
msgstr "(Ny parlör)"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:772
msgid "(New Phrase)"
msgstr "(Ny mening)"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:789
msgid "Import Phrasebook"
msgstr "Importera parlör"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:800 phraselist.cpp:480
#, kde-format
msgid ""
"There was an error loading file\n"
"%1"
msgstr ""
"Ett fel uppstod vid laddning av filen\n"
"%1"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:809
msgid "Export Phrase Book"
msgstr "Exportera parlör"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:810 phraselist.cpp:454
#, kde-format
msgid ""
"There was an error saving file\n"
"%1"
msgstr ""
"Ett fel uppstod när filen skulle sparas\n"
"%1"
#: phrasebook/phrasetree.cpp:471
#, kde-format
msgid ""
"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
"Please choose a unique key combination."
msgstr ""
"Tangentkombinationen \"%1\" är redan tilldelad \"%2\".\n"
"Välj en unik tangentkombination."
#: phrasebook/phrasetree.cpp:493
#, kde-format
msgid "the standard \"%1\" action"
msgstr "standardåtgärden \"%1\""
#: phrasebook/phrasetree.cpp:494
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
msgstr "Konflikt med standardgenväg för program"
#: phrasebook/phrasetree.cpp:511
#, kde-format
msgid "the global \"%1\" action"
msgstr "globala åtgärden \"%1\""
#: phrasebook/phrasetree.cpp:512
msgid "Conflict with Global Shortcuts"
msgstr "Konflikt med global genväg"
#: phrasebook/phrasetree.cpp:527
msgid "an other phrase"
msgstr "en annan mening"
#: phrasebook/phrasetree.cpp:528
msgid "Key Conflict"
msgstr "Tangentkonflikt"
#: phraselist.cpp:60
msgid ""
"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
"and press the speak button for re-speaking."
msgstr ""
"Den här listan innehåller historiken med upplästa meningar. Du kan välja "
"meningar och klicka på uppläsningsknappen för att läsa upp dem igen."
#: phraselist.cpp:78
msgid ""
"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
"order to speak the entered phrase."
msgstr ""
"Du kan skriva in en mening i det här redigeringsfältet. Klicka på "
"uppläsningsknappen för att läsa upp den inskrivna meningen."
#: phraselist.cpp:453
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"
#: phraselist.cpp:459
msgid ""
"*|All Files\n"
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
msgstr ""
"*|Alla filer\n"
"*.phrasebook|Parlörer (*.phrasebook)\n"
"*.txt|Vanliga textfiler (*.txt)"
#: phraselist.cpp:459
msgid "Open File as History"
msgstr "Öppna fil som historik"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI)
#: preferencesui.ui:21
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo)
#: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62
msgid ""
"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are "
"immediately spoken or just inserted into the edit field."
msgstr ""
"Den här kombinationsrutan anger om markerade meningar i parlören omedelbart "
"ska läsas upp, eller bara infogas i redigeringsfältet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel)
#: preferencesui.ui:52
msgid "&Selection of phrases in the phrase book:"
msgstr "&Markering av meningar i parlören:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
#: preferencesui.ui:66
msgid "Speak Immediately"
msgstr "Läs upp omedelbart"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
#: preferencesui.ui:71
msgid "Insert Into Edit Field"
msgstr "Infoga i redigeringsfält"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo)
#: preferencesui.ui:97 preferencesui.ui:110
msgid ""
"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when "
"the edit window is closed."
msgstr ""
"Den här kombinationsrutan anger om parlören sparas automatiskt när "
"redigeringsfönstret stängs."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel)
#: preferencesui.ui:100
msgid "Closing the phrase &book edit window:"
msgstr "&När parlörens redigeringsfönster stängs:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
#: preferencesui.ui:114
msgid "Save Phrase Book"
msgstr "Spara parlör"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
#: preferencesui.ui:119
msgid "Discard Changes"
msgstr "Kasta ändringar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
#: preferencesui.ui:124
msgid "Ask Whether to Save"
msgstr "Fråga om de ska sparas"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui)
#: texttospeechconfigurationui.ui:13
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Text till tal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: texttospeechconfigurationui.ui:41
msgid "C&ommand for speaking texts:"
msgstr "&Kommando för att läsa upp texter:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq)
#: texttospeechconfigurationui.ui:51 texttospeechconfigurationui.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n"
"%t -- the text that should be spoken\n"
"%f -- the name of a file containing the text\n"
"%l -- the language code\n"
"%% -- a percent sign"
msgstr ""
"Det här fältet anger både kommandot som används för att läsa upp texter och "
"dess parametrar. Kmouth känner till följande platsmarkörer:\n"
"%t - texten som ska läsas upp\n"
"%f - namnet på en fil som innehåller texten\n"
"%l - språkkoden\n"
"%% - ett procenttecken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel)
#: texttospeechconfigurationui.ui:95
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46
msgid "Character &encoding:"
msgstr "&Teckenkodning:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox)
#: texttospeechconfigurationui.ui:101 texttospeechconfigurationui.ui:108
msgid ""
"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
"text."
