mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 19:42:54 +00:00
1743 lines
40 KiB
Text
1743 lines
40 KiB
Text
# translation of cervisia.po to Slovak
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
|
|
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: cervisia\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:55+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-14 13:20+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
|
|
"Language: sk\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Stanislav Višňovský, Eugen Tarabčák"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz, flashmann@szm.sk"
|
|
|
|
#: addignoremenu.cpp:38
|
|
msgid "Add to Ignore List"
|
|
msgstr "Pridať do zoznamu ignorovaných"
|
|
|
|
#: addignoremenu.cpp:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Ignore File"
|
|
msgid_plural "Ignore %1 Files"
|
|
msgstr[0] "Ignorovať súbor"
|
|
msgstr[1] "Ignorovať %1 súbory"
|
|
msgstr[2] "Ignorovať %1 súborov"
|
|
|
|
#: addignoremenu.cpp:103
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cannot open file '%1' for writing."
|
|
msgstr "Nemôžem otvoriť súbor '%1' pre zápis."
|
|
|
|
#: addremovedialog.cpp:37
|
|
msgid "CVS Add"
|
|
msgstr "CVS pridanie"
|
|
|
|
#: addremovedialog.cpp:38
|
|
msgid "CVS Add Binary"
|
|
msgstr "CVS pridať binárny"
|
|
|
|
#: addremovedialog.cpp:39
|
|
msgid "CVS Remove"
|
|
msgstr "CVS odstránenie"
|
|
|
|
#: addremovedialog.cpp:56
|
|
msgid "Add the following files to the repository:"
|
|
msgstr "Pridať nasledujúce súbory do repository:"
|
|
|
|
#: addremovedialog.cpp:57
|
|
msgid "Add the following binary files to the repository:"
|
|
msgstr "Pridať nasledujúce binárne súbory do repository:"
|
|
|
|
#: addremovedialog.cpp:58
|
|
msgid "Remove the following files from the repository:"
|
|
msgstr "Odstrániť tieto súbory z repository:"
|
|
|
|
#: addremovedialog.cpp:75
|
|
msgid "This will also remove the files from your local working copy."
|
|
msgstr "Toto odstráni súbory aj z vašej lokálnej kópie!"
|
|
|
|
#: addrepositorydialog.cpp:44
|
|
msgid "Add Repository"
|
|
msgstr "Pridať repository"
|
|
|
|
#: addrepositorydialog.cpp:57 checkoutdialog.cpp:87
|
|
msgid "&Repository:"
|
|
msgstr "&Repository:"
|
|
|
|
#: addrepositorydialog.cpp:70
|
|
msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):"
|
|
msgstr "Použiť remote &shell: (len pre repository s :ext:):"
|
|
|
|
#: addrepositorydialog.cpp:77
|
|
msgid "Invoke this program on the server side:"
|
|
msgstr "Na serveri spustiť tento program:"
|
|
|
|
#: addrepositorydialog.cpp:86
|
|
msgid "Use different &compression level:"
|
|
msgstr "Použiť inú úroveň &kompresie:"
|
|
|
|
#: addrepositorydialog.cpp:93
|
|
msgid "Download cvsignore file from server"
|
|
msgstr "Stiahnuť súbor cvsignore zo serveru"
|
|
|
|
#: addrepositorydialog.cpp:186
|
|
msgid "Repository Settings"
|
|
msgstr "Nastavenie repository"
|
|
|
|
#: annotatecontroller.cpp:80
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "CVS Annotate: %1"
|
|
msgstr "Anotácia CVS: %1"
|
|
|
|
#: annotatecontroller.cpp:91
|
|
msgid "CVS Annotate"
|
|
msgstr "Anotácia CVS"
|
|
|
|
#: annotatedialog.cpp:39
|
|
msgid "Find Next"
|
|
msgstr "Nájsť nasledujúci"
|
|
|
|
#: annotatedialog.cpp:40
|
|
msgid "Find Prev"
|
|
msgstr "Nájsť predchádzajúci"
|
|
|
|
#: annotatedialog.cpp:41
|
|
msgid "Go to Line..."
|
|
msgstr "Prejsť na riadok..."
|
|
|
|
#: annotatedialog.cpp:51
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Hľadať"
|
|
|
|
#: annotatedialog.cpp:101
|
|
msgid "Go to Line"
|
|
msgstr "Prejsť na riadok"
|
|
|
|
#: annotatedialog.cpp:101
|
|
msgid "Go to line number:"
|
|
msgstr "Prejsť na číslo riadku:"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:124
|
|
msgid "Starting cvsservice failed with message: "
|
|
msgstr "Spustenie cvsservice neuspelo so správou:"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:159
|
|
msgid ""
|
|
"This KPart is non-functional, because the cvs D-Bus service could not be "
|
|
"started."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento KPart nefunguje, pretože nie je možné spustiť službu cvs cez D-Bus."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:199
|
|
msgid "Remote CVS working folders are not supported."
|
|
msgstr "Vzdialené pracovné priečinky CVS nie sú podporované."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:208
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot change to a different folder while there is a running cvs job."
|
|
msgstr "Nemôžete prejsť do iného priečinku, kým beží úloha cvs."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
"F - All files are hidden, the tree shows only folders\n"
|
|
"N - All up-to-date files are hidden\n"
|
|
"R - All removed files are hidden"
|
|
msgstr ""
|
|
"F - Všetky súbory sú skryté, strom zobrazuje iba priečinky\n"
|
|
"N - Všetky aktualizované súbory sú skryté\n"
|
|
"R - Všetky odstránené súbory sú skryté"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:242
|
|
msgid "O&pen Sandbox..."
|
|
msgstr "&Otvoriť repository"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:246
|
|
msgid "Opens a CVS working folder in the main window"
|
|
msgstr "Otvorí pracovný priečinok CVS v hlavnom okne"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:250
|
|
msgid "Recent Sandboxes"
|
|
msgstr "Naposledy použité repository"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:254
|
|
msgid "&Insert ChangeLog Entry..."
|
|
msgstr "&Vložiť položku ChangeLog..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:257
|
|
msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder"
|
|
msgstr "Vloží nový záznam do súboru ChangeLog v priečinku najvyššej úrovne"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:261
|
|
msgid "&Update"
|
|
msgstr "&Aktualizovať"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:265
|
|
msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders"
|
|
msgstr "Aktualizuje (cvs update) vybrané súbory a priečinky"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:269
|
|
msgid "&Status"
|
|
msgstr "&Stav"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:273
|
|
msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders"
|
|
msgstr "Aktualizuje stav (cvs -n update) vybraných súborov a priečinkov"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:277 resolvedialog.cpp:174
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Upraviť"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:280
|
|
msgid "Opens the marked file for editing"
|
|
msgstr "Otvorí označený súbor pre úpravy"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:284
|
|
msgid "Reso&lve..."
