kde-l10n/sr@latin/messages/kde-extraapps/gwenview.po
2015-09-04 23:40:04 +00:00

1801 lines
46 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of gwenview.po into Serbian.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2007.
# Zoran Olujic <olujicz@ns-linux.org>, 2009.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-15 20:23+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:6
msgid "Click on the red eye you want to fix"
msgstr "Kliknite na crveno oko koje želite da popravite."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
" warns the user and suggest saving changes."
msgstr ""
"Procenat memorije koji GwenView zauzme pre nego što upozori korisnika i "
"predloži mu da sačuva izmene."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
#: rc.cpp:13
msgid ""
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
" used for temporary files by KSaveFile."
msgstr ""
"Spisak nastavaka imena fajlova koje GwenView ne treba da pokušava da učita. "
"Takođe se isključuju <icode>*.new</icode>, jer je to nastavak privremenih "
"fajlova koje pravi <icode>KSaveFile</icode>."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:139
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
#: rc.cpp:18
msgid ""
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
"image A.\n"
" When true: zoom and position is kept. When false: image B is "
"zoomed out to fit the screen."
msgstr ""
"Određuje šta se dešava pri prelasku na sliku B dok je uveličana zona slike "
"A. Uveličanje i položaj se zadržavaju ako je uključeno, inače se slika B "
"uklapa u ekran."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
#: rc.cpp:22
msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "Prikazuj slike u slajdšou nasumičnim redosledom"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
#: rc.cpp:25
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "Prikaži slajdšou preko celog ekrana"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:228
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
#: rc.cpp:28
msgid "Loop on images"
msgstr "Ponavljanje slika"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:232
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
#: rc.cpp:31
msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "Zaustavi na poslednjoj slici u fascikli"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:236
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
#: rc.cpp:34
msgid "Interval between images (in seconds)"
msgstr "Interval između slika (u sekundama)"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#: rc.cpp:40
msgid "Image Settings"
msgstr "Postavke slike"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:43
msgid "Image Position"
msgstr "Položaj slike"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:46
msgid "Scaling"
msgstr "Skaliranje"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#: rc.cpp:49
msgid "&No scaling"
msgstr "&Bez skaliranja"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#: rc.cpp:52
msgid "&Fit image to page"
msgstr "&Uklopi sliku u stranicu"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
#: rc.cpp:55 rc.cpp:160
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Uvećaj manje slike"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#: rc.cpp:58
msgid "&Scale to:"
msgstr "&Skaliraj na:"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:61
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x"
msgstr "×"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:64
msgid "Millimeters"
msgstr "milimetri"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:67
msgid "Centimeters"
msgstr "centimetri"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:70
msgid "Inches"
msgstr "inči"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#: rc.cpp:73
msgid "Keep ratio"
msgstr "Održi proporciju"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
#: rc.cpp:76 lib/crop/cropwidget.cpp:191 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
msgid "Crop"
msgstr "Opseci"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
#: rc.cpp:79
msgid "Advanced settings"
msgstr "Napredne postavke"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:82
msgid "Ratio:"
msgstr "Proporcija:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:85
msgid "Position:"
msgstr "Položaj:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:88
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
#: rc.cpp:91
msgid "Image Resizing"
msgstr "Promena veličine slike"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:94
msgid "Enter the new size for this image."
msgstr "Unesite novu veličinu slike."
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:97
msgid "Current size:"
msgstr "Trenutna veličina:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:100
msgid "New Size:"
msgstr "Nova veličina:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
#: rc.cpp:103
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Održi proporciju"
#. i18n: file: importer/progresspage.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:106
msgid "Importing documents..."
msgstr "Uvozim dokumente..."
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
#: rc.cpp:109
msgid "Rename documents automatically"
msgstr "Preimenuj dokumente automatski"
# >> @item:inmenu Thumbnail Details
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:112
msgid "Rename Format:"
msgstr "Format preimenovanja:"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:115
msgid "Preview:"
msgstr "Pregled:"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:118
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
msgstr ""
"<i>Unesite tekst ili klikćite na stavke ispod da prilagodite format-</i>"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:121
msgid "Select the documents to import"
msgstr "Izaberite dokumente za uvoz:"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
#: rc.cpp:124
msgid "Settings..."
msgstr "Postavke..."