msgstr ""
"Den här kombinationsrutan anger vilken teckenkodning som används för texten "
"som skickas."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton)
#: texttospeechconfigurationui.ui:117
msgid "Send the data as standard &input"
msgstr "Skicka data som standard&inmatning"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton)
#: texttospeechconfigurationui.ui:120
msgid ""
"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the "
"speech synthesizer."
msgstr ""
"Den här kryssrutan anger om texten skickas till standardinmatningen till "
"talsyntesen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useKttsd)
#: texttospeechconfigurationui.ui:127
msgid "&Use Jovie speech service if possible"
msgstr "An&vänd Jovie-taltjänst om möjligt"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useKttsd)
#: texttospeechconfigurationui.ui:130
msgid ""
"This check box specifies KMouth tries to use the Jovie speech service prior "
"to calling the speech synthesizer directly. The Jovie speech service is a "
"KDE daemon which gives KDE applications a standardized interface for speech "
"synthesis and is currently developed in SVN."
msgstr ""
"Den här kryssrutan anger att Kmouth försöker använda Jovie-talsyntestjänsten "
"innan talsyntesen anropas direkt. Jovie-talsyntestjänsten är en KDE-demon "
"som ger KDE-program ett standardiserat gränssnitt för talsyntes och som för "
"närvarande utvecklas i CVS."
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:47
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:100
msgctxt "Local characterset"
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50
msgctxt "Latin1 characterset"
msgid "Latin1"
msgstr "Latin1"
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:104
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22
msgid ""
"If you select this check box the words are spell-checked before they are "
"inserted into the new dictionary."
msgstr ""
"Ordens stavning kontrolleras innan de infogas i den nya ordlistan om du "
"markerar den här kryssrutan."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25
msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:"
msgstr "&Jämför med OpenOffice.org-ordlista:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100
msgid ""
"With this combo box you select the character encoding used to load text "
"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files."
msgstr ""
"Du väljer teckenkodningen som används när textfiler laddas med den här "
"kombinationsrutan. Kombinationsrutan används inte för XML-filer eller "
"ordlistefiler."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85
msgid ""
"With this input field you specify which file you want to load for creating "
"the new dictionary."
msgstr ""
"Du anger vilken fil du vill ladda för att skapa en ny ordlista med det här "
"inmatningsfältet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67
msgid "&Filename:"
msgstr "&Filnamn:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44
msgid ""
"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be "
"used to spellcheck the words of the new dictionary."
msgstr ""
"Du väljer OpenOffice.org-katalogen som ska användas för att "
"stavningskontrollera orden i den nya ordlistan med det här inmatningsfältet."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136
msgid ""
"With this combo box you decide which language should be associated with the "
"new dictionary."
msgstr ""
"Du bestämmer vilket språk som ska höra ihop med den nya ordlistan med den "
"här kombinationsrutan."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:51
msgid "&Language:"
msgstr "&Språk:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:16
msgid "C&reate new dictionary:"
msgstr "S&kapa ny ordlista:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:22
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by either loading a "
"dictionary file or by counting the individual words in a text."
msgstr ""
"Om du markerar den här rutan skapas en ny ordlista genom att antingen ladda "
"en ordlistefil eller genom att räkna individuella ord i en text."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:29
msgid "&Merge dictionaries"
msgstr "&Slå ihop ordlistor"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:32
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by merging existing "
"dictionaries."
msgstr ""
"Om du markerar den här rutan skapas en ny ordlista genom att sammanfoga "
"befintliga ordlistor."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:50
msgid "From &file"
msgstr "&Från fil"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:53
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You "
"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a "
"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML "
"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting "
"the occurrences of each word."
msgstr ""
"Om du markerar den här rutan skapas en ny ordlista genom att ladda en fil. "
"Du kan antingen välja en XML-fil, en vanlig textfil eller en fil som "
"innehåller en ordkompletteringslista. Om du väljer en vanlig textfil eller "
"en XML-fil, detekteras hur frekventa enskilda ord är genom att helt enkelt "
"räkna antal förekomster av varje ord."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:71
msgid "From &KDE documentation"
msgstr "&Från KDE:s dokumentation"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:77
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE "
"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply "
"counting the occurrences of each word."
msgstr ""
"Om du markerar den här rutan skapas en ny ordlista genom att tolka KDE:s "
"dokumentation. Hur frekventa enskilda ord är detekteras genom att helt "
"enkelt räkna antal förekomster av varje ord."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:95
msgid "From f&older"
msgstr "Från &katalog"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:98
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a "
"folder and its subdirectories."
msgstr ""
"Om du markerar den här rutan skapas en ny ordlista genom att ladda alla "
"filer i en katalog och dess underkataloger."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:121
msgid "Create an &empty wordlist"
msgstr "Skapa en &tom ordlista"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:124
msgid ""
"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As "
"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will "
"learn your vocabulary with the time."
msgstr ""
"Om du markerar den här rutan skapas en tom ordlista utan några poster. "
"Eftersom Kmouth automatiskt lägger till nyinskrivna ord i ordlistor, lär den "
"sig ditt ordförråd med tiden."