|
|
msgstr "Vy&riešiť..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:287
|
|
msgid "Opens the resolve dialog with the selected file"
|
|
msgstr "Otvorí dialóg pre vyriešenie vybraného súboru"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:291
|
|
msgid "&Commit..."
|
|
msgstr "&Commit..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:295
|
|
msgid "Commits the selected files"
|
|
msgstr "Potvrdí vybrané súbory"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:299
|
|
msgid "&Add to Repository..."
|
|
msgstr "&Pridať do repository..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:302
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Pridať"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:304
|
|
msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository"
|
|
msgstr "Pridá (cvs add) vybrané súbory do repository"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:308
|
|
msgid "Add &Binary..."
|
|
msgstr "Pridať &binárny..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:311
|
|
msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository"
|
|
msgstr "Pridá (cvs -kb add) vybrané súbory do repository ako binárne"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:315
|
|
msgid "&Remove From Repository..."
|
|
msgstr "&Odstrániť z repository..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:318
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Odstrániť"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:320
|
|
msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository"
|
|
msgstr "Odstráni (cvs remove) vybrané súbory z repository"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:324
|
|
msgid "Rever&t"
|
|
msgstr "&Vrátiť"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:327
|
|
msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)"
|
|
msgstr "Vráti (cvs update -C) vybrané súbory (iba pre cvs 1.11)"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:331
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Možnosti"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:338
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Zastaviť"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:343
|
|
msgid "Stops any running sub-processes"
|
|
msgstr "Zastaví všetky bežiace podprocesy"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:348
|
|
msgid "Browse &Log..."
|
|
msgstr "Prehliadať &záznam..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:352
|
|
msgid "Shows the revision tree of the selected file"
|
|
msgstr "Zobrazí strom revízií vybraného súboru"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:357
|
|
msgid "Browse Multi-File Log..."
|
|
msgstr "Prehliadať záznam o viacerých súboroch..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:361
|
|
msgid "&Annotate..."
|
|
msgstr "&Anotácia..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:365
|
|
msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file"
|
|
msgstr "Zobrazí anotovaný zoznam pre vybraný súbor s pôvodcom"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:369
|
|
msgid "&Difference to Repository (BASE)..."
|
|
msgstr "&Rozdiel oproti repository (BASE)..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:373
|
|
msgid ""
|
|
"Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag "
|
|
"BASE)"
|
|
msgstr "Zobrazí rozdiely vybraného súboru oproti základnej verzii (tag BASE)"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:377
|
|
msgid "Difference to Repository (HEAD)..."
|
|
msgstr "Rozdiel oproti repository (HEAD)..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:381
|
|
msgid ""
|
|
"Shows the differences of the selected file to the newest version in the "
|
|
"repository (tag HEAD)"
|
|
msgstr "Zobrazí rozdiely vybraného súboru oproti základnej verzii (tag HEAD)"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:385
|
|
msgid "Last &Change..."
|
|
msgstr "Posledná &zmena..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:388
|
|
msgid ""
|
|
"Shows the differences between the last two revisions of the selected file"
|
|
msgstr "Zobrazí rozdiely medzi poslednými dvoma zmenami vybraného súboru"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:392
|
|
msgid "&History..."
|
|
msgstr "&História..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:395
|
|
msgid "Shows the CVS history as reported by the server"
|
|
msgstr "Zobrazí históriu CVS ako o nej informuje server"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:399
|
|
msgid "&Unfold File Tree"
|
|
msgstr "&Rozbaliť strom súborov"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:403
|
|
msgid "Opens all branches of the file tree"
|
|
msgstr "Otvorí všetky časti stromu súborov"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:407
|
|
msgid "&Fold File Tree"
|
|
msgstr "&Zabaliť strom súborov"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:410
|
|
msgid "Closes all branches of the file tree"
|
|
msgstr "Zatvorí všetky časti stromu súborov"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:417
|
|
msgid "&Tag/Branch..."
|
|
msgstr "&Tag/Branch..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:420
|
|
msgid "Creates a tag or branch for the selected files"
|
|
msgstr "Vytvorí tag alebo branch pre vybrané súbory"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:424
|
|
msgid "&Delete Tag..."
|
|
msgstr "&Odstrániť tag..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:427
|
|
msgid "Deletes a tag from the selected files"
|
|
msgstr "Odstráni tag pre vybrané súbory"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:431
|
|
msgid "&Update to Tag/Date..."
|
|
msgstr "&Aktualizovať na tag/dátum..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:434
|
|
msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date"
|
|
msgstr "Aktualizuje vybrané súbory na daný tag, branch alebo dátum"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:438
|
|
msgid "Update to &HEAD"
|
|
msgstr "Aktualizovať na &HEAD"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:441
|
|
msgid "Updates the selected files to the HEAD revision"
|
|
msgstr "Aktualizuje vybrané súbory na revíziu HEAD"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:445
|
|
msgid "&Merge..."
|
|
msgstr "Z&liať..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:448
|
|
msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files"
|
|
msgstr "Zleje branch alebo skupinu zmien do vybraných súborov"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:452
|
|
msgid "&Add Watch..."
|
|
msgstr "&Pridať sledované..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:455
|
|
msgid "Adds a watch for the selected files"
|
|
msgstr "Pridá sledovací bod pre vybrané súbory"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:459
|
|
msgid "&Remove Watch..."
|
|
msgstr "&Odstrániť sledované..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:462
|
|
msgid "Removes a watch from the selected files"
|
|
msgstr "Odstráni sledovací bod z vybraných súborov"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:466
|
|
msgid "Show &Watchers"
|
|
msgstr "Zobraziť &sledované"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:469
|
|
msgid "Shows the watchers of the selected files"
|
|
msgstr "Zobrazí sledovacie body pre vybrané súbory"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:473
|
|
msgid "Ed&it Files"
|
|
msgstr "&Upraviť súbory"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:476
|
|
msgid "Edits (cvs edit) the selected files"
|
|
msgstr "Upraví (cvs edit) vybrané súbory"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:480
|
|
msgid "U&nedit Files"
|
|
msgstr "&Neupraviť súbor"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:483
|
|
msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files"
|
|
msgstr "Zruší úpravu (cvs unedit) vybraných súborov"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:487
|
|
msgid "Show &Editors"
|
|
msgstr "Zobraziť &editorov"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:490
|
|
msgid "Shows the editors of the selected files"
|
|
msgstr "Zobrazí editorov vybraných súborov"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:494
|
|
msgid "&Lock Files"
|
|
msgstr "&Zamknúť súbory"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:497
|
|
msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them"
|
|
msgstr "Zamkne vybrané súbory, takže ich ostatní nemôžu upraviť"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:501
|
|
msgid "Unl&ock Files"
|
|
msgstr "&Odomknúť súbory"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:504
|
|
msgid "Unlocks the selected files"
|
|
msgstr "Odomkne vybrané súbory"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:508
|
|
msgid "Create &Patch Against Repository..."