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:127
msgid "Enter the import destination"
msgstr "Unesite odredište uvoza:"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:130
msgid "Listing content of:"
msgstr "Sadržaj ovoga:"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:133
msgid "&File"
msgstr "&Fajl"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:8
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:136
msgid "&View"
msgstr "&Prikaz"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:139 rc.cpp:208
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Glavna traka"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:142
msgid "Transparent background:"
msgstr "Providna pozadina:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
#: rc.cpp:145
msgid "&Check board"
msgstr "&Kvadratići"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
#: rc.cpp:148
msgid "&Solid color:"
msgstr "&Puna boja:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:151
msgid "Mouse wheel behavior:"
msgstr "Ponašanje točkića miša:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
#: rc.cpp:154
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Scroll"
msgstr "Klizanje"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
#: rc.cpp:157
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Browse"
msgstr "Pregledanje"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:163
msgid "Animations:"
msgstr "Animacije:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:166
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:169
msgid "Software"
msgstr "softverske"
# >> @option:radio Animations:
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:172
msgid "None"
msgstr "nikakve"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:175
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
msgstr "<b>Traka sličica</b>"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:178
msgid "Orientation:"
msgstr "Usmerenje:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
#: rc.cpp:181
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontalno"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
#: rc.cpp:184
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikalno"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:187
msgid "Row count:"
msgstr "Broj vrsta:"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
#: rc.cpp:190
msgid "History has been disabled."
msgstr "Istorijat je isključen."
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:51
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:193
msgid "Recent Folders"
msgstr "Nedavne fascikle"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:65
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: rc.cpp:196
msgid "Recent URLs"
msgstr "Nedavni URLovi"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:109
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
#: rc.cpp:199
msgid "Places"
msgstr "Mesta"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
#: rc.cpp:202
msgid "&Plugins"
msgstr "&Priključci"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:205
msgid "&Settings"
msgstr "&Podešavanje"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:211
msgid "Slideshow"
msgstr "Slajdšou"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:214
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
#: rc.cpp:217
msgid "Loop"
msgstr "Ponavljanje"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
#: rc.cpp:220
msgid "Random"
msgstr "Nasumično"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:223
msgid "Image Information"
msgstr "Podaci o slici"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
#: rc.cpp:226
msgid "Select Image Information to Display..."
msgstr "Prikazani podaci o slici..."
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:111
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox)
#: rc.cpp:229
msgid "Thumbnails"
msgstr "Sličice"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
#: rc.cpp:232
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Prikaži sličice"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:235
msgid "Height:"
msgstr "Visina:"
#. i18n: file: app/browsemainpage.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
#: rc.cpp:238
msgid "Add Filter"
msgstr "Dodaj filter"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:241
msgid "Cache:"
msgstr "Keš:"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit)
#: rc.cpp:244
msgid "Delete thumbnail cache folder on exit"
msgstr "Obriši fasciklu keša sličica na izlasku"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel)
#: rc.cpp:247
msgid ""
"Enable this option if you do not have a lot of disk space.<br/><br/><em>Be "
"careful:</em> this will delete the folder named <filename>.thumbnails</"
"filename> in your home folder, deleting all thumbnails previously generated "
"by Gwenview and other applications."
msgstr ""
"<html><p>Uključite ovu opciju ukoliko nemate puno prostora na disku.</"
"p><p><em>Pazite</em>: ovim će se obrisati fascikla <filename>.thumbnails</"
"filename> u vašoj domaćoj fascikli, tj. sve sličice prethodno napravljene "
"GwenViewom i drugim programima.</p></html>"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:250
msgid "History:"
msgstr "Istorijat:"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
#: rc.cpp:253
msgid "Remember folders and URLs"
msgstr "Zapamti fascikle i URLove"
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:256
msgid "Background color:"
msgstr "Boja pozadine:"
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:259
msgid "Videos:"
msgstr "Video:"
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos)
#: rc.cpp:262
msgid "Show videos"
msgstr "Prikazuj video"
#: lib/document/loadingjob.cpp:57
msgid "Could not load document %1"
msgstr "Ne mogu da učitam dokument %1."
#: lib/document/document.cpp:307
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
msgstr "GwenView ne može da sačuva ovu vrstu dokumenta."
#: lib/document/savejob.cpp:105
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in "
"<filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Ne mogu da otvorim fajl za pisanje, proverite da li imate potrebne dozvole "
"za <filename>%1</filename>."
#: lib/document/savejob.cpp:129
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write "
"in <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Ne mogu da prebrišem fajl, proverite da li imate potrebne dozvole da pišete "
"u <filename>%1</filename>."
#: lib/document/documentjob.cpp:79 app/imageopscontextmanageritem.cpp:142
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
msgstr "GwenView ne može da uređuje ovu vrstu slika."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:136
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
msgstr "GwenView ne može da prikaže dokumente tipa %1."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:387
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %1."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:475
msgctxt "@info"
msgid "Loading meta information failed."
msgstr "Neuspešno učitavanje metapodataka."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:503
msgctxt "@info"
msgid "Loading image failed."
msgstr "Neuspešno učitavanje slike."
