kde-l10n/lt/messages/kde-extraapps/lokalize.po
2015-09-04 23:40:04 +00:00

3470 lines
100 KiB
Text

# Lithuanian translations for lokalize package.
# This file is distributed under the same license as the lokalize package.
#
# Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2009.
# Mindaugas Baranauskas <embar@users.berlios.de>, 2010, 2011.
# Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
# Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2011, 2012, 2014.
# Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lokalize\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-16 18:34+0200\n"
"Last-Translator: Liudas Ališauskas <liudas@aksioma.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. i18n: file: src/prefs_projectmain.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0)
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:490
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Target language:"
msgstr "Kalba, į kurią verčiama:"
#. i18n: file: src/prefs_projectmain.ui:36
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, LangCode)
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:36
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, LangCode)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:493
msgid "Target language of the project."
msgstr "Projekto paskirties kalba."
#. i18n: file: src/prefs_projectmain.ui:56
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, poBaseDir)
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:56
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, poBaseDir)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:496
msgid ""
"This is main setting. Set this to path of a folder with translation files\n"
"for your project (or a subproject for your target language)."
msgstr ""
"Tai pagrindinė nuostata. Nurodykite kelią iki aplanko su savo projekto\n"
"(ar paskirties kalbos projekto dalies) vertimo rinkmenomis."
#. i18n: file: src/prefs_projectmain.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
#: rc.cpp:13 rc.cpp:500
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Root folder:"
msgstr "Šakninis aplankas:"
#. i18n: file: src/prefs_projectmain.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
#: rc.cpp:16 rc.cpp:503
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Glossary:"
msgstr "Aiškinamasis žodynas:"
#. i18n: file: src/prefs_projectmain.ui:99
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_ProjectID)
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:99
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_ProjectID)
#: rc.cpp:19 rc.cpp:506
msgid ""
"Project ID is used to differentiate translation memories of absolutely "
"different projects and languages.\n"
"\n"
"For example, if you have several projects for translating KDE applications\n"
"(e.g. they are in different repositories), use same ID for all of them."
msgstr ""
"Projekto identifikatorius padeda atskirti vertimo atmintis verčiant visiškai "
"skirtingus projektus ar į skirtingas kalbas.\n"
"\n"
"Pavyzdžiui, jei dirbate su keliasi KDE programų vertimo projektais\n"
"(pvz., kuomet jie yra skirtingose saugyklose), visiems nurodykite tą patį "
"identifikatorių."
#. i18n: file: src/prefs_projectmain.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3)
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3)
#: rc.cpp:25 rc.cpp:512
msgctxt "@label:textbox"
msgid "ID:"
msgstr "Identifikatorius:"
#. i18n: file: src/prefs_projectmain.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4)
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4)
#: rc.cpp:28 rc.cpp:515
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Mailing list:"
msgstr "El. pašto grupė:"
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:31
msgid "TM:"
msgstr "VA:"
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:66
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, querySource)
#: rc.cpp:34
msgid ""
"Search expression for source language part.\n"
"Press Enter to start the search.\n"
"Press Ctrl+L to go to this control."
msgstr ""
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:74
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, queryTarget)
#. i18n: file: src/filesearch/filesearchoptions.ui:50
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, queryTarget)
#: rc.cpp:39 rc.cpp:666
msgid ""
"Search expression for target language part.\n"
"Press Enter to start the search."
msgstr ""
"Paieškos reiškinys ieškojimui paskirties kalboje.\n"
"Norėdami pradėti paiešką, spauskite įvesties klavišą."
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, querySourceLabel)
#. i18n: file: src/filesearch/filesearchoptions.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, querySourceLabel)
#: rc.cpp:43 rc.cpp:654 scripts/newprojectwizard.py:281
msgid "Source:"
msgstr "Šaltinis:"
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, queryTargetLabel)
#. i18n: file: src/filesearch/filesearchoptions.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, queryTargetLabel)
#: rc.cpp:46 rc.cpp:663 scripts/newprojectwizard.py:282
msgid "Target:"
msgstr "Paskirtis:"
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:101
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertTarget)
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:111
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertSource)
#: rc.cpp:49 rc.cpp:55
msgid "Show results that do not match search expression"
msgstr "Rodyti paieškos reiškinio neatitinkančius rezultatus"
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertTarget)
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertSource)
#: rc.cpp:52 rc.cpp:58
msgid "Invert"
msgstr "Atvirkščiai"
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:61
msgid "File mask:"
msgstr "Failų atranka:"
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:151
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filemask)
#: rc.cpp:64
msgid "Show only results from files with path matching specified mask"
msgstr "Ieškoti tik filtrą atitinkančiuose failuose."
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_s)
#: rc.cpp:67
msgid "Query syntax:"
msgstr "Užklausos sintaksė:"
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doFind)
#. i18n: file: src/filesearch/filesearchoptions.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doFind)
#: rc.cpp:70 rc.cpp:673
msgid "&Search"
msgstr "&Ieškoti"
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:193
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, doUpdateTM)
#: rc.cpp:73
msgid ""
"Reads all project files into translation memory, updating old entries. The "
"scanning will work in background."
msgstr ""
"Visus projekto failus nuskaityti į vertimo atmintį, atnaujinti senus įrašus. "
"Peržvelgimas vyks fone."