|
|
msgstr "Vytvoriť &patch oproti repository..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:511
|
|
msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox"
|
|
msgstr "Vytvorí patch pre zmeny vo vašej repository"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:518
|
|
msgid "&Create..."
|
|
msgstr "&Vytvoriť..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:522
|
|
msgid "&Checkout..."
|
|
msgstr "&Checkout..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:525
|
|
msgid "Allows you to checkout a module from a repository"
|
|
msgstr "Umožní získať modul z repository"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:529
|
|
msgid "&Import..."
|
|
msgstr "&Importovať..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:532
|
|
msgid "Allows you to import a module into a repository"
|
|
msgstr "Umožňuje importovať modul do repository"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:536
|
|
msgid "&Repositories..."
|
|
msgstr "&Repository..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:539
|
|
msgid "Configures a list of repositories you regularly use"
|
|
msgstr "Nastaví zoznam repository, ktoré obvykle používate"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:546
|
|
msgid "Hide All &Files"
|
|
msgstr "Skryť všetky &súbory"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:549
|
|
msgid "Determines whether only folders are shown"
|
|
msgstr "Určuje, či sú zobrazené iba priečinky"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:553
|
|
msgid "Hide Unmodified Files"
|
|
msgstr "Skryť nezmenené súbory"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:556
|
|
msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden"
|
|
msgstr ""
|
|
"Určuje, či sú všetky súbory, ktoré sú aktuálne alebo s neznámym stavom, "
|
|
"skryté"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:561
|
|
msgid "Hide Removed Files"
|
|
msgstr "Skryť odstránené súbory"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:564
|
|
msgid "Determines whether removed files are hidden"
|
|
msgstr "Určuje, či sú odstránené súbory skryté"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:568
|
|
msgid "Hide Non-CVS Files"
|
|
msgstr "Skryť súbory nie v CVS"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:571
|
|
msgid "Determines whether files not in CVS are hidden"
|
|
msgstr "Určuje, či súbory, ktoré nie sú v CVS, sú skryté"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:575
|
|
msgid "Hide Empty Folders"
|
|
msgstr "Skryť prázdne priečinky"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:578
|
|
msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden"
|
|
msgstr "Určuje, či skryté priečinky bez zobraziteľných položiek"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:582
|
|
msgid "Create &Folders on Update"
|
|
msgstr "Vytvoriť &priečinky pri aktualizácii"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:585
|
|
msgid "Determines whether updates create folders"
|
|
msgstr "Určuje, či aktualizácie vytvárajú priečinky"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:589
|
|
msgid "&Prune Empty Folders on Update"
|
|
msgstr "&Odstrániť prázdne priečinky pri aktualizácii"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:592
|
|
msgid "Determines whether updates remove empty folders"
|
|
msgstr "Určuje, či aktualizácia odstraňuje prázdne priečinky"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:596
|
|
msgid "&Update Recursively"
|
|
msgstr "&Aktualizovať rekurzívne"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:599
|
|
msgid "Determines whether updates are recursive"
|
|
msgstr "Určuje, či sú aktualizácie rekurzívne"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:603
|
|
msgid "C&ommit && Remove Recursively"
|
|
msgstr "Rekurzívny c&ommit a odstránenie"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:606
|
|
msgid "Determines whether commits and removes are recursive"
|
|
msgstr "Určuje, či sú commity a odstránenia rekurzívne"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:610
|
|
msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary"
|
|
msgstr "Automaticky použiť cvs &edit"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:613
|
|
msgid "Determines whether automatic cvs editing is active"
|
|
msgstr "Určuje, či sa má automaticky používate cvs editing"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:617
|
|
msgid "Configure Cervisia..."
|
|
msgstr "Nastaviť Cervisia..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:620
|
|
msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart"
|
|
msgstr "Umožňuje nastaviť KPart Cervisia"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:630
|
|
msgid "CVS &Manual"
|
|
msgstr "CVS &Manuál"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:633
|
|
msgid "Opens the help browser with the CVS documentation"
|
|
msgstr "Otvorí Pomocníka a zobrazí dokumentáciu k CVS"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:640
|
|
msgid "Unfold Folder"
|
|
msgstr "&Rozbaliť priečinok"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:751
|
|
msgid "Cervisia Part"
|
|
msgstr "Part Cervisia"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:752 main.cpp:143
|
|
msgid "A CVS frontend"
|
|
msgstr "Rozhranie pre CVS"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:754 main.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
|
|
"Copyright (c) 2002-2008 the Cervisia authors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
|
|
"Copyright (c) 2002-2008 Autori Cervisia"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148
|
|
msgid "Bernd Gehrmann"
|
|
msgstr "Bernd Gehrmann"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148
|
|
msgid "Original author and former maintainer"
|
|
msgstr "Pôvodný autor a bývalý správca"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150
|
|
msgid "Christian Loose"
|
|
msgstr "Christian Loose"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Správca"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152
|
|
msgid "André Wöbbeking"
|
|
msgstr "André Wöbbeking"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Vývojár"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154
|
|
msgid "Carlos Woelz"
|
|
msgstr "Carlos Woelz"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentácia"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157
|
|
msgid "Richard Moore"
|
|
msgstr "Richard Moore"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157
|
|
msgid "Conversion to KPart"
|
|
msgstr "Prevod na KPart"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159
|
|
msgid "Laurent Montel"
|
|
msgstr "Laurent Montel"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159
|
|
msgid "Conversion to D-Bus"
|
|
msgstr "Konverzia na D-Bus"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:779
|
|
msgid "Open Sandbox"
|
|
msgstr "Otvoriť repository"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:836
|
|
msgid "CVS Edit"
|
|
msgstr "CVS edit"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1411 diffdialog.cpp:269 logdialog.cpp:486
|
|
msgid "CVS Diff"
|
|
msgstr "CVS diff"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1426 diffdialog.cpp:504 logdialog.cpp:501
|
|
#: resolvedialog.cpp:367
|
|
msgid "Could not open file for writing."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor pre zápis."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1597
|
|
msgid "The revision looks invalid."