#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77
msgid "RedEyeReduction"
msgstr "Popravka crvenih očiju"
#: lib/transformimageoperation.cpp:62
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotiraj udesno"
#: lib/transformimageoperation.cpp:65
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotiraj ulevo"
#: lib/transformimageoperation.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror"
msgstr "U ogledalu"
#: lib/transformimageoperation.cpp:71
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flip"
msgstr "Prevrni"
#: lib/transformimageoperation.cpp:76
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Transform"
msgstr "Transformiši"
# >> @title:window
#: lib/print/printhelper.cpp:131
msgid "Print Image"
msgstr "Štampanje slike"
#: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:263
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
# >> @item:inlistbox
#: lib/crop/cropwidget.cpp:140
msgid "Square"
msgstr "kvadrat"
# >> @item:inlistbox
#: lib/crop/cropwidget.cpp:141
msgid "This Screen"
msgstr "ovaj ekran"
# >> @item:inlistbox
#: lib/crop/cropwidget.cpp:142
msgid "Landscape"
msgstr "pejzaž"
# >> @item:inlistbox
#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154
msgid "ISO Size (A4, A3...)"
msgstr "ISO veličina (A4, A3...)"
# >> @item:inlistbox
#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 lib/crop/cropwidget.cpp:155
msgid "US Letter"
msgstr "SAD leter"
# >> @item:inlistbox
#: lib/crop/cropwidget.cpp:149
msgid "Portrait"
msgstr "portret"
# >> @item:intext
#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is
#. used to parse the ratio string.
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
msgid "Width"
msgstr "širina"
# >> @item:intext
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
msgid "Height"
msgstr "visina"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:244
msgctxt "@item:intable Image file name"
msgid "Name"
msgstr "ime"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:245
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Size"
msgstr "veličina fajla"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Time"
msgstr "vreme fajla"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247
msgctxt "@item:intable"
msgid "Image Size"
msgstr "veličina slike"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248
msgctxt "@item:intable"
msgid "Comment"
msgstr "komentar"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:304
msgctxt "@title:group General info about the image"
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:333
msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
msgid "%1x%2"
msgstr "%1×%2"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:341
msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
msgid "(%1MP)"
msgstr "(%1 MP)"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:488
msgctxt "@title:column"
msgid "Property"
msgstr "svojstvo"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:490
msgctxt "@title:column"
msgid "Value"
msgstr "vrednost"
#: lib/historymodel.cpp:145
msgid "Last visited: %1"
msgstr "Poslednja poseta: %1"
#: lib/about.cpp:36
msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors"
msgstr "© 20002013, autori GwenViewa"
#: lib/about.cpp:38
msgid "Aurélien Gâteau"
msgstr "Orelijen Gato"
#: lib/about.cpp:39
msgid "Main developer"
msgstr "Glavni programer"
#: lib/about.cpp:42
msgid "Benjamin Löwe"
msgstr "Benjamin Leve"
#: lib/about.cpp:43
msgid "Developer"
msgstr "Programer"
#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize"
msgstr "Promeni veličinu"
#: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:50 app/imageopscontextmanageritem.cpp:106
msgid "Resize"
msgstr "Promeni veličinu"
#: lib/hud/hudwidget.cpp:108
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:92 app/viewmainpage.cpp:420
#: app/mainwindow.cpp:359 app/browsemainpage.cpp:115
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "View"
msgstr "Prikaz"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Uklopi veličinu"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:100
msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
msgid "Fit"
msgstr "Uklopi"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:104
msgctxt ""
"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short "
"please"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52
msgid "No document selected"
msgstr "Nije izabran dokument"
#: lib/documentview/documentview.cpp:178
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Trash"
msgstr "Baci"
#: lib/documentview/documentview.cpp:179
msgctxt "@action:button"
msgid "Deselect"
msgstr "Poništi izbor"
#: lib/documentview/documentview.cpp:369
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
msgstr "GwenView ne zna kako da prikaže ovu vrstu dokumenta."
#: lib/documentview/documentview.cpp:467
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
msgstr "Neuspešno učitavanje fajla <filename>%1</filename>."
#: lib/jpegcontent.cpp:581
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Ne mogu da otvorim fajl za pisanje."
#: lib/jpegcontent.cpp:597
msgctxt "@info"
msgid "No data to store."
msgstr "Nema podataka za skladištenje."
#: lib/slideshow.cpp:189
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
msgid "Loop"
msgstr "Ponavljanje"
#: lib/slideshow.cpp:194
msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
msgid "Random"
msgstr "Nasumično"
#: importer/importdialog.cpp:75
msgid "One document has been imported."
msgid_plural "%1 documents have been imported."
msgstr[0] "%1 dokument je uvezen."
msgstr[1] "%1 dokumenta su uvezena."
msgstr[2] "%1 dokumenata je uvezeno."
msgstr[3] "Jedan dokument je uvezen."