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doUpdateTM)
#: rc.cpp:76
msgid "&Rescan project files"
msgstr "&Peržvelgti projekto failus"
#. i18n: file: src/tm/translationmemoryrui.rc:10
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: src/projectmanagerui.rc:18
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: src/project/projectmanagerui.rc:18
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: src/filesearch/filesearchtabui.rc:10
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: src/editorui.rc:233
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:79 rc.cpp:272 rc.cpp:535 rc.cpp:651 rc.cpp:709
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Pagrindinė įrankinė"
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:82 scripts/newprojectwizard.py:213
msgid "Name:"
msgstr "Vardas:"
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbType)
#: rc.cpp:85
msgid "Local"
msgstr "Vietinė"
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:88
msgid "Database type:"
msgstr "Duomenų bazės tipas:"
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:43
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionBox)
#: rc.cpp:91
msgid "Connection"
msgstr "Prisijungimas"
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: rc.cpp:94
msgid "Database name:"
msgstr "Duomenų bazės vardas:"
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:97
msgid "Host:"
msgstr "Serveris:"
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:100
msgid "User:"
msgstr "Naudotojas:"
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:103
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:103
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contentBox)
#: rc.cpp:106
msgid "Content"
msgstr "Turinys"
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:109
msgid "Source language:"
msgstr "Kalba, iš kurios verčiama:"
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:112
msgid "Target language:"
msgstr "Kalba, į kurią verčiama:"
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:115
msgid "Markup regex:"
msgstr "Ženklinimo reguliarusis reiškinys."
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:118
msgid "Accelerator:"
msgstr "Prieigos klavišas:"
#. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, create)
#: rc.cpp:121
msgid "Create"
msgstr "Sukurti"
#. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addData)
#: rc.cpp:124
msgid "Add Data"
msgstr "Įkelti duomenis"
#. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importTMX)
#: rc.cpp:127
msgid "Add Data from TMX"
msgstr "Įkelti iš TMX"
#. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportTMX)
#: rc.cpp:130
msgid "Export to TMX"
msgstr "Įrašyti į TMX"
#. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove)
#: rc.cpp:133
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
#. i18n: file: src/projectbase.kcfg:18
#. i18n: ectx: label, entry (LangCode), group (General)
#. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:18
#. i18n: ectx: label, entry (LangCode), group (General)
#: rc.cpp:136 rc.cpp:518
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
#. i18n: file: src/projectbase.kcfg:33
#. i18n: ectx: label, entry (PoBaseDir), group (General)
#. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:33
#. i18n: ectx: label, entry (PoBaseDir), group (General)
#: rc.cpp:139 rc.cpp:521
msgid "The base directory for PO files (translations)"
msgstr "Pagrindinis PO failų aplankas (vertimai)"
#. i18n: file: src/projectbase.kcfg:39
#. i18n: ectx: label, entry (PotBaseDir), group (General)
#. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:39
#. i18n: ectx: label, entry (PotBaseDir), group (General)
#: rc.cpp:142 rc.cpp:524
msgid "The base directory for POT files (templates to be translated)"
msgstr "Pagrindinis POT failų aplankas (verstini šablonai)"
#. i18n: file: src/projectbase.kcfg:47
#. i18n: ectx: label, entry (GlossaryTbx), group (General)
#. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:47
#. i18n: ectx: label, entry (GlossaryTbx), group (General)
#: rc.cpp:145 rc.cpp:527
msgid "Project's glossary"
msgstr "Projekto aiškinamasis žodynas"
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:150
msgid "English synonyms (double-click to edit):"
msgstr "Angliški sinonimai (redagavimui dukart spragtelėkite):"
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addEngTerm)
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addTargetTerm)
#: rc.cpp:153 rc.cpp:162
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remEngTerm)
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remTargetTerm)
#: rc.cpp:156 rc.cpp:165
msgid "-"
msgstr "-"
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
#: rc.cpp:159
msgid "Corresponding target language synonyms:"
msgstr "Atitinkami paskirties kalbos sinonimai:"
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:168
msgid "Subject field:"
msgstr "Tema:"
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:80
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, subjectField)
#: rc.cpp:171
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"When adding a new item, press enter after you have typed its name for "
"changes to take effect"
msgstr ""
"Norėdami pridėti naują elementą, įvedę pavadinimą nuspauskite įvesties "
"klavišą tam, kad įsigaliotų pakeitimai."
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:174
msgid "Definition:"
msgstr "Apibrėžimas:"
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:177
msgid ""
"Note: one glossary entry corresponds exactly to one term, not word/word "
"sequence.\n"
"\n"
"That is, there may be several entries with the same word/word sequence "
"expressing different meanings."
msgstr ""
"Pastaba: vienas aiškinamojo žodyno įrašas atitinka tik vieną terminą, o ne "
"žodį ar žodžių seką.\n"
"\n"
"Kitaip sakant, gali būti keletas įrašų, sudarytų to paties žodžio ar žodžių "
"sekos, tačiau turinčių skirtingas reikšmes."