|
|
msgstr "Revízia asi nie je platná."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1604
|
|
msgid "This is the first revision of the branch."
|
|
msgstr "Toto je prvá revízia pre branch."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1730
|
|
msgid "Invoking help on Cervisia"
|
|
msgstr "Spúšťam pomocníka pre Cervisia"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1737
|
|
msgid "Invoking help on CVS"
|
|
msgstr "Spúšťam pomocníka pre CVS"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1773
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Hotovo"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1782
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "A CVS commit to repository %1 is done"
|
|
msgstr "CVS uloženie do repozitára %1 je dokončené."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1802
|
|
msgid ""
|
|
"This is not a CVS folder.\n"
|
|
"If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within "
|
|
"Konqueror."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto nie je priečinok CVS.\n"
|
|
"Ak nechcete používať program Cervisia, v Konquerori môžete prepnúť pohľad."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ConflictColor), group (Colors)
|
|
#: cervisiapart.kcfg:24
|
|
msgid ""
|
|
"The foreground color used to highlight files with a conflict in the file "
|
|
"view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Farba popredia pre zvýraznenie súborov s konfliktom v zobrazení súborov."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
|
#: cervisiapart.kcfg:46
|
|
msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears."
|
|
msgstr "Čakanie pred zobrazením dialógu priebehu (v ms)."
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:57
|
|
msgid "The Cervisia library could not be loaded."
|
|
msgstr "Nebolo možné načítať knižnicu Cervisia."
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:90
|
|
msgid "Allows you to configure the toolbar"
|
|
msgstr "Umožňuje nastaviť panel nástrojov"
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:96
|
|
msgid "Allows you to customize the keybindings"
|
|
msgstr "Umožňuje upraviť klávesové skratky"
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:101
|
|
msgid "Exits Cervisia"
|
|
msgstr "Ukončí Cervisia"
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:109
|
|
msgid "Invokes the KDE help system with the Cervisia documentation"
|
|
msgstr "Otvorí Pomocníka a zobrazí dokumentáciu k Cervisia"
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:114
|
|
msgid "Opens the bug report dialog"
|
|
msgstr "Otvorí dialóg pre správu o chybe"
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:119
|
|
msgid "Displays the version number and copyright information"
|
|
msgstr "Zobrazí verziu a informácie o copyrighte"
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:124
|
|
msgid "Displays the information about KDE and its version number"
|
|
msgstr "Zobrazí informácie o KDE a jeho verzii"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: cervisiashellui.rc:4 cervisiaui.rc:4
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Súbor"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: cervisiashellui.rc:7 cervisiaui.rc:70
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "&Nastavenia"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
|
#: cervisiashellui.rc:11 cervisiaui.rc:80
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Pomocník"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: cervisiashellui.rc:16 cervisiaui.rc:84
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Hlavný panel nástrojov"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#: cervisiaui.rc:24
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Zobraziť"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (advanced)
|
|
#: cervisiaui.rc:43
|
|
msgid "&Advanced"
|
|
msgstr "&Pokročilé"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (repository)
|
|
#: cervisiaui.rc:63
|
|
msgid "&Repository"
|
|
msgstr "&Repository"
|
|
|
|
#: changelogdialog.cpp:52
|
|
msgid "Edit ChangeLog"
|
|
msgstr "Upraviť ChangeLog"
|
|
|
|
#: changelogdialog.cpp:89
|
|
msgid "The ChangeLog file could not be written."
|
|
msgstr "Súbor ChangeLog nie je možné zapísať."
|
|
|
|
#: changelogdialog.cpp:109
|
|
msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?"
|
|
msgstr "Súbor ChangeLog neexistuje. Má sa vytvoriť?"
|
|
|
|
#: changelogdialog.cpp:110
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Vytvoriť"
|
|
|
|
#: changelogdialog.cpp:119
|
|
msgid "The ChangeLog file could not be read."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor ChangeLog."
|
|
|
|
#: checkoutdialog.cpp:60 checkoutdialog.cpp:369
|
|
msgid "CVS Checkout"
|
|
msgstr "CVS checkout"
|
|
|
|
#: checkoutdialog.cpp:60
|
|
msgid "CVS Import"
|
|
msgstr "CVS import"
|
|
|
|
#: checkoutdialog.cpp:95 checkoutdialog.cpp:113
|
|
msgid "&Module:"
|
|
msgstr "&Modul:"
|
|
|
|
#: checkoutdialog.cpp:104 checkoutdialog.cpp:120 mergedialog.cpp:67
|
|
#: tagdialog.cpp:71 updatedialog.cpp:66
|
|
msgid "Fetch &List"
|
|
msgstr "Získať &zoznam"
|
|
|
|
#: checkoutdialog.cpp:129
|
|
msgid "&Branch tag:"
|
|
msgstr "&Branch tag:"
|
|
|
|
#: checkoutdialog.cpp:136
|
|
msgid "Re&cursive checkout"
|
|
msgstr "Re&kurzívna kontrola"
|
|
|
|
#: checkoutdialog.cpp:160
|
|
msgid "Working &folder:"
|
|
msgstr "Pracovný &priečinok:"
|
|
|
|
#: checkoutdialog.cpp:169
|
|
msgid "&Vendor tag:"
|
|
msgstr "Tag &výrobcu:"
|
|
|
|
#: checkoutdialog.cpp:176
|
|
msgid "&Release tag:"
|
|
msgstr "&Release tag:"
|
|
|
|
#: checkoutdialog.cpp:183
|
|
msgid "&Ignore files:"
|
|
msgstr "&Ignorovať súbory:"
|
|
|
|
#: checkoutdialog.cpp:191
|
|
msgid "&Comment:"
|
|
msgstr "&Komentár:"
|
|
|
|
#: checkoutdialog.cpp:196
|
|
msgid "Import as &binaries"
|
|
msgstr "Importovať ako &binárne"
|
|
|
|
#: checkoutdialog.cpp:200
|
|
msgid "Use file's modification time as time of import"
|
|
msgstr "Použiť dátum zmeny súboru ako čas importu"
|
|
|
|
#: checkoutdialog.cpp:208
|
|
msgid "Chec&k out as:"
|
|
msgstr "Chec&k out ako:"
|
|
|
|
#: checkoutdialog.cpp:212
|
|
msgid "Ex&port only"
|
|
msgstr "Iba e&xportovať"
|
|
|
|
#: checkoutdialog.cpp:314
|
|
msgid "Please choose an existing working folder."
|
|
msgstr "Prosím, vyberte existujúci pracovný priečinok."