#: importer/importdialog.cpp:80
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
msgid_plural ""
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
msgstr[0] "%1 dokument je preskočen jer je već uvezen."
msgstr[1] "%1 dokumenta su preskočena jer su već uvezena."
msgstr[2] "%1 dokumenata je preskočeno jer su već uvezena"
msgstr[3] "Jedan dokument je preskočen jer je već uvezen."
#: importer/importdialog.cpp:88
msgid ""
"One of them has been renamed because another document with the same name had "
"already been imported."
msgid_plural ""
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
"already been imported."
msgstr[0] ""
"%1 od njih je preimenovan jer su već uvezeni dokumenti sa istim imenom."
msgstr[1] ""
"%1 od njih su preimenovana jer su već uvezeni dokumenti sa istim imenom."
msgstr[2] ""
"%1 od njih je preimenovano jer su već uvezeni dokumenti sa istim imenom."
msgstr[3] ""
"Jedan do njih je preimenovan jer su već uvezeni dokumenti sa istim imenom."
#: importer/importdialog.cpp:97
msgid "Delete the imported document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
msgstr[0] "Obrisati %1 uvezeni dokument sa uređaja?"
msgstr[1] "Obrisati %1 uvezena dokumenta sa uređaja?"
msgstr[2] "Obrisati %1 uvezenih dokumenata sa uređaja?"
msgstr[3] "Obrisati uvezeni dokument sa uređaja?"
#: importer/importdialog.cpp:102
msgid "Delete the skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
msgstr[0] "Obrisati %1 preskočeni dokument sa uređaja?"
msgstr[1] "Obrisati %1 preskočena dokumenta sa uređaja?"
msgstr[2] "Obrisati %1 preskočenih dokumenata sa uređaja?"
msgstr[3] "Obrisati preskočeni dokument sa uređaja?"
#: importer/importdialog.cpp:108
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
msgstr[0] "Obrisati %1 uvezeni i preskočeni dokument sa uređaja?"
msgstr[1] "Obrisati %1 uvezena i preskočena dokumenta sa uređaja?"
msgstr[2] "Obrisati %1 uvezenih i preskočenih dokumenata sa uređaja?"
msgstr[3] "Obrisati uvezeni i preskočeni dokument sa uređaja?"
#: importer/importdialog.cpp:115
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Finished"
msgstr "Uvoz završen"
#: importer/importdialog.cpp:117
msgid "Keep"
msgstr "Zadrži"
#: importer/importdialog.cpp:130
msgid ""
"Failed to delete the document:\n"
"%2"
msgid_plural ""
"Failed to delete documents:\n"
"%2"
msgstr[0] ""
"Nije uspelo brisanje dokumenata:\n"
"%2"
msgstr[1] ""
"Nije uspelo brisanje dokumenata:\n"
"%2"
msgstr[2] ""
"Nije uspelo brisanje dokumenata:\n"
"%2"
msgstr[3] ""
"Nije uspelo brisanje dokumenta:\n"
"%2"
#: importer/importdialog.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr "Ponovi"
#: importer/importdialog.cpp:135
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoriši"
#: importer/importdialog.cpp:157
msgid "What do you want to do now?"
msgstr "Šta želite da uradite sada?"
#: importer/importdialog.cpp:159
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
msgstr "Prikaži uvezene dokumente GwenViewom"
#: importer/importdialog.cpp:160
msgid "Import more Documents"
msgstr "Uvezi još dokumenata"
#: importer/importdialog.cpp:161
msgid "Quit"
msgstr "Napusti"
# >> @item
#: importer/filenameformater.cpp:104
msgid "Shooting date"
msgstr "datum slikanja"
# >> @item
#: importer/filenameformater.cpp:105
msgid "Shooting time"
msgstr "vreme slikanja"
# >> @item
#: importer/filenameformater.cpp:106
msgid "Original extension"
msgstr "izvorni nastavak"
# >> @item
#: importer/filenameformater.cpp:107
msgid "Original extension, in lower case"
msgstr "izvorni nastavak, malim slovima"
# >> @item
#: importer/filenameformater.cpp:108
msgid "Original filename"
msgstr "izvorno ime fajla"
# >> @item
#: importer/filenameformater.cpp:109
msgid "Original filename, in lower case"
msgstr "izvorno ime fajla, malim slovima"
#: importer/importer.cpp:80
msgid "Could not create destination folder."
msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu."