#. i18n: file: src/lokalize.kcfg:14
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
#: rc.cpp:182
msgid "Translator's name"
msgstr "Vertėjo vardas"
#. i18n: file: src/lokalize.kcfg:15
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
#: rc.cpp:185
msgid "Translator's name in English"
msgstr "Vertėjo vardas be diakritinių ženklų"
#. i18n: file: src/lokalize.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
#: rc.cpp:188
msgid "Localized name"
msgstr "Vardas gimtąja kalba"
#. i18n: file: src/lokalize.kcfg:22
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
#: rc.cpp:191
msgid "Translator's name in target language"
msgstr "Vertėjo vardas gimtąja kalba"
#. i18n: file: src/lokalize.kcfg:28
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
#: rc.cpp:194
msgid "Translator's email"
msgstr "Vertėjo el. paštas"
#. i18n: file: src/lokalize.kcfg:34
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
#. i18n: file: src/lokalize.kcfg:35
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
#: rc.cpp:197 rc.cpp:200
msgid "Default language code for new projects"
msgstr "Numatytasis kalbos kodas naujiems projektams"
#. i18n: file: src/lokalize.kcfg:41
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
#. i18n: file: src/lokalize.kcfg:42
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
#: rc.cpp:203 rc.cpp:206
msgid "Default mailing list for new projects"
msgstr "Numatytasis elektroninio pašto grupės adresas naujiems projektams"
#. i18n: file: src/lokalize.kcfg:61
#. i18n: ectx: label, entry (CleverEditing), group (Appearance)
#. i18n: file: src/lokalize.kcfg:77
#. i18n: ectx: label, entry (OnFlySpellCheck), group (Appearance)
#. i18n: file: src/lokalize.kcfg:82
#. i18n: ectx: label, entry (WhitespacePoints), group (Appearance)
#: rc.cpp:209 rc.cpp:216 rc.cpp:220
msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" "
#. i18n: file: src/lokalize.kcfg:67
#. i18n: ectx: label, entry (MsgFont), group (Appearance)
#: rc.cpp:213
msgid "Font for Messages"
msgstr "Pranešimų šriftas"
#. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:30
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_skipTags)
#: rc.cpp:230
msgid "Skip tags"
msgstr "Praleisti gaires"
#. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipTags)
#: rc.cpp:233
msgctxt "@option:check"
msgid "Skip markup"
msgstr "Praleisti ženklinimo kalbą"
#. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:40
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_ignoreAccelMarks)
#: rc.cpp:236 src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:195
msgid "Ignore accelerator marks"
msgstr "Nepaisoma prieigos klavišų ženklų"
#. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreAccelMarks)
#: rc.cpp:239
msgctxt "@option:check"
msgid "Ignore accelerator marks"
msgstr "Nepaisyti prieigos klavišų ženklų"
#. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_notes)
#: rc.cpp:242
msgid "Include notes"
msgstr "Įskaitant pastabas"
#. i18n: file: src/prefs_tm.ui:35
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM)
#: rc.cpp:245
msgid "If checked, get translation memory suggestions "
msgstr "Pažymėkite, jei norite matyti vertimo pasiūlymus iš vertimo atminties "
#. i18n: file: src/prefs_tm.ui:38
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM)
#: rc.cpp:248
msgid ""
"If this is checked, the program will fetch translation memories as soon as "
"you open a file."
msgstr ""
"Pažymėkite, jei norite, kad programa įkeltų vertimo atmintį kaip galima "
"greičiau po to, kai atveriate failą."
#. i18n: file: src/prefs_tm.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM)
#: rc.cpp:251
msgid "Prefetch translation memory suggestions on file open"
msgstr "Atveriant failą gauti vertimo pasiūlymus iš vertimo atminties"
#. i18n: file: src/prefs_tm.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:254
msgid "Maximum number of suggestions:"
msgstr "Didžiausias pasiūlymų skaičius:"
#. i18n: file: src/prefs_tm.ui:55
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_SuggCount)
#: rc.cpp:257
msgid "Set the maximum number of suggestions"
msgstr "Nurodyti didžiausią pasiūlymų skaičių"
#. i18n: file: src/prefs_tm.ui:58
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_SuggCount)
#: rc.cpp:260
msgid "You can change the maximum number of suggestions, default is 7."
msgstr "Galite pakeisti didžiausią pasiūlymų skaičių, numatytas 7."
#. i18n: file: src/prefs_tm.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoaddTM)
#: rc.cpp:263
msgid "Update/Add edited entries to translation memory"
msgstr "Atnaujinti/pridėti pakeistus įrašus į vertimo atmintį"
#. i18n: file: src/prefs_tm.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ScanToTMOnOpen)
#: rc.cpp:266
msgid "Add opened files to translation memory automatically"
msgstr "Savaime atvertus failus įkelti į vertimo atmintį"
#. i18n: file: src/projectmanagerui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (go)
#. i18n: file: src/project/projectmanagerui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (go)
#. i18n: file: src/editorui.rc:141
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: rc.cpp:269 rc.cpp:532 rc.cpp:694
msgid "&Go"
msgstr "&Eiti"
#. i18n: file: src/prefs_editor.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoApprove)
#: rc.cpp:275
msgid "Set 'approved' status automatically when editing started"
msgstr "Pradėjus versti, savaime laikyti „patvirtintu“"
#. i18n: file: src/prefs_editor.ui:43
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo)
#: rc.cpp:278
msgid ""
"If set, mouse wheel goes to previous or next unit, otherwise it scrolls text"
msgstr ""
"Pasirinkus, pelės rateliu eisite per vertimo vienetus, o ne slinksite per "
"tekstą"
#. i18n: file: src/prefs_editor.ui:46
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo)
#: rc.cpp:281
msgid ""
"<html>When this option is enabled, the mouse wheel is used to go to the "
"previous or next translation unit (without modifier keys). Modifier keys can "
"be used to change this behavior. Use:<ul><li><b>Shift</b> to scroll within "
"the text of the current unit,</li><li><b>Ctrl+Shift</b> to go to previous or "
"next non-ready unit,</li><li><b>Ctrl</b> to go to previous or next non-ready "
"not empty unit,</li><li><b>Alt</b> to go to previous or next untranslated "
"unit.</li></ul>When the option is disabled, the mouse wheel scrolls within "
"the text of the current translation unit.</html>"
msgstr ""
#. i18n: file: src/prefs_editor.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo)
#: rc.cpp:284
msgid "Mouse wheel goes to previous or next translation unit"
msgstr "Pelės rateliu eiti per vertimo vienetus"
#. i18n: file: src/prefs_editor.ui:56
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l1)
#. i18n: file: src/prefs_editor.ui:66
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_WordCompletionLength)
#: rc.cpp:287 rc.cpp:293
msgid "Set to 2 to disable word completion"
msgstr "Norėdami uždrausti žodžių užbaigimo pasiūlymus, įrašykite „2“"
#. i18n: file: src/prefs_editor.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
#: rc.cpp:290
msgid "Minimum word length for word completion"
msgstr "Mažiausias raidžių skaičius žodžio užbaigimo pasiūlymui"
#. i18n: file: src/prefs_editor.ui:69
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_WordCompletionLength)
#: rc.cpp:296
msgid "Disable word completion"
msgstr "Uždrausti žodžių užbaigimą"
#. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:299
msgid "Editor font:"
msgstr "Redaktoriaus šriftas:"
#. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:31
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_MsgFont)
#: rc.cpp:302
msgid "Change the font for the editor"
msgstr "Keisti redaktoriaus šriftą"
#. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:34
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_MsgFont)
#: rc.cpp:305
msgid "Choose a new font for the area where you write the translated message."
msgstr "Pasirinkite kitą šriftą, kuriuo bus vaizduojamas verčiamas tekstas."
#. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:41
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Leds)
#: rc.cpp:308
msgid "Display LEDS for message status"
msgstr "Rodyti spalvotus kvadratukus, nusakančius pranešimo būseną"
#. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:44
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Leds)
#: rc.cpp:311
msgid ""
"If checked, LEDS will be shown to display the message status: Fuzzy, "
"Untranslated or Error. If unchecked, no LEDs will be displayed."
msgstr ""
"Pažymėjus, bus rodomi spalvoti kvadratukai, nusakantys pranešimo būseną: "
"neaiškus, neišverstas ar klaidingas. Nepažymėjus, kvadratukai nerodomi."
#. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Leds)
#: rc.cpp:314
msgid ""
"LEDs to indicate Fuzzy and Untranslated status as well as cursor column "
"number"
msgstr ""
"Spalvotais kvadratukais nurodyti neaiškius ir neišverstus pranešimus, "
"žymeklio stulpelio numerį"
#. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:56
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:317
msgid "Text colors for the changes in the message."
msgstr "Pranešimo pakeitimus žyminčios spalvos."
#. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:59
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:320
msgid "String Matching"
msgstr "Eilutės atitikimas"
#. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:323
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Text added in the newer string:"
msgstr "Naujesniame pranešime pridėtas tekstas:"
#. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:72
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_AddColor)
#: rc.cpp:326
msgid "Change the color for the new text added"
msgstr "Keisti naujai pridėto teksto spalvą"
#. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:75
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_AddColor)
#: rc.cpp:329
msgid ""
"You can set another color for viewing the text that was added to the string."
msgstr "Pridėto teksto žymėjimui galite nurodyti kitą spalvą."
#. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:332
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Text removed in the newer string:"
msgstr "Naujesniame pranešime nelikęs tekstas:"
#. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:92
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_DelColor)
#: rc.cpp:335
msgid "Change the color for the text removed"
msgstr "Keisti pašalinto teksto spalvą"
#. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:95
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_DelColor)
#: rc.cpp:338
msgid ""
"You can set another color for viewing the text that was removed from the "
"string."
msgstr "Pašalinto teksto žymėjimui galite nurodyti kitą spalvą."
#. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:121
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSpaces)
#: rc.cpp:341
msgid ""
"Check to see if a string ends in a space (which is often important when "
"displaying it in the user interface, or when it gets concatenated with "
"others)."
msgstr ""
"Pažymėkite, jei norite matyti eilučių pabaigose esančius tarpus (jų "
"vaizdavimas paprastai yra svarbus naudotojo sąsajoje,arba kai pateikiama "
"tarpų seka)."
#. i18n: file: src/prefs_appearance.ui:124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSpaces)
#: rc.cpp:344
msgid "Highlight spaces at the end"
msgstr "Paryškinti pabaigoje esančius tarpus"
#. i18n: file: src/prefs_project_advanced.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:347 rc.cpp:538
msgid "Syntax"
msgstr "Sintaksė"
#. i18n: file: src/prefs_project_advanced.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0)
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0)
#: rc.cpp:350 rc.cpp:541
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Accelerator:"
msgstr "Prieigos klavišas:"
#. i18n: file: src/prefs_project_advanced.ui:29
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Accel)
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:29
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Accel)
#: rc.cpp:353 rc.cpp:544
msgid "Usually '&', but may also be '_' for GTK apps."
msgstr "Paprastai „&“, tačiau GTK programose gali būti „_“."
#. i18n: file: src/prefs_project_advanced.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
#: rc.cpp:356 rc.cpp:547
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Markup:"
msgstr "Ženklinimo kalba:"
#. i18n: file: src/prefs_project_advanced.ui:51
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Markup)
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:51
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Markup)
#: rc.cpp:359 rc.cpp:550
msgid ""
"Regular expression of markup. It is used for translation memory matching and "
"for 'Insert tag' feature.\n"
"\n"
"A default value (suitable for XML-based texts) is:\n"
"(<[^>]+>)+|(&[A-Za-z_:][A-Za-z0-9_\\.:-]*;)+\n"
"\n"
"It is only used for gettext PO files, as XLIFF format has its own way of "
"specifying where markup is."
msgstr ""
"Ženklinimo kalbos reguliarusis reiškinys. Naudojamas vertimo atminties "
"atitikmenims ir funkcijoje „įterpti gairę“.\n"
"\n"
"Numatytoji reikšmė (tinkama XML tekstams):\n"
"(<[^>]+>)+|(&[A-Za-z_:][A-Za-z0-9_\\.:-]*;)+\n"
"\n"
"Naudojama tik gettext PO failuose, o XLIFF formatas turi savitąženklinimo "
"kalbą."