|
|
|
|
#: checkoutdialog.cpp:319 checkoutdialog.cpp:404
|
|
msgid "Please specify a module name."
|
|
msgstr "Prosím, zadajte meno modulu."
|
|
|
|
#: checkoutdialog.cpp:328
|
|
msgid "Please specify a vendor tag and a release tag."
|
|
msgstr "Prosím, zadajte tag výrobcu a release."
|
|
|
|
#: checkoutdialog.cpp:334
|
|
msgid ""
|
|
"Tags must start with a letter and may contain\n"
|
|
"letters, digits and the characters '-' and '_'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tagy musia začínať písmenom a môžu obsahovať\n"
|
|
"číslice, písmená a znaky '-' a '_'."
|
|
|
|
#: checkoutdialog.cpp:344
|
|
msgid "A branch must be specified for export."
|
|
msgstr "Pre export je nutné zadať branch."
|
|
|
|
#: checkoutdialog.cpp:398
|
|
msgid "Please specify a repository."
|
|
msgstr "Prosím, zadajte repozitár."
|
|
|
|
#: checkoutdialog.cpp:414
|
|
msgid "CVS Remote Log"
|
|
msgstr "CVS Vzdialený Záznam"
|
|
|
|
#: commitdialog.cpp:65
|
|
msgid "CVS Commit"
|
|
msgstr "CVS Commit"
|
|
|
|
#: commitdialog.cpp:68 logdialog.cpp:69
|
|
msgid "&Diff"
|
|
msgstr "&Diff"
|
|
|
|
#: commitdialog.cpp:79
|
|
msgid "Commit the following &files:"
|
|
msgstr "Commit nasledujúcich &súborov:"
|
|
|
|
#: commitdialog.cpp:91
|
|
msgid "Older &messages:"
|
|
msgstr "Staršie &správy:"
|
|
|
|
#: commitdialog.cpp:101
|
|
msgid "&Log message:"
|
|
msgstr "Správa &záznamu:"
|
|
|
|
#: commitdialog.cpp:110
|
|
msgid "Use log message &template"
|
|
msgstr "Použiť šablónu správy &záznamu"
|
|
|
|
#: commitdialog.cpp:188
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Aktuálne"
|
|
|
|
#: cvsinitdialog.cpp:41
|
|
msgid "Create New Repository (cvs init)"
|
|
msgstr "Vytvoriť novú repository (cvs init)"
|
|
|
|
#: cvsinitdialog.cpp:53
|
|
msgid "Repository folder:"
|
|
msgstr "Priečinok pre repository:"
|
|
|
|
#: diffdialog.cpp:98
|
|
msgid "Synchronize scroll bars"
|
|
msgstr "Synchronizovať posuvníky"
|
|
|
|
#: diffdialog.cpp:110 diffdialog.cpp:426
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 difference"
|
|
msgid_plural "%1 differences"
|
|
msgstr[0] "%1 rozdiel"
|
|
msgstr[1] "%1 rozdiely"
|
|
msgstr[2] "%1 rozdielov"
|
|
|
|
#: diffdialog.cpp:239
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "CVS Diff: %1"
|
|
msgstr "CVS diff: %1"
|
|
|
|
#: diffdialog.cpp:241
|
|
msgid "Repository:"
|
|
msgstr "Repository:"
|
|
|
|
#: diffdialog.cpp:242 diffdialog.cpp:245
|
|
msgid "Revision "
|
|
msgstr "Revízia"
|
|
|
|
#: diffdialog.cpp:244
|
|
msgid "Working dir:"
|
|
msgstr "Pracovný priečinok:"
|
|
|
|
#: diffdialog.cpp:424 resolvedialog.cpp:402
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 of %2"
|
|
msgstr "%1 z %2"
|
|
|
|
#: diffview.cpp:289 diffview.cpp:360
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Odstrániť"
|
|
|
|
#: diffview.cpp:290 diffview.cpp:359
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Vložiť"
|
|
|
|
#: diffview.cpp:291 diffview.cpp:358
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Zmeniť"
|
|
|
|
#: editwithmenu.cpp:48
|
|
msgid "Edit With"
|
|
msgstr "Upraviť pomocou"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:37
|
|
msgid "Locally Modified"
|
|
msgstr "Lokálne zmenený"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:40
|
|
msgid "Locally Added"
|
|
msgstr "Lokálne pridaný"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:43
|
|
msgid "Locally Removed"
|
|
msgstr "Lokálne odstránený"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:46
|
|
msgid "Needs Update"
|
|
msgstr "Vyžaduje aktualizáciu"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:49
|
|
msgid "Needs Patch"
|
|
msgstr "Vyžaduje patch"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:52
|
|
msgid "Needs Merge"
|
|
msgstr "Vyžaduje merge"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:55
|
|
msgid "Up to Date"
|
|
msgstr "Akuálne"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:58
|
|
msgid "Conflict"
|
|
msgstr "Konflikt"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:61
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Aktualizované"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:64
|
|
msgid "Patched"
|
|
msgstr "Aplikovaný patch"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:67
|
|
msgid "Removed"
|
|
msgstr "Odstránený"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:70
|
|
msgid "Not in CVS"
|
|
msgstr "Nie je v CVS"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:73
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Neznáme"
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:124 historydialog.cpp:380
|
|
msgid "Commit, Modified "
|
|
msgstr "Commit, zmenené"
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:125 historydialog.cpp:381
|
|
msgid "Commit, Added "
|
|
msgstr "Commit, pridané"
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:126 historydialog.cpp:382
|
|
msgid "Commit, Removed "
|
|
msgstr "Commit, odstránené"
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:132 historydialog.cpp:372
|
|
msgid "Checkout "
|
|
msgstr "Checkout "
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:138 loginfo.cpp:64
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Tag"
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:167 loglist.cpp:125
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:168
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Udalosť"
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:169 loglist.cpp:124
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:170 loglist.cpp:123 updateview.cpp:52
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Revízia"
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:171 watchersmodel.cpp:96
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Súbor"
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:172
|
|
msgid "Repo Path"
|
|
msgstr "Cesta repo"
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:176
|
|
msgid "Show c&ommit events"
|
|
msgstr "Zobraziť udalosti &commit"
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:179
|
|
msgid "Show ch&eckout events"
|
|
msgstr "Zobraziť udalosti &checkout"
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:182
|
|
msgid "Show &tag events"
|
|
msgstr "Zobraziť udalosti &tagu"
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:185