#: importer/importer.cpp:86
msgid ""
"Could not create temporary upload folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ne mogu da napravim privremenu fasciklu za otpremanje:\n"
"%1"
#: importer/thumbnailpage.cpp:198
msgid "Import Selected"
msgstr "Uvezi izabrano"
#: importer/thumbnailpage.cpp:202
msgid "Import All"
msgstr "Uvezi sve"
#: importer/main.cpp:42
msgid "Gwenview Importer"
msgstr "GwenView uvoznik"
#: importer/main.cpp:44
msgid "Photo Importer"
msgstr "Uvoznik slika"
#: importer/main.cpp:49
msgid "Source folder"
msgstr "Izvorna fascikla"
#: importer/main.cpp:50
msgid "Device UDI"
msgstr "UDI uređaja"
#: importer/importerconfigdialog.cpp:57
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: part/gvpart.cpp:80
msgctxt "@action"
msgid "Properties"
msgstr "Svojstva"
#: part/gvpart.cpp:128
msgid "Gwenview KPart"
msgstr "GwenView Kdeo"
#: part/gvpart.cpp:130 app/main.cpp:119
msgid "An Image Viewer"
msgstr "Prikazivač slika"
#: app/fileoperations.cpp:60
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy To"
msgstr "Kopiranje"
#: app/fileoperations.cpp:61
msgctxt "@action:button"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: app/fileoperations.cpp:64
msgctxt "@title:window"
msgid "Move To"
msgstr "Premeštanje"
#: app/fileoperations.cpp:65
msgctxt "@action:button"
msgid "Move"
msgstr "Premesti"
#: app/fileoperations.cpp:68
msgctxt "@title:window"
msgid "Link To"
msgstr "Povezivanje"
#: app/fileoperations.cpp:69
msgctxt "@action:button"
msgid "Link"
msgstr "Poveži"
#: app/fileoperations.cpp:162
msgid "Move Here"
msgstr "Premesti ovde"
#: app/fileoperations.cpp:165
msgid "Copy Here"
msgstr "Kopiraj ovde"
#: app/fileoperations.cpp:168
msgid "Link Here"
msgstr "Poveži ovde"
#: app/fileoperations.cpp:172
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#: app/fileoperations.cpp:193
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename"
msgstr "Preimenovanje"
#: app/fileoperations.cpp:194
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
msgstr "Preimenuj <filename>%1</filename> u:"
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 slika)"
msgstr[1] "%1 (%2 slike)"
msgstr[2] "%1 (%2 slika)"
msgstr[3] "%1 (%2 slika)"
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
msgid ""
"Images will be uploaded here:\n"
"%1"
msgstr ""
"Slike će biti otpremljene ovde:\n"
"%1"
#: app/fullscreencontent.cpp:153
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure full screen mode"
msgstr "Podesi režim celog ekrana"
#: app/fullscreencontent.cpp:355
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: app/fullscreencontent.cpp:411
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
msgid "%1 sec"
msgid_plural "%1 secs"
msgstr[0] "%1 sekunda"
msgstr[1] "%1 sekunde"
msgstr[2] "%1 sekundi"
msgstr[3] "%1 sekunda"
# >> @item:inlistbox
#: app/filtercontroller.cpp:120
msgid "Name contains"
msgstr "ime sadrži"
# >> @item:inlistbox
#: app/filtercontroller.cpp:121
msgid "Name does not contain"
msgstr "ime ne sadrži"
# >> @item:inlistbox
#: app/filtercontroller.cpp:226
msgid "Date >="
msgstr "datum >="
# >> @item:inlistbox
#: app/filtercontroller.cpp:227
msgid "Date ="
msgstr "datum ="
# >> @item:inlistbox
#: app/filtercontroller.cpp:228
msgid "Date <="
msgstr "datum &lt;="
#: app/filtercontroller.cpp:345
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Name"
msgstr "Filtriraj po imenu"
#: app/filtercontroller.cpp:346
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Date"
msgstr "Filtriraj po datumu"
#: app/savebar.cpp:87
msgid ""
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
"your changes."
msgstr ""
"Izmenili ste više slika. Da biste izbegli probleme sa memorijom, sačuvajte "
"izmene."
#: app/savebar.cpp:176
msgid "Current image modified"
msgstr "Tekuća slika je izmenjena"
#: app/savebar.cpp:182
msgid "Previous modified image"
msgstr "Prethodna izmenjena slika"
#: app/savebar.cpp:183
msgid "Next modified image"
msgstr "Sledeća izmenjena slika"
#: app/savebar.cpp:199
msgid "One image modified"
msgid_plural "%1 images modified"
msgstr[0] "%1 slika je izmenjena"
msgstr[1] "%1 slike su izmenjene"
msgstr[2] "%1 slika je izmenjeno"
msgstr[3] "Jedna slika je izmenjena"
#: app/savebar.cpp:201
msgid "Go to first modified image"
msgstr "Idi na prvu izmenjenu sliku"
#: app/savebar.cpp:203
msgid "Go to it"
msgstr "Idi na nju"
#: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307
msgid "Save All"
msgstr "Sačuvaj sve"
#: app/gvcore.cpp:87
msgctxt "@info"
msgid "No image format selected."
msgstr "Nije izabran format slike."