#. i18n: file: src/prefs_project_advanced.ui:61
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:61
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:367 rc.cpp:558
msgid "Paths"
msgstr "Keliai"
#. i18n: file: src/prefs_project_advanced.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
#: rc.cpp:370 rc.cpp:561
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Template files folder:"
msgstr "Šabloninių failų aplankas:"
#. i18n: file: src/prefs_project_advanced.ui:91
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, potBaseDir)
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:91
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, potBaseDir)
#: rc.cpp:373 rc.cpp:564
msgid ""
"Usually your translation project will be a subproject of a project\n"
"for translating same texts into multiple languages.\n"
"\n"
"Set this to path of a folder containing empty translation files\n"
"(i.e. files without translation into any language)\n"
"shared among all subprojects."
msgstr ""
"Dažnai vertimo projektas tėra tik dalis didesnio projekto,\n"
"kurio tie patys tekstai verčiami į daugelį kalbų.\n"
"\n"
"Čia nurodykite kelią iki aplanko, talpinančio tuščius vertimo failus\n"
"(t. y. iki failų, neišverstų į jokią kalbą),\n"
"kurios kaip pagrindą naudoja visos didžiojo projekto dalys."
#. i18n: file: src/prefs_project_advanced.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3)
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3)
#: rc.cpp:381 rc.cpp:572
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Branch folder:"
msgstr "Šakos aplankas:"
#. i18n: file: src/prefs_project_advanced.ui:125
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, branchDir)
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:125
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, branchDir)
#: rc.cpp:384 rc.cpp:575
msgctxt ""
"this message contains text from documentation, so use its translation when "
"you're translating docs"
msgid ""
"This setting is for Sync Mode.\n"
"\n"
"Sync Mode may be used to make changes to translation\n"
"for two branches simultaneously.\n"
"\n"
"Set this to path that corresponds to root folder of the branch project,\n"
"and Secondary Sync view will automatically open files from branch.\n"
"Then, each time you make changes in files of your main branch,\n"
"they will automatically be replicated to the branch\n"
"(of course, if it contains the same English string).\n"
"\n"
"See documentation for more details."
msgstr ""
#. i18n: file: src/prefs_project_advanced.ui:132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4)
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4)
#: rc.cpp:398 rc.cpp:589
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Alternate translations folder:"
msgstr "Alternatyvaus vertimo aplankas:"
#. i18n: file: src/prefs_project_advanced.ui:156
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, altDir)
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:156
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, altDir)
#: rc.cpp:401 rc.cpp:592
msgctxt ""
"this message contains text from documentation, so use its translation when "
"you're translating docs"
msgid ""
"Set this to path of a folder with structure similar to Root Folder.\n"
"\n"
"On each translation file open, a corresponding file in Alternate "
"translations directory will be looked up and,\n"
"if it is found, it will be used for Alternate Translations view.\n"
"\n"
"You will likely want to use translations of another target language (i.e. "
"another subproject), which is close to yours.\n"
"Also, you can use other subproject's translations either immediately, or "
"have them pretranslated to your language by machine.\n"
"\n"
"See documentation for more details."
msgstr ""
#. i18n: file: src/prefs_project_local.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0)
#. i18n: file: src/project/prefs_project_local.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0)
#: rc.cpp:412 rc.cpp:603
msgid "Role:"
msgstr "Vaidmuo:"
#. i18n: file: src/prefs_project_local.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role)
#. i18n: file: src/project/prefs_project_local.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role)
#: rc.cpp:415 rc.cpp:606
msgid "Translator"
msgstr "Vertėjas"
#. i18n: file: src/prefs_project_local.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role)
#. i18n: file: src/project/prefs_project_local.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role)
#: rc.cpp:418 rc.cpp:609
msgid "Reviewer"
msgstr "Prižiūrėtojas"
#. i18n: file: src/prefs_project_local.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role)
#. i18n: file: src/project/prefs_project_local.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role)
#: rc.cpp:421 rc.cpp:612
msgid "Approver"
msgstr "Patvirtinantysis"
#. i18n: file: src/prefs_identity.ui:14
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, prefs_identity)
#: rc.cpp:424
msgid ""
"Fill in your identity and information about your translation team. This "
"information is used when updating the header of a file."
msgstr ""
"Įrašykite informaciją apie save ir savo vertimo komandą. Ši informacija "
"įrašoma rinkmenų antraštėse."
#. i18n: file: src/prefs_identity.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:427
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Default language:"
msgstr "Numatyta kalba:"
#. i18n: file: src/prefs_identity.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:430
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Email:"
msgstr "El. paštas:"
#. i18n: file: src/prefs_identity.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: rc.cpp:433
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Name:"
msgstr "Vardas:"
#. i18n: file: src/prefs_identity.ui:62
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_authorName)
#: rc.cpp:436
msgid "Your name, in English"
msgstr "Jūsų vardas be diakritinių ženklų"
#. i18n: file: src/prefs_identity.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_authorName)
#: rc.cpp:439
msgid "Please enter here your name and surname written in English"
msgstr ""
"Įrašykite savo vardą ir pavardę lotyniškomis raidėmis be diakritinių ženklų"
#. i18n: file: src/prefs_identity.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:442
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Default mailing list:"
msgstr "Numatyta el. pašto grupė:"
#. i18n: file: src/prefs_identity.ui:82
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_DefaultMailingList)
#: rc.cpp:445
msgid "The email of your team mailing list"
msgstr "Jūsų komandos elektroninio pašto grupės adresas"
#. i18n: file: src/prefs_identity.ui:85
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_DefaultMailingList)
#: rc.cpp:448
msgid "Write the email of your translating team mailing list"
msgstr "Įrašykite savo vertimo komandos elektroninio pašto grupės adresą"
#. i18n: file: src/prefs_identity.ui:92
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, DefaultLangCode)
#: rc.cpp:451
msgid "Language you translate to"
msgstr "Kalba, į kurią verčiate"
#. i18n: file: src/prefs_identity.ui:95
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, DefaultLangCode)
#: rc.cpp:454
msgid "Set the default language you are going to translate to"
msgstr "Nurodykite pagrindinę kalbą, į kurią verčiate"
#. i18n: file: src/prefs_identity.ui:115
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_authorEmail)
#: rc.cpp:457
msgid "Write your email"
msgstr "Įrašykite savo elektroninio pašto adresą"
#. i18n: file: src/prefs_identity.ui:118
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_authorEmail)
#: rc.cpp:460
msgid ""
"Write your email here so it will appear in the po file header with your name"
msgstr ""
"Įrašykite savo elektroninio pašto adresą, kuris bus įrašomas po failų "
"antraštėse su jūsų vardu"
#. i18n: file: src/prefs_identity.ui:132
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_authorLocalizedName)
#: rc.cpp:463
msgid "Your name in your own language"
msgstr "Jūsų vardas gimtąja kalba"
#. i18n: file: src/prefs_identity.ui:135
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_authorLocalizedName)
#: rc.cpp:466
msgid ""
"Write your name and surname in your language with your language alphabet."
msgstr ""
"Įrašykite savo vardą ir pavardę gimtąja kalba, naudodami bet kurias raides."
