kde-l10n/nn/messages/kde-extraapps/okular_poppler.po
2015-09-04 23:40:04 +00:00

136 lines
3.2 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of okular_poppler to Norwegian Nynorsk
#
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_poppler\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-01 17:50-0500\n"
"Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: generator_pdf.cpp:73
msgid "PDF Options"
msgstr "PDF-val"
#: generator_pdf.cpp:75
msgid "Print annotations"
msgstr ""
#: generator_pdf.cpp:76
msgid "Include annotations in the printed document"
msgstr ""
#: generator_pdf.cpp:77
msgid ""
"Includes annotations in the printed document. You can disable this if you "
"want to print the original unannotated document."
msgstr ""
#: generator_pdf.cpp:79
msgid "Force rasterization"
msgstr "Tving fram rasterisering"
#: generator_pdf.cpp:80
msgid "Rasterize into an image before printing"
msgstr "Rasteriser til eit bilete før utskrift"
#: generator_pdf.cpp:81
msgid ""
"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
"that appear to print incorrectly."
msgstr ""
"Rasteriserer alle sidene til bilete før dei vert skrivne ut. Dette gjev "
"vanlegvis dårlegare utskriftskvalitet, men kan brukast på dokument som elles "
"vert skrivne ut feil."
#: generator_pdf.cpp:333
msgid "PDF Backend"
msgstr "PDF-motor"
#: generator_pdf.cpp:335
msgid "A PDF file renderer"
msgstr "Ein gjengjevar for PDF-filer"
#: generator_pdf.cpp:337
msgid "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
msgstr "© 20052008 Albert Astals Cid"
#: generator_pdf.cpp:339
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "Albert Astals Cid"
#: generator_pdf.cpp:577
msgctxt "PDF v. <version>"
msgid "PDF v. %1.%2"
msgstr ""
#: generator_pdf.cpp:578 generator_pdf.cpp:598
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: generator_pdf.cpp:579
msgid "Encrypted"
msgstr "Kryptert"
#: generator_pdf.cpp:579
msgid "Unencrypted"
msgstr "Ukryptert"
#: generator_pdf.cpp:580 generator_pdf.cpp:599
msgid "Security"
msgstr "Tryggleik"
#: generator_pdf.cpp:581
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: generator_pdf.cpp:581
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: generator_pdf.cpp:582 generator_pdf.cpp:600
msgid "Optimized"
msgstr "Optimert"
#: generator_pdf.cpp:589 generator_pdf.cpp:590 generator_pdf.cpp:591
#: generator_pdf.cpp:592 generator_pdf.cpp:593 generator_pdf.cpp:594
#: generator_pdf.cpp:602
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
#: generator_pdf.cpp:595 generator_pdf.cpp:596
msgid "Unknown Date"
msgstr "Ukjend dato"
#: generator_pdf.cpp:599
msgid "Unknown Encryption"
msgstr "Ukjend kryptering"
#: generator_pdf.cpp:600
msgid "Unknown Optimization"
msgstr "Ukjend optimering"
#: generator_pdf.cpp:1163
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: generator_pdf.cpp:1163
msgid "PDF Backend Configuration"
msgstr ""
#: generator_pdf.cpp:1791
msgid "Saving files with /Encrypt is not supported."
msgstr ""