#: app/gvcore.cpp:100
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
msgstr "GwenView ne može da sačuva slike kao %1."
#: app/gvcore.cpp:235
msgid "Save using another format"
msgstr "Sačuvaj u drugom formatu"
#: app/gvcore.cpp:238
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
msgstr "GwenView ne može da zapisuje slike u formatu %1."
#: app/gvcore.cpp:261
msgctxt "@info"
msgid ""
"A file named <filename>%1</filename> already exists.\n"
"Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Fajl po imenu <filename>%1</filename> već postoji.\n"
"Želite li zaista da ga prebrišete?"
#: app/gvcore.cpp:276 app/gvcore.cpp:299
msgctxt "@info"
msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br>%2"
msgstr "<b>Neuspešno upisivanje <filename>%1</filename>:</b><br/>%2"
#: app/gvcore.cpp:319
msgid "You are now viewing the new document."
msgstr "Sada gledate novi dokument."
#: app/gvcore.cpp:321
msgid "Go back to the original"
msgstr "Nazad na original"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
msgid "Edit"
msgstr "Uređivanje"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotiraj ulevo"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the left"
msgstr "Rotiraj sliku ulevo"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotiraj udesno"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the right"
msgstr "Rotiraj sliku udesno"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:98
msgid "Mirror"
msgstr "U ogledalu"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:102
msgid "Flip"
msgstr "Prevrni"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:116
msgid "Red Eye Reduction"
msgstr "Popravka crvenih očiju"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:154
msgid "Image Operations"
msgstr "Postupci nad slikom"
#: app/imagemetainfodialog.cpp:128
msgctxt "@title:window"
msgid "Image Information"
msgstr "Podaci o slici"
#: app/viewmainpage.cpp:301 app/viewmainpage.cpp:432
msgid "Synchronize"
msgstr "Sinhronizuj"
#: app/viewmainpage.cpp:423
msgid "Thumbnail Bar"
msgstr "Traka sličica"
#: app/viewmainpage.cpp:713
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard Changes and Reload"
msgstr "Odbaci promene i učitaj ponovo"
#: app/viewmainpage.cpp:715
msgctxt "@info"
msgid ""
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
msgstr "Ova slika je izmenjena. Ponovno učitavanje će odbaciti sve izmene."
#: app/kipiexportaction.cpp:52
msgid "Last Used Plugin"
msgstr "Poslednji korišćeni priključak"
#: app/kipiexportaction.cpp:54
msgid "Other Plugins"
msgstr "Drugi priključci"
#: app/kipiexportaction.cpp:64 app/kipiinterface.cpp:250
msgid "No Plugin Found"
msgstr "Nema nijednog priključaka"
#: app/kipiexportaction.cpp:72
msgctxt "@action"
msgid "Share"
msgstr "Podeli"
#: app/kipiexportaction.cpp:78
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Share images using various services"
msgstr "Podeli slike preko raznih servisa"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154
msgid "File Operations"
msgstr "Postupci sa fajlovima"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165 app/mainwindow.cpp:358
#: app/browsemainpage.cpp:151
msgctxt "@title actions category"
msgid "File"
msgstr "Fajl"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166
msgctxt "@title actions category"
msgid "Edit"
msgstr "Uređivanje"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181
msgctxt "Verb"
msgid "Copy To..."
msgstr "Kopiraj u..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:185
msgctxt "Verb"
msgid "Move To..."
msgstr "Premesti u..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:189
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
msgid "Link To..."
msgstr "Poveži u..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:193
msgctxt "Verb"
msgid "Rename..."
msgstr "Preimenuj..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:197
msgctxt "Verb"
msgid "Trash"
msgstr "Baci"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:202
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:207
msgid "Restore"
msgstr "Povrati"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:210
msgid "Properties"
msgstr "Svojstva"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214
msgid "Create Folder..."
msgstr "Napravi fasciklu..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218
msgid "Open With"
msgstr "Otvori pomoću"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:410
msgid "Other Application..."
msgstr "Drugi program..."