#. i18n: file: src/prefs_identity.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:469
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Localized name:"
msgstr "Vardas gimtąja kalba:"
#. i18n: file: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:472
msgid ""
"<html>\n"
"<p align=\"justify\">To facilitate KDE translation, Lokalize can capture "
"text from applications' user interfaces and search for translation files "
"containing the text.</p>\n"
"<p align=\"justify\">When enabled, the capture can be initiated by middle "
"mouse clicking on any non-editable GUI element (widget). After that, switch "
"to the Lokalize window and choose the entry with this text. Even if several "
"files contain the same string, the right one will be chosen in most cases.</"
"p>\n"
"<p align=\"justify\">Remember that you need to have an up-to-date actual "
"translation memory with all translation files indexed for this feature to "
"work.</p></html>"
msgstr ""
#. i18n: file: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:41
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:478
msgid "Middle Mouse Button Click Reaction"
msgstr "Spragtelėjimas viduriniuoju pelės klavišu"
#. i18n: file: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, none)
#: rc.cpp:481
msgid "None"
msgstr "Nieko"
#. i18n: file: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, search)
#: rc.cpp:484
msgid "Search GUI element text in translation memory"
msgstr "Vertimo atmintyje ieškoti naudotojo sąsajos elemento teksto "
#. i18n: file: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, clipboard)
#: rc.cpp:487
msgid "Copy GUI element text to clipboard"
msgstr "Nukopijuoti naudotojo sąsajos elemento tekstą į iškarpinę"
#. i18n: file: src/webquery/querycontrol.ui:8
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, queryBtn)
#: rc.cpp:615
msgid "Query"
msgstr "Užklausti"
#. i18n: file: src/webquery/querycontrol.ui:15
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoQuery)
#: rc.cpp:618
msgid "Autoquery"
msgstr "Savaimine užklausti"
#. i18n: file: src/webquery/querycontrol.ui:22
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox)
#: rc.cpp:621
msgid "Prefetch for the next untranslated"
msgstr "Iš anksto paimti kitam neišverstam"
#. i18n: file: src/webquery/querycontrol.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
#: rc.cpp:624
msgid "Prefetch"
msgstr "Išankstinis paėmimas"
#. i18n: file: src/lokalizemainwindowui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: src/editorui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:627 rc.cpp:676
msgid "&File"
msgstr "&Failas"
#. i18n: file: src/lokalizemainwindowui.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (project)
#: rc.cpp:630
msgid "&Project"
msgstr "&Projektas"
#. i18n: file: src/lokalizemainwindowui.rc:27
#. i18n: ectx: Menu (project_actions)
#: rc.cpp:633
msgid "&Scripts"
msgstr "&Scenarijai"
#. i18n: file: src/lokalizemainwindowui.rc:45
#. i18n: ectx: Menu (toolviews)
#. i18n: file: src/editorui.rc:210
#. i18n: ectx: Menu (toolviews)
#: rc.cpp:636 rc.cpp:706
msgid "Tool&views"
msgstr "&Parankinės"
#. i18n: file: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:639
msgid "With:"
msgstr "Su:"
#. i18n: file: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:642
msgid "Replace:"
msgstr "Pakeisti:"
#. i18n: file: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doPreview)
#: rc.cpp:645
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūra"
#. i18n: file: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doReplace)
#: rc.cpp:648
msgid "Mass Replace"
msgstr "Masinis keitimas"
#. i18n: file: src/filesearch/filesearchoptions.ui:32
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, querySource)
#: rc.cpp:657
msgid ""
"Search expression for source language part.\n"
"Press Ctrl+L to go to this control.\n"
"Press Enter to start the search.\n"
"Press Esc to stop the search."
