kde-l10n/ro/messages/kde-extraapps/kcmkamera.po
2015-02-28 22:17:11 +00:00

227 lines
7.2 KiB
Text

# translation of kcmkamera.po to Romanian
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
#
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2004.
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-31 22:08+0200\n"
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@lists.kde.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
#: kameraconfigdialog.cpp:223
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Buton (nesuportat de KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:231
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Dată (nesuportat de KControl)"
#: kamera.cpp:89
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Imposibil de inițializat gPhoto2."
#: kamera.cpp:130
msgid "Add"
msgstr "Adaugă"
#: kamera.cpp:132
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Apăsați pe acest buton pentru a adăuga un aparat foto nou."
#: kamera.cpp:137
msgid "Test"
msgstr "Testează"
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to test the connection to the selected camera."
msgstr ""
"Apăsați pe acest buton pentru a testa conexiunea la aparatul foto ales."
#: kamera.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr "Elimină"
#: kamera.cpp:145
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Apăsați pe acest buton pentru a șterge aparatul foto din listă."
#: kamera.cpp:149
msgid "Configure..."
msgstr "Configurare..."
#: kamera.cpp:151
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Dați clic pe acest buton pentru a modifica configurația aparatului foto "
"selectat.<br><br>Disponibilitatea acestei funcționalități și conținutul "
"dialogului de configurare depind de modelul de aparat."
#: kamera.cpp:155
msgid "Information"
msgstr "Informații"
#: kamera.cpp:157
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Information dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Apăsați pe acest buton pentru a vedea un sumar stării curente a aparatului "
"foto selectat.<br><br>Disponibilitatea acestei funcționalități și conținutul "
"dialogului de informații depind de modelul de aparat."
#: kamera.cpp:162
msgid "Cancel"
msgstr "Renunță"
#: kamera.cpp:164
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr ""
"Dați clic pe acest buton pentru a anula operația curentă cu aparatul foto."
#: kamera.cpp:346
msgid "Camera test was successful."
msgstr "Testul aparatului foto s-a terminat cu succes."
#: kamera.cpp:428
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n"
"appear on the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to the address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>Aparat foto digital</h1>\n"
"Acest modul vă permite să configurați suportul pentru aparatul dumneavoastră "
"foto digital.\n"
"Trebuie să selectați un model de aparat și portul la care este conectat cu "
"calculatorul (de ex.: USB, serial, Firewire). Dacă modelul dumneavoastră nu "
"apare în lista de <i>Aparate suportate</i>, vizitați <a href=\"http://www."
"gphoto.org\">site-ul de web GPhoto</a> pentru o versiune mai recentă."
"<br><br>\n"
"Pentru a vizualiza sau transfera imagini din aparatul foto, introduceți "
"adresa <a href=\"camera:/\">camera:/</a> în Konqueror sau în alte aplicații "
"KDE."
#: kameradevice.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Could not allocate memory for the abilities list."
msgstr "Nu am putut aloca memorie pentru lista de caracteristici."
#: kameradevice.cpp:84
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Nu am putut încărca lista de caracteristici."
#: kameradevice.cpp:89 kameradevice.cpp:478 kameradevice.cpp:492
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Nu există o descriere a caracteristicilor aparatului foto %1. Probabil "
"opțiunile de configurare nu sînt corecte."
#: kameradevice.cpp:112
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr "Nu pot accesa driver-ul. Verificați instalarea gPhoto2."
#: kameradevice.cpp:132
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Nu am putut ințializa aparatul foto. Verificați setările portului, "
"conexiunea aparatului foto cu calculatorul și încercați din nou."
#: kameradevice.cpp:156
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Nu există informații despre aparatul foto.\n"
#: kameradevice.cpp:169 kameradevice.cpp:179
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Configurarea aparatului foto a eșuat."
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:324
msgid "Serial"
msgstr "Serial"
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:327
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:216
msgid "Unknown port"
msgstr "Port necunoscut"
#: kameradevice.cpp:277
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Selectare dispozitiv foto"
#: kameradevice.cpp:300
#, fuzzy
msgctxt "@title:column"
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Aparate foto suportate"
#: kameradevice.cpp:315 kameradevice.cpp:336
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: kameradevice.cpp:319
msgid "Port Settings"
msgstr "Setări port"
#: kameradevice.cpp:326
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)"
msgstr ""
"Dacă opțiunea este selectată, atunci aparatul foto trebuie conectat la unul "
"din porturile seriale (cunoscute și numele de COM în Microsoft Windows) ale "
"calculatorului dumneavoastră."
#: kameradevice.cpp:329
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's USB ports, or to a USB hub."
msgstr ""
"Dacă opțiunea este selectată, atunci aparatul foto trebuie conectat la unul "
"din sloturile USB ale calculatorului dumneavoastră sau într-un \"hub\" USB."
#: kameradevice.cpp:346
msgid "No port type selected."
msgstr "Nu ați selectat un tip de port."
#: kameradevice.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: kameradevice.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Specify here the serial port to which you connect the camera."
msgstr "Aici trebuie să alegeți portul serial la care conectați aparatul foto."
#: kameradevice.cpp:365
#, fuzzy
msgid "No further configuration is required for USB cameras."
msgstr "Pentru USB nu trebuie configurări suplimentare."