|
|
msgid "Show &other events"
|
|
msgstr "Zobraziť &ostatné udalosti"
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:188
|
|
msgid "Only &user:"
|
|
msgstr "Iba &užívateľ:"
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:190
|
|
msgid "Only &filenames matching:"
|
|
msgstr "Iba &súbory odpovedajúce:"
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:192
|
|
msgid "Only &folders matching:"
|
|
msgstr "Iba &priečinky odpovedajúce:"
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:330 historydialog.cpp:336
|
|
msgid "CVS History"
|
|
msgstr "História CVS"
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:373
|
|
msgid "Tag "
|
|
msgstr "Tag "
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:374
|
|
msgid "Release "
|
|
msgstr "Release "
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:375
|
|
msgid "Update, Deleted "
|
|
msgstr "Aktualizácia, odstránené"
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:376
|
|
msgid "Update, Copied "
|
|
msgstr "Aktualizácia, kopírované"
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:377
|
|
msgid "Update, Merged "
|
|
msgstr "Aktualizácia, zliate"
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:378
|
|
msgid "Update, Conflict "
|
|
msgstr "Aktualizácia, konflikt"
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:379
|
|
msgid "Update, Patched "
|
|
msgstr "Aktualizácia, zaplátané"
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:383
|
|
msgid "Unknown "
|
|
msgstr "Neznámy"
|
|
|
|
#: logdialog.cpp:68
|
|
msgid "&Annotate A"
|
|
msgstr "&Anotovať A"
|
|
|
|
#: logdialog.cpp:70
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "Nájsť"
|
|
|
|
#: logdialog.cpp:92
|
|
msgid "S&earch:"
|
|
msgstr "Vyhľa&dávanie:"
|
|
|
|
#: logdialog.cpp:105
|
|
msgid "&Tree"
|
|
msgstr "&Strom"
|
|
|
|
#: logdialog.cpp:106
|
|
msgid "&List"
|
|
msgstr "&Zoznam"
|
|
|
|
#: logdialog.cpp:107
|
|
msgid "CVS &Output"
|
|
msgstr "&Výstup CVS"
|
|
|
|
#: logdialog.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n"
|
|
"revision B by clicking with the middle mouse button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte revíziu A kliknutím ľavým tlačidlom myši, revíziu B\n"
|
|
"kliknutím stredným tlačidlom myši."
|
|
|
|
#: logdialog.cpp:141
|
|
msgid "Revision A:"
|
|
msgstr "Revízia A:"
|
|
|
|
#: logdialog.cpp:141
|
|
msgid "Revision B:"
|
|
msgstr "Revízia B:"
|
|
|
|
#: logdialog.cpp:149
|
|
msgid "Select by tag:"
|
|
msgstr "Vybrať pomocou tagu:"
|
|
|
|
#: logdialog.cpp:157
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: logdialog.cpp:164
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Dátum:"
|
|
|
|
#: logdialog.cpp:171
|
|
msgid "Comment/Tags:"
|
|
msgstr "Komentár/tagy:"
|
|
|
|
#: logdialog.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"This revision is used when you click Annotate.\n"
|
|
"It is also used as the first item of a Diff operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Táto revízia je použitá ak stlačíte Anotácie.\n"
|
|
"Používa sa aj ako prvá položka pre operáciu Diff."
|
|
|
|
#: logdialog.cpp:189
|
|
msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation."
|
|
msgstr " áto revízia sa používa ako druhá položka operácie Diff."
|
|
|
|
#: logdialog.cpp:207
|
|
msgctxt "to view revision A"
|
|
msgid "&View A"
|
|
msgstr "&Zobraziť A"
|
|
|
|
#: logdialog.cpp:208
|
|
msgid "Create Patch..."
|
|
msgstr "Vytvoriť patch..."
|
|
|
|
#: logdialog.cpp:245
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "CVS Log: %1"
|
|
msgstr "CVS záznam: %1"
|
|
|
|
#: logdialog.cpp:251
|
|
msgid "CVS Log"
|
|
msgstr "CVS záznam"
|
|
|
|
#: logdialog.cpp:409
|
|
msgid " (Branchpoint)"
|
|
msgstr " (Bod branch)"
|
|
|
|
#: logdialog.cpp:429
|
|
msgid "Please select revision A or B first."
|
|
msgstr "Prosím, najprv vyberte revízie A a B."
|
|
|
|
#: logdialog.cpp:450
|
|
msgid "View File"
|
|
msgstr "Zobraziť súbor"
|
|
|
|
#: logdialog.cpp:469 logdialog.cpp:528
|
|
msgid "Please select revision A or revisions A and B first."
|
|
msgstr "Prosím, najprv vyberte revíziu A alebo revízie A a B."
|
|
|
|
#: loginfo.cpp:58
|
|
msgid "Branchpoint"
|
|
msgstr "Bod branch"
|
|
|
|
#: loginfo.cpp:61
|
|
msgid "On Branch"
|
|
msgstr "Na branch"
|
|
|
|
#: loglist.cpp:126
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr "Branch"
|
|
|
|
#: loglist.cpp:127
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentár"
|
|
|
|
#: loglist.cpp:128
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Tagy"
|
|
|
|
#: logplainview.cpp:49
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "revision %1"
|
|
msgstr "revízia %1"
|
|
|
|
#: logplainview.cpp:52
|
|
msgid "Select for revision A"
|
|
msgstr "Výber pre revíziu A"
|
|
|
|
#: logplainview.cpp:55
|
|
msgid "Select for revision B"
|
|
msgstr "Výber pre revíziu B"
|
|
|
|
#: logplainview.cpp:58
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "date: %1; author: %2"
|
|
msgstr "dátum: %1; autor: %2"
|
|
|
|
#: main.cpp:142
|
|
msgid "Cervisia"
|
|
msgstr "Cervisia"
|
|
|
|
#: main.cpp:165
|
|
msgid "The sandbox to be loaded"
|
|
msgstr "Repository načítané"
|
|
|
|
#: main.cpp:166
|
|
msgid "Show resolve dialog for the given file"
|
|
msgstr "Otvorí dialóg pre vyriešenie vybraného súboru"
|
|
|
|
#: main.cpp:167
|
|
msgid "Show log dialog for the given file"
|
|
msgstr "Otvorí dialóg záznamu vybraného súboru"
|
|
|
|
#: main.cpp:168
|
|
msgid "Show annotation dialog for the given file"
|
|
msgstr "Otvorí dialóg anotácie pre vybraný súbor"
|
|
|
|
#: mergedialog.cpp:43
|
|
msgid "CVS Merge"
|
|
msgstr "CVS merge"
|
|
|
|
#: mergedialog.cpp:59
|
|
msgid "Merge from &branch:"
|
|
msgstr "Zliať z &branch:"
|
|
|
|
#: mergedialog.cpp:77
|
|
msgid "Merge &modifications:"
|
|
msgstr "Zliať &zmeny:"
|
|
|
|
#: mergedialog.cpp:80
|
|
msgid "between tag: "
|
|
msgstr "medzi tagom:"
|
|
|
|
#: mergedialog.cpp:85
|
|
msgid "and tag: "
|
|
msgstr "a tagom:"
|
|
|
|
#: mergedialog.cpp:90 updatedialog.cpp:83
|
|
msgid "Fetch L&ist"
|
|
msgstr "Získať &zoznam"
|
|
|
|
#: misc.cpp:83
|
|
msgid "CVS Status"
|
|
msgstr "CVS stav"
|
|
|
|
#: misc.cpp:216
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Súbor s názvom \"%1\" už existuje. Ste si istý, že si ho prajete prepísať?"