#: app/mainwindow.cpp:370
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
msgid "Reload"
msgstr "Učitaj ponovo"
#: app/mainwindow.cpp:375
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
msgid "Browse"
msgstr "Pregledaj"
#: app/mainwindow.cpp:376
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Browse folders for images"
msgstr "Pregledaj fascikle za slikama"
#: app/mainwindow.cpp:384
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
msgid "View"
msgstr "Prikaži"
#: app/mainwindow.cpp:385
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View selected images"
msgstr "Prikaži izabrani fajl"
#: app/mainwindow.cpp:408
msgctxt "@action"
msgid "Leave Fullscreen Mode"
msgstr "Napusti ceo ekran"
#: app/mainwindow.cpp:413
msgctxt "@action Go to previous image"
msgid "Previous"
msgstr "Prethodna"
#: app/mainwindow.cpp:414
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to previous image"
msgstr "Idi na prethodnu sliku"
#: app/mainwindow.cpp:421
msgctxt "@action Go to next image"
msgid "Next"
msgstr "Sledeća"
#: app/mainwindow.cpp:422
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to next image"
msgstr "Idi na sledeću sliku"
#: app/mainwindow.cpp:428
msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First"
msgstr "Prva"
#: app/mainwindow.cpp:429
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to first image"
msgstr "Idi na prvu sliku"
#: app/mainwindow.cpp:434
msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last"
msgstr "Poslednja"
#: app/mainwindow.cpp:435
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to last image"
msgstr "Idi na poslednju sliku"
#: app/mainwindow.cpp:445
msgctxt "@action"
msgid "Start Page"
msgstr "Početna stranica"
#: app/mainwindow.cpp:446
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the start page"
msgstr "Otvori početnu stranicu"
#: app/mainwindow.cpp:453
msgctxt "@action"
msgid "Sidebar"
msgstr "Bočna traka"
#: app/mainwindow.cpp:488
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "Edit"
msgstr "Uređivanje"
#: app/mainwindow.cpp:493
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
#: app/mainwindow.cpp:500
msgid "Undo"
msgstr "Opozovi"
#: app/mainwindow.cpp:525
msgid "Folders"
msgstr "Fascikle"
#: app/mainwindow.cpp:531
msgid "Information"
msgstr "Podaci"
#: app/mainwindow.cpp:536
msgid "Operations"
msgstr "Radnje"
#: app/mainwindow.cpp:1074
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Sakrij bočnu traku"
#: app/mainwindow.cpp:1074
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show sidebar"
msgstr "Prikaži bočnu traku"
#: app/mainwindow.cpp:1322
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image"
msgstr "Otvaranje slike"
#: app/mainwindow.cpp:1382
msgid "Stop Slideshow"
msgstr "Zaustavi slajdšou"
#: app/mainwindow.cpp:1385
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Pokreni slajdšou"
#: app/mainwindow.cpp:1399
msgid "Save All Changes"
msgstr "Sačuvaj sve promene"
#: app/mainwindow.cpp:1400
msgid "Discard Changes"
msgstr "Odbaci promene"
#: app/mainwindow.cpp:1401
msgid "One image has been modified."
msgid_plural "%1 images have been modified."
msgstr[0] "%1 slika je izmenjena."
msgstr[1] "%1 slike su izmenjene."
msgstr[2] "%1 slika je izmenjeno."
msgstr[3] "Jedna slika je izmenjena."
#: app/mainwindow.cpp:1403
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "Ako napustite program, izmene će biti izgubljene."
#: app/mainwindow.cpp:1574
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
msgstr "Dosegli ste prvi dokument, šta biste dalje?"
#: app/mainwindow.cpp:1575 app/mainwindow.cpp:1589
msgid "Stay There"
msgstr "Stani ovde"
#: app/mainwindow.cpp:1576
msgid "Go to the Last Document"
msgstr "Na poslednji dokument"
#: app/mainwindow.cpp:1577 app/mainwindow.cpp:1591
msgid "Go Back to the Document List"
msgstr "Nazad na spisak dokumenata"
#: app/mainwindow.cpp:1588
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
msgstr "Dosegli ste poslednji dokument, šta biste dalje?"
#: app/mainwindow.cpp:1590
msgid "Go to the First Document"
msgstr "Na prvi dokument"
#: app/saveallhelper.cpp:58
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
msgid "Saving..."
msgstr "Upisujem..."