msgstr ""
#. i18n: file: src/filesearch/filesearchoptions.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, regEx)
#: rc.cpp:670
msgid "Regular expressions"
msgstr "Reguliariosios išraiškos"
#. i18n: file: src/editorui.rc:32
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:679
msgid "&Edit"
msgstr "&Keisti"
#. i18n: file: src/editorui.rc:64
#. i18n: ectx: Menu (glossary)
#: rc.cpp:682
msgid "&Glossary"
msgstr "&Aiškinamasis žodynas"
#. i18n: file: src/editorui.rc:89
#. i18n: ectx: Menu (webquery)
#: rc.cpp:685
msgid "&WebQuery"
msgstr "&Užklausa žiniatinklyje"
#. i18n: file: src/editorui.rc:106
#. i18n: ectx: Menu (tmquery)
#: rc.cpp:688
msgid "Translation &Memory"
msgstr "Vertimo at&mintis"
#. i18n: file: src/editorui.rc:123
#. i18n: ectx: Menu (alttrans)
#: rc.cpp:691
msgid "Alternative Translations"
msgstr "Alternatyvus vertimas"
#. i18n: file: src/editorui.rc:171
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
#: rc.cpp:697
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Ž&ymelės"
#. i18n: file: src/editorui.rc:178
#. i18n: ectx: Menu (merge)
#: rc.cpp:700
msgid "S&ync"
msgstr "&Suvienodinimas"
#. i18n: file: src/editorui.rc:188
#. i18n: ectx: Menu (mergesecondary)
#: rc.cpp:703
msgid "&Secondary sync source"
msgstr "Antras &suvienodinimo šaltinis"
#. i18n: tag collection attribute text
#. i18n: file: scripts/msgmerge.rc:3
#: rc.cpp:712
msgid "File"
msgstr "Failas"
#. i18n: tag script attribute text
#. i18n: file: scripts/msgmerge.rc:4
#: rc.cpp:715
msgid "Update file from template"
msgstr "Atnaujinti failą pagal šabloną"
#. i18n: tag collection attribute text
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard.rc:3
#. i18n: tag collection attribute text
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard_win.rc:3
#: rc.cpp:718 rc.cpp:727
msgid "Project"
msgstr "Projektas"
#. i18n: tag script attribute text
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard.rc:4
#: rc.cpp:721
msgid "New project wizard"
msgstr "Naujo projekto vediklis"
#. i18n: tag script attribute comment
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard.rc:4
#. i18n: tag script attribute comment
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard_win.rc:4
#: rc.cpp:724 rc.cpp:733
msgid "Fires up a wizard to guide you through project creation"
msgstr "Paleidžia vediklį, padedantį sukurti naują projektą"
#. i18n: tag script attribute text
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard_win.rc:4
#: rc.cpp:730
msgid "Create new project"
msgstr "Sukurti naują projektą"
#. i18n: tag collection attribute text
#. i18n: file: scripts/xliff2odf.rc:3
#: rc.cpp:736
msgid "Tools"
msgstr "Įrankiai"
#. i18n: tag script attribute text
#. i18n: file: scripts/xliff2odf.rc:4
#: rc.cpp:739
msgid "Merge into ODF"
msgstr "Sulieti į ODF"
#. i18n: tag script attribute comment
#. i18n: file: scripts/xliff2odf.rc:4
#: rc.cpp:742
msgid "Generates translated version of ODF document"
msgstr "Sukuria išverstą ODF dokumento versiją"
#: src/editortab_findreplace.cpp:507
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Replace"
msgstr "Pakeisti"
#: src/editortab_findreplace.cpp:592
msgid ""
"Lokalize has reached end of document. Do you want to continue from start?"
msgstr "Lokalize pasiekė dokumento pabaigą. Tęsti nuo pradžių?"
#: src/editortab_findreplace.cpp:592 src/editortab_findreplace.cpp:601
msgctxt "@title"
msgid "Spellcheck"
msgstr "Rašybos tikrinimas"
#: src/editortab_findreplace.cpp:601
msgid "Lokalize has finished spellchecking"
msgstr "Lokalize patikrino rašybą"
#: src/editortab_findreplace.cpp:711
msgctxt "@info words count"
msgid "Source text words: %1<br/>Target text words: %2"
msgstr "Šaltinio teksto žodžių: %1<br/>Paskirties teksto žodžių: %2"
#: src/editortab_findreplace.cpp:712
msgctxt "@title"
msgid "Word Count"
msgstr "Žodžių skaičius"
#: src/projecttab.cpp:58 src/project/projecttab.cpp:58
msgctxt "@title:window"
msgid "Project Overview"
msgstr "Projekto apžvalga"
#: src/projecttab.cpp:62 src/project/projecttab.cpp:62
msgid ""
"<html>You do not have to be a software developer to be a member of the KDE "
"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
"<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in "
"which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
"documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with "
"what you need.</html>"
msgstr ""
"<html>Jei norite tapti KDE komandos nariu, Jums visai nereikia būti "
"programinės įrangos kūrėju. Galite prisidėti prie nacionalinių komandų, "
"kurios daro programų sąsajų vertimus. Galite tiekti grafiką, temas, garsus "
"ir patobulinti dokumentaciją. Sprendžiate Jūs!<br /><br />Norėdami rasti "
"daugiau informacijos apie projektus, kuriuose galite dalyvauti, "
"apsilankykite <a href=\"%1\">%1</a>. Jei Jums reikia daugiau informacijos "
"arba dokumentacijos, apsilankymas <a href=\"%2\">%2</a> patenkins Jūsų "
"poreikius.</html>"
#: src/projecttab.cpp:83 src/project/projecttab.cpp:83
msgid "&Configure Lokalize..."
msgstr "&Konfigūruoti Lokalize..."
#: src/projecttab.cpp:84 src/lokalizemainwindow.cpp:532
#: src/project/projecttab.cpp:84
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Create new project"
msgstr "Sukurti naują projektą"
#: src/projecttab.cpp:85 src/projecttab.cpp:188 src/lokalizemainwindow.cpp:535
#: src/project/projecttab.cpp:85 src/project/projecttab.cpp:188
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open project"
msgstr "Atverti projektą"
#: src/projecttab.cpp:117 src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:87
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:237 src/project/projecttab.cpp:117
msgid "Quick search..."
msgstr "Greita paieška..."
