kde-l10n/sv/messages/kde-workspace/kcmkeys.po
2015-09-04 23:40:04 +00:00

168 lines
5.3 KiB
Text

# translation of kcmkeys.po to Swedish
# Översättning kcmkeys.po till Svenska
# Copyright (C) 1998,2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Karl Backström <backstrom@kde.org>, 1998.
# Anders Widell <d95-awi@nada.kth.se>, 1998.
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-27 20:53+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: globalshortcuts.cpp:67
msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values."
msgstr "Du håller på att återställa alla genvägar till sina standardvärden."
#: globalshortcuts.cpp:68
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Återställ till standardvärden"
#: globalshortcuts.cpp:69
msgid "Current Component"
msgstr "Nuvarande komponent"
#: globalshortcuts.cpp:70
msgid "All Components"
msgstr "Alla komponenter"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:169
msgid "Import Scheme..."
msgstr "Importera schema..."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:170
msgid "Export Scheme..."
msgstr "Exportera schema..."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:171
msgid "Set All Shortcuts to None"
msgstr "Ställ in alla genvägar till Ingen"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:172
msgid "Remove Component"
msgstr "Ta bort komponent"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:344
msgid ""
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
"this one"
msgstr ""
"Aktuella ändringar går förlorade om du laddar ett annat schema innan det här "
"sparats"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:345
msgid "Load Shortcut Scheme"
msgstr "Ladda genvägsschema"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:346
msgid "Load"
msgstr "Ladda"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:359
msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files."
msgstr "Filen (%1) finns inte. Du kan bara välja lokala filer."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:387 kglobalshortcutseditor.cpp:410
msgid ""
"Message: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Meddelande: %1\n"
"Fel: %2"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:392 kglobalshortcutseditor.cpp:415
msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n"
msgstr "Misslyckades kontakta KDE:s allmänna genvägsdemon\n"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:523
msgid ""
"Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not "
"active will be removed from the list.\n"
"All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when "
"they are next started."
msgstr ""
"Komponenten '%1' är för närvarande aktiv. Bara globala genvägar som för "
"närvarande inte är aktiva kommer att tas bort från listan.\n"
"Alla globala genvägar registreras igen med sina förvalda värden så snart de "
"aktiveras nästa gång."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:525 kglobalshortcutseditor.cpp:535
msgid "Remove component"
msgstr "Ta bort komponent"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:531
msgid ""
"Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? "
"The component and shortcuts will reregister themselves with their default "
"settings when they are next started."
msgstr ""
"Är du säker på att du vill ta bort registrerade genvägar för komponenten "
"'%1'? Komponenten och genvägarna registreras igen med sina förvalda värden "
"när de aktiveras nästa gång."
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label)
#: rc.cpp:3
msgid "Select the Components to Export"
msgstr "Markera komponenterna att exportera"
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components)
#: rc.cpp:6
msgid "Components"
msgstr "Komponenter"
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:9
msgid "KDE component:"
msgstr "KDE-komponent:"
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
#: rc.cpp:12
msgid "File"
msgstr "Arkiv"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
msgid "Select Shortcut Scheme"
msgstr "Välj genvägsschema"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:18
msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes"
msgstr "Välj ett av KDE:s vanliga genvägsscheman"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid "&Standard scheme:"
msgstr "&Standardschema:"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:24
msgid "Select a shortcut scheme file"
msgstr "Välj en fil med genvägsscheman"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "&Path:"
msgstr "&Sökväg:"