#: app/saveallhelper.cpp:59
msgid "&Stop"
msgstr "&Zaustavi"
#: app/saveallhelper.cpp:84
msgctxt "@info"
msgid "One document could not be saved:"
msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
msgstr[0] "Ne mogu da sačuvam %1 dokument:"
msgstr[1] "Ne mogu da sačuvam %1 dokumenta:"
msgstr[2] "Ne mogu da sačuvam %1 dokumenata:"
msgstr[3] "Ne mogu da sačuvam dokument:"
#: app/saveallhelper.cpp:108
msgctxt ""
"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
"for the failure"
msgid "<filename>%1</filename>: %2"
msgstr "<filename>%1</filename>: %2"
#: app/main.cpp:117
msgid "Gwenview"
msgstr "GwenView"
#: app/main.cpp:124
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Pokreni u režimu celog ekrana"
#: app/main.cpp:125
msgid "Start in slideshow mode"
msgstr "Pokreni u režimu slajdšoua"
#: app/main.cpp:126
msgid "A starting file or folder"
msgstr "Početni fajl ili fascikla"
#: app/configdialog.cpp:71
msgid "General"
msgstr "Opšte"
# >> @title:window
#: app/configdialog.cpp:99
msgid "Image View"
msgstr "Prikaz slike"
#: app/configdialog.cpp:104
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#: app/startmainpage.cpp:269
msgid "Add to Places"
msgstr "Dodaj u mesta"
#: app/startmainpage.cpp:270
msgid "Forget this URL"
msgstr "Zaboravi ovaj URL"
#: app/startmainpage.cpp:270
msgid "Forget this Folder"
msgstr "Zaboravi ovu fasciklu"
#: app/startmainpage.cpp:272
msgid "Forget All"
msgstr "Zaboravi sve"
#: app/kipiinterface.cpp:249
msgid "Loading..."
msgstr "Učitavam..."
#: app/kipiinterface.cpp:283
msgctxt "@title:menu"
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: app/kipiinterface.cpp:284
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Alatke"
#: app/kipiinterface.cpp:285
msgctxt "@title:menu"
msgid "Import"
msgstr "Uvoz"
#: app/kipiinterface.cpp:286
msgctxt "@title:menu"
msgid "Export"
msgstr "Izvoz"
#: app/kipiinterface.cpp:287
msgctxt "@title:menu"
msgid "Batch Processing"
msgstr "Paketna obrada"
#: app/kipiinterface.cpp:288
msgctxt "@title:menu"
msgid "Collections"
msgstr "Zbirke"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:156
msgctxt ""
"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:234
msgctxt "@action show more image meta info"
msgid "More..."
msgstr "Više..."
#: app/infocontextmanageritem.cpp:248
msgctxt "@title:group"
msgid "Meta Information"
msgstr "Metapodaci"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:341
msgctxt "@label"
msgid "%1 file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "Izabran %1 fajl"
msgstr[1] "Izabrana %1 fajla"
msgstr[2] "Izabrano %1 fajlova"
msgstr[3] "Izabran %1 fajl"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:343
msgctxt "@label"
msgid "%1 folder selected"
msgid_plural "%1 folders selected"
msgstr[0] "Izabrana %1 fascikla"
msgstr[1] "Izabrane %1 fascikle"
msgstr[2] "Izabrano %1 fascikli"
msgstr[3] "Izabrana %1 fascikla"
# Први аргумент у поруци „%1 and %2 selected“ испод.
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
msgid "%1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "Izabrana %1 fascikla"
msgstr[1] "Izabrane %1 fascikle"
msgstr[2] "Izabrano %1 fascikli"
msgstr[3] "Izabrana %1 fascikla"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 fajl"
msgstr[1] "%1 fajla"
msgstr[2] "%1 fajlova"
msgstr[3] "%1 fajl"
# „Изабрано...“ стављено уз број фасцикли изнад.
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
msgid "%1 and %2 selected"
msgstr "%1 i %2"
#: app/browsemainpage.cpp:117
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Edit Location"
msgstr "Uredi lokaciju"
#: app/browsemainpage.cpp:121
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Sort By"
msgstr "Poređaj po"
# >> @item:inmenu Sort by
#: app/browsemainpage.cpp:122
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Name"
msgstr "imenu"
# >> @item:inmenu Sort by
#: app/browsemainpage.cpp:124
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "datumu"
# >> @item:inmenu Sort by
#: app/browsemainpage.cpp:126
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Size"
msgstr "veličini"
# >> @title:menu
#: app/browsemainpage.cpp:134
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Thumbnail Details"
msgstr "Detalji sličica"
# >> @item:inmenu Thumbnail Details
#: app/browsemainpage.cpp:145
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filename"
msgstr "ime fajla"
# >> @item:inmenu Thumbnail Details
#: app/browsemainpage.cpp:146
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "datum"
# >> @item:inmenu Thumbnail Details
#: app/browsemainpage.cpp:147
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Image Size"
msgstr "veličina slike"
# >> @item:inmenu Thumbnail Details
#: app/browsemainpage.cpp:148
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "File Size"
msgstr "veličina fajla"
#: app/browsemainpage.cpp:153
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add Folder to Places"
msgstr "Dodaj fasciklu u mesta"
#: app/browsemainpage.cpp:182
msgctxt "@label"
msgid "%1 document"
msgid_plural "%1 documents"
msgstr[0] "%1 dokument"
msgstr[1] "%1 dokumenta"
msgstr[2] "%1 dokumenata"
msgstr[3] "%1 dokument"