|
|
|
|
#: misc.cpp:217
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
msgstr "Prepísať súbor?"
|
|
|
|
#: misc.cpp:218
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
msgstr "&Prepísať"
|
|
|
|
#: misc.cpp:218
|
|
msgid "Overwrite the file"
|
|
msgstr "Prepísať súbor"
|
|
|
|
#: patchoptiondialog.cpp:50
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Formát výstupu"
|
|
|
|
#: patchoptiondialog.cpp:56
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Kontextový"
|
|
|
|
#: patchoptiondialog.cpp:57
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normálny"
|
|
|
|
#: patchoptiondialog.cpp:58
|
|
msgid "Unified"
|
|
msgstr "Unifikovaný"
|
|
|
|
#: patchoptiondialog.cpp:61
|
|
msgid "&Number of context lines:"
|
|
msgstr "&Počet riadkov kontextu:"
|
|
|
|
#: patchoptiondialog.cpp:73
|
|
msgid "Ignore Options"
|
|
msgstr "Voľby pre ignorovanie"
|
|
|
|
#: patchoptiondialog.cpp:76
|
|
msgid "Ignore added or removed empty lines"
|
|
msgstr "Ignorovať pridané alebo odstránené prázdne riadky"
|
|
|
|
#: patchoptiondialog.cpp:78
|
|
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
|
|
msgstr "Ignorovať zmeny v prázdnom mieste"
|
|
|
|
#: patchoptiondialog.cpp:80
|
|
msgid "Ignore all whitespace"
|
|
msgstr "Ignorovať všetko prázdne miesto"
|
|
|
|
#: patchoptiondialog.cpp:81
|
|
msgid "Ignore changes in case"
|
|
msgstr "Ignorovať zmeny veľkosti písmen"
|
|
|
|
#: protocolview.cpp:92
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Vyčistiť"
|
|
|
|
#: protocolview.cpp:134
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "[Exited with status %1]\n"
|
|
msgstr "[Ukončené stavom %1]\n"
|
|
|
|
#: protocolview.cpp:136
|
|
msgid "[Finished]\n"
|
|
msgstr "[Dokončené]\n"
|
|
|
|
#: protocolview.cpp:139
|
|
msgid "[Aborted]\n"
|
|
msgstr "[Prerušené]\n"
|
|
|
|
#: repositorydialog.cpp:135
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Predvolené"
|
|
|
|
#: repositorydialog.cpp:154
|
|
msgid "Logged in"
|
|
msgstr "Prihlásený"
|
|
|
|
#: repositorydialog.cpp:154
|
|
msgid "Not logged in"
|
|
msgstr "Neprihlásený"
|
|
|
|
#: repositorydialog.cpp:156
|
|
msgid "No login required"
|
|
msgstr "Prihlásenie nie je potrebné"
|
|
|
|
#: repositorydialog.cpp:168
|
|
msgid "Configure Access to Repositories"
|
|
msgstr "Nastavenie prístupu k repository"
|
|
|
|
#: repositorydialog.cpp:185
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Repository"
|
|
|
|
#: repositorydialog.cpp:186
|
|
msgid "Method"
|
|
msgstr "Metóda"
|
|
|
|
#: repositorydialog.cpp:187
|
|
msgid "Compression"
|
|
msgstr "Kompresia"
|
|
|
|
#: repositorydialog.cpp:188 settingsdialog.cpp:297 updateview.cpp:51
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
#: repositorydialog.cpp:197
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Pridať..."
|
|
|
|
#: repositorydialog.cpp:198
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
msgstr "&Upraviť..."
|
|
|
|
#: repositorydialog.cpp:199
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Odstrániť"
|
|
|
|
#: repositorydialog.cpp:201
|
|
msgid "Login..."
|
|
msgstr "Prihlásenie..."
|
|
|
|
#: repositorydialog.cpp:202
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Odhlásenie..."
|
|
|
|
#: repositorydialog.cpp:354
|
|
msgid "This repository is already known."
|
|
msgstr "Táto repository už je známa."
|
|
|
|
#: repositorydialog.cpp:446
|
|
msgid "Login failed."
|
|
msgstr "Prihlásenie zlyhalo."
|
|
|
|
#: repositorydialog.cpp:466
|
|
msgid "CVS Logout"
|
|
msgstr "Odhlásiť z CVS"
|
|
|
|
#: resolvedialog.cpp:133
|
|
msgid "Your version (A):"
|
|
msgstr "Vaša verzia (A):"
|
|
|
|
#: resolvedialog.cpp:142
|
|
msgid "Other version (B):"
|
|
msgstr "Iná verzia (B):"
|
|
|
|
#: resolvedialog.cpp:154
|
|
msgid "Merged version:"
|
|
msgstr "Spojená verzia:"
|
|
|
|
#: resolvedialog.cpp:244
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "CVS Resolve: %1"
|
|
msgstr "CVS vyriešenie konfliktov: %1"
|
|
|
|
#: resolvedialog.cpp:404
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 conflicts"
|
|
msgstr "%1 konfliktov"
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:70
|
|
msgid "Configure Cervisia"
|
|
msgstr "Nastaviť Cervisia"
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:214
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Všeobecné"
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:221
|
|
msgid "&User name for the change log editor:"
|
|
msgstr "&Užívateľské meno pre editor ChangeLog:"
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:229
|
|
msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':"
|
|
msgstr "&Cesta k programu CVS alebo 'cvs':"
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:248
|
|
msgid "Diff Viewer"
|
|
msgstr "Prehliadač rozdielov"
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:253
|
|
msgid "&Number of context lines in diff dialog:"
|
|
msgstr "&Počet riadkov kontextu pre dialóg diff:"
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:262
|
|
msgid "Additional &options for cvs diff:"
|
|
msgstr "Dalšie &možnosti pre cvs diff:"
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:269
|
|
msgid "Tab &width in diff dialog:"
|
|
msgstr "Šírka &tabulátoru pre dialóg diff:"
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:278
|
|
msgid "External diff &frontend:"
|
|
msgstr "Externé &rozhranie pre diff:"
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:300
|
|
msgid ""
|
|
"When opening a sandbox from a &remote repository,\n"
|
|
"start a File->Status command automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pri otváraní &vzdialeného repository spustiť automaticky\n"
|
|
"príkaz Súbor->Stav"
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:302
|
|
msgid ""
|
|
"When opening a sandbox from a &local repository,\n"
|
|
"start a File->Status command automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pri otváraní &lokálneho repository spustiť automaticky\n"
|
|
"príkaz Súbor->Stav"
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:318
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Pokročilé"
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:338
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Vzhľad"
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:341
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Písmo"
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:343
|
|
msgid "Font for &Protocol Window..."