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:49
msgid "Source of New Dictionary (1)"
msgstr "Källa till den nya ordlistan (1)"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:54
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:132
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:141
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:150
msgid "Source of New Dictionary (2)"
msgstr "Källa till den nya ordlistan (2)"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:59
msgctxt "In which directory is the file located?"
msgid "&Directory:"
msgstr "&Katalog:"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:60
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62
msgid ""
"With this input field you specify which directory you want to load for "
"creating the new dictionary."
msgstr ""
"Du anger vilken katalog du vill ladda för att skapa den nya ordlistan med "
"det här inmatningsfältet."
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:103
msgctxt "Latin characterset"
msgid "Latin1"
msgstr "Latin1"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:237
msgid "Merge result"
msgstr "Slå ihop resultat"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:240
msgctxt "In the sense of a blank word list"
msgid "Empty list"
msgstr "Tom lista"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:249
msgid "KDE Documentation"
msgstr "KDE:s dokumentation"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:372
msgctxt "Default dictionary"
msgid "Default"
msgstr "Förval"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22
msgid ""
"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-"
"checked before they are inserted into the new dictionary."
msgstr ""
"Om du markerar den här rutan stavningskontrolleras orden frånKDE:s "
"dokumentation innan de infogas i den nya ordlistan."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64
msgid ""
"With this combo box you select which of the installed languages is used for "
"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of "
"this language."
msgstr ""
"Du väljer vilket av de installerade språken som används för att skapa den "
"nya ordlistan med den här kombinationsrutan. Kmouth tolkar bara "
"dokumentationsfiler med detta språk."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:33
msgid "&Selected Dictionary"
msgstr "&Markerad ordlista"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:48
msgid ""
"With this combo box you select the language associated with the selected "
"dictionary."
msgstr ""
"Du bestämmer vilket språk som ska höra ihop med den valda ordlistan med den "
"här kombinationsrutan."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:61 wordcompletion/wordcompletionui.ui:74
msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary."
msgstr "Du anger namnet på den valda katalogen med det här inmatningsfältet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:64
msgid "&Name:"
msgstr "&Namn:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100
msgid ""
"With this button you can add a new dictionary to the list of available "
"dictionaries."
msgstr ""
"Du kan lägga till en ny katalog till listan med tillgängliga kataloger med "
"den här knappen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103
msgid "Add D&ictionary..."
msgstr "&Lägg till ordlista..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:121
msgid "With this button you delete the selected dictionary."
msgstr "Du tar bort den markerade katalogen med den här knappen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:124
msgid "&Delete Dictionary"
msgstr "&Ta bort ordlista"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveUpButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:142
msgid "With this button you move the selected dictionary up."
msgstr "Du flyttar upp den markerade katalogen med den här knappen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveUpButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:145
msgid "Move &Up"
msgstr "Flytta &upp"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveDownButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:163
msgid "With this button you move the selected dictionary down."
msgstr "Du flyttar ner den markerade katalogen med den här knappen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveDownButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:166
msgid "&Move Down"
msgstr "&Flytta ner"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, exportButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:184
msgid "With this button you export the selected dictionary to a file."
msgstr "Du exporterar den markerade katalogen till en fil med den här knappen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, exportButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:187
msgid "&Export Dictionary..."
msgstr "E&xportera ordlista..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, dictionaryList)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:212
msgid ""
"This list contains all available dictionaries for the word completion. "
"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if "
"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in "
"order to select the dictionary that actually gets used for the word "
"completion."
msgstr ""
"Den här listan innehåller alla tillgängliga ordlistor för ordkomplettering. "
"Kmouth visar en kombinationsruta intill redigeringsfältet i huvudfönstret om "
"den här listan innehåller mer än en katalog. Du kan använda "
"kombinationsrutan för att välja ordlistan som verkligen används för "
"ordkomplettering."
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:219
msgid "Dictionary"
msgstr "Ordlista"
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:224
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:75
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:144
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:208
msgid "without name"
msgstr "utan namn"
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254
msgid "Export Dictionary"
msgstr "Exportera ordlista"
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114
msgid "Creating Word List"
msgstr "Skapar ordlista"
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114 wordcompletion/wordlist.cpp:294
msgid "Parsing the KDE documentation..."
msgstr "Tolkar KDE:s dokumentation..."
#: wordcompletion/wordlist.cpp:241
msgid "Merging dictionaries..."
msgstr "Slår ihop ordlistor..."
#: wordcompletion/wordlist.cpp:312
msgid "Parsing file..."
msgstr "Tolkar fil..."
#: wordcompletion/wordlist.cpp:323
msgid "Parsing directory..."
msgstr "Tolkar katalog..."
#: wordcompletion/wordlist.cpp:515
msgid "Performing spell check..."
msgstr "Utför stavningskontroll..."