|
|
msgstr "Písmo pre okno &protokolu..."
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:345
|
|
msgid "Font for A&nnotate View..."
|
|
msgstr "Písmo pre pohľad &anotácií..."
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:347
|
|
msgid "Font for D&iff View..."
|
|
msgstr "Písmo pre pohľad &diff..."
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:349
|
|
msgid "Font for ChangeLog View..."
|
|
msgstr "Písmo pre pohľad záznamu..."
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:358
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Farby"
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:360
|
|
msgid "Conflict:"
|
|
msgstr "Konflikt:"
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:364
|
|
msgid "Diff change:"
|
|
msgstr "Zmena diff:"
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:368
|
|
msgid "Local change:"
|
|
msgstr "Lokálna zmena:"
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:372
|
|
msgid "Diff insertion:"
|
|
msgstr "Vloženie diff:"
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:376
|
|
msgid "Remote change:"
|
|
msgstr "Vzdialená zmena:"
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:380
|
|
msgid "Diff deletion:"
|
|
msgstr "Odstránenie diff:"
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:384
|
|
msgid "Not in cvs:"
|
|
msgstr "Nie je v CVS:"
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:405
|
|
msgid "Split main window &horizontally"
|
|
msgstr "Rozdeliť hlavné okno &horizontálne"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeoutLbl)
|
|
#: settingsdialog_advanced.ui:32
|
|
msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):"
|
|
msgstr "Ča&kanie pred zobrazením dialógu priebehu (v ms):"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compressionLbl)
|
|
#: settingsdialog_advanced.ui:45
|
|
msgid "Default compression &level:"
|
|
msgstr "Štandardná úroveň &kompresie:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSshAgent)
|
|
#: settingsdialog_advanced.ui:58
|
|
msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process"
|
|
msgstr "Využiť bežiaci, alebo spustiť nový proces ssh-agent"
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:52
|
|
msgid "CVS Delete Tag"
|
|
msgstr "CVS odstránenie tagu"
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:52
|
|
msgid "CVS Tag"
|
|
msgstr "CVS tag"
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:68 tagdialog.cpp:87
|
|
msgid "&Name of tag:"
|
|
msgstr "&Meno tagu:"
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:95
|
|
msgid "Create &branch with this tag"
|
|
msgstr "Vytvoriť &branch s týmto tagom"
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:98
|
|
msgid "&Force tag creation even if tag already exists"
|
|
msgstr "&Vynútiť vytvorenie tagu aj ked tag už existuje"
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:131
|
|
msgid "You must define a tag name."
|
|
msgstr "Musíte definovať meno tagu."
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the "
|
|
"characters '-' and '_'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tag musí začínať písmom a môže obsahovať číslice, písmená a znaky '-' a '_'."
|
|
|
|
#: updatedialog.cpp:42
|
|
msgid "CVS Update"
|
|
msgstr "Aktualizácia CVS"
|
|
|
|
#: updatedialog.cpp:58
|
|
msgid "Update to &branch: "
|
|
msgstr "Aktualizovať na &branch:"
|
|
|
|
#: updatedialog.cpp:76
|
|
msgid "Update to &tag: "
|
|
msgstr "Aktualizovať na &tag:"
|
|
|
|
#: updatedialog.cpp:93
|
|
msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
|
|
msgstr "Aktualizovať na &dátum ('yyyy-mm-dd'):"
|
|
|
|
#: updateview.cpp:50
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Meno súboru"
|
|
|
|
#: updateview.cpp:53
|
|
msgid "Tag/Date"
|
|
msgstr "Tag/Dátum"
|
|
|
|
#: updateview.cpp:54
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
msgstr "Časové razítko"
|
|
|
|
#: watchdialog.cpp:36
|
|
msgid "CVS Watch Add"
|
|
msgstr "CVS pridať sledované"
|
|
|
|
#: watchdialog.cpp:36
|
|
msgid "CVS Watch Remove"
|
|
msgstr "CVS odstrániť sledované"
|
|
|
|
#: watchdialog.cpp:50
|
|
msgid "Add watches for the following events:"
|
|
msgstr "Pridať sledovací bod pre tieto udalosti:"
|
|
|
|
#: watchdialog.cpp:51
|
|
msgid "Remove watches for the following events:"
|
|
msgstr "Odstrániť sledovací bod pre tieto udalosti:"
|
|
|
|
#: watchdialog.cpp:54
|
|
msgid "&All"
|
|
msgstr "&Všetky"
|
|
|
|
#: watchdialog.cpp:59
|
|
msgid "&Only:"
|
|
msgstr "&Iba:"
|
|
|
|
#: watchdialog.cpp:68
|
|
msgid "&Commits"
|
|
msgstr "&Commity"
|
|
|
|
#: watchdialog.cpp:72
|
|
msgid "&Edits"
|
|
msgstr "Ú&pravy"
|
|
|
|
#: watchdialog.cpp:76
|
|
msgid "&Unedits"
|
|
msgstr "&Vrátené úpravy"
|
|
|
|
#: watchersdialog.cpp:77 watchersdialog.cpp:83
|
|
msgid "CVS Watchers"
|
|
msgstr "Sledované v CVS"
|
|
|
|
#: watchersmodel.cpp:98
|
|
msgid "Watcher"
|
|
msgstr "Sledovanie"
|
|
|
|
#: watchersmodel.cpp:100
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Upraviť"
|
|
|
|
#: watchersmodel.cpp:102
|
|
msgid "Unedit"
|
|
msgstr "Vrátiť úpravy"
|
|
|
|
#: watchersmodel.cpp:104
|
|
msgid "Commit"
|
|
msgstr "Commit"
|