#: src/projecttab.cpp:118 src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:88
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:239 src/project/projecttab.cpp:118
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Activated by Ctrl+L."
msgstr "Aktyvuoja Vald+L"
#: src/projecttab.cpp:118 src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:88
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:239 src/project/projecttab.cpp:118
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Accepts regular expressions"
msgstr "Priima reguliariuosius reiškinius"
#: src/projecttab.cpp:152 src/editortab.cpp:212 src/project/projecttab.cpp:152
msgctxt "@title actions category"
msgid "Navigation"
msgstr "Naršymas"
#: src/projecttab.cpp:154 src/editortab.cpp:590 src/project/projecttab.cpp:154
msgctxt ""
"@action:inmenu\n"
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
msgid "Previous not ready"
msgstr "Ankstesnis neaiškus arba neišverstas"
#: src/projecttab.cpp:157 src/editortab.cpp:595 src/project/projecttab.cpp:157
msgctxt ""
"@action:inmenu\n"
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
msgid "Next not ready"
msgstr "Tolesnis neaiškus arba neišverstas"
#: src/projecttab.cpp:160 src/editortab.cpp:570 src/project/projecttab.cpp:160
msgctxt ""
"@action:inmenu\n"
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
msgid "Previous non-empty but not ready"
msgstr "Ankstesnis neaiškus"
#: src/projecttab.cpp:163 src/editortab.cpp:575 src/project/projecttab.cpp:163
msgctxt ""
"@action:inmenu\n"
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
msgid "Next non-empty but not ready"
msgstr "Tolesnis neaiškus"
#: src/projecttab.cpp:166 src/editortab.cpp:580 src/project/projecttab.cpp:166
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous untranslated"
msgstr "Ankstesnis neišverstas"
#: src/projecttab.cpp:169 src/editortab.cpp:585 src/project/projecttab.cpp:169
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next untranslated"
msgstr "Tolesnis neišverstas"
#: src/projecttab.cpp:172 src/project/projecttab.cpp:172
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous template only"
msgstr "Tik ankstesnis šablonas"
#: src/projecttab.cpp:175 src/project/projecttab.cpp:175
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next template only"
msgstr "Tik tolesnis šablonas"
#: src/projecttab.cpp:178 src/project/projecttab.cpp:178
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous translation only"
msgstr "Tik ankstesnis vertimas"
#: src/projecttab.cpp:181 src/project/projecttab.cpp:181
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next translation only"
msgstr "Tik tolesnis vertimas"
#: src/projecttab.cpp:185 src/lokalizemainwindow.cpp:465
#: src/project/projecttab.cpp:185
msgctxt "@title actions category"
msgid "Project"
msgstr "Projektas"
#: src/projecttab.cpp:236 src/project/projecttab.cpp:236
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open"
msgstr "Atverti"
#. i18nc("@action:inmenu","Find in files"),this,SLOT(findInFiles()));
#. i18nc("@action:inmenu","Replace in files"),this,SLOT(replaceInFiles()));
#. i18nc("@action:inmenu","Spellcheck files"),this,SLOT(spellcheckFiles()));
#. menu.addSeparator();
#. menu->addAction(i18nc("@action:inmenu","Get statistics for subfolders"),m_browser,SLOT(expandItems()));
#.
#: src/projecttab.cpp:245 src/project/projecttab.cpp:245
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add to translation memory"
msgstr "Įkelti į vertimo atmintį"
#: src/projecttab.cpp:247 src/project/projecttab.cpp:247
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Search in files"
msgstr "Ieškoti failuose"
#: src/projecttab.cpp:249 src/project/projecttab.cpp:249
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Search in files (including templates)"
msgstr "Ieškoti failuose (įtraukiant šablonus)"
#: src/projecttab.cpp:336 src/tm/tmtab.cpp:588 src/editortab.cpp:165
#: src/editortab.cpp:841 src/project/projecttab.cpp:336
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:798
msgctxt "@info:status message entries"
msgid "Total: %1"
msgstr "Iš viso: %1"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:143
msgctxt "@info"
msgid "No Qt Sql modules were found. Translation memory will not work."
msgstr ""
#: src/lokalizemainwindow.cpp:396 src/project/project.cpp:246
#: src/project.cpp:246
msgid "TM facility requires SQLite Qt module."
msgstr ""
#: src/lokalizemainwindow.cpp:396 src/project/project.cpp:246
#: src/project.cpp:246
msgid "No SQLite module available"
msgstr ""
#: src/lokalizemainwindow.cpp:461 src/editortab.cpp:211
msgctxt "@title actions category"
msgid "File"
msgstr "Failas"
#. i18nc("@title actions category","Configuration"), ac);
#: src/lokalizemainwindow.cpp:463 src/editortab.cpp:217
msgctxt "@title actions category"
msgid "Glossary"
msgstr "Aiškinamasis žodynas"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:464 src/tm/tmtab.cpp:495
msgctxt "@title actions category"
msgid "Translation Memory"
msgstr "Vertimo atmintis"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:504
msgid "Next tab"
msgstr "Tolesnė kortelė"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:507
msgid "Previous tab"
msgstr "Ankstesnė kortelė"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:513
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Glossary"
msgstr "Aiškinamasis žodynas"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:517
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Translation memory"
msgstr "Vertimo atmintis"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:521 src/tm/tmtab.cpp:498
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage translation memories"
msgstr "Tvarkyti vertimo atmintį"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:525
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Project overview"
msgstr "Projekto apžvalga"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:529
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure project"
msgstr "Konfigūruoti projektą"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:538
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open recent project"
msgstr "Atverti paskiausiai naudotą projektą"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:546
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Search and replace in files"
msgstr "Ieškoti ir pakeisti failuose"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:549
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Find next in files"
msgstr "Rasti kitą failuose"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:553
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Widget text capture"
msgstr "Valdiklio teksto nuskaitymas"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:731
msgctxt "@info"
msgid ""
"Error opening the following files:\n"
"\n"
msgstr ""
"Nepavyko atverti šių failų:\n"
"\n"
#: src/projectmodel.cpp:526 src/project/projectmodel.cpp:526
msgctxt "@title:column File name"
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
#: src/projectmodel.cpp:527 src/project/projectmodel.cpp:527
msgctxt ""
"@title:column Graphical representation of Translated/Fuzzy/Untranslated "
"counts"
msgid "Graph"
msgstr "Grafikas"
#: src/projectmodel.cpp:528 src/project/projectmodel.cpp:528
msgctxt "@title:column Number of entries"
msgid "Total"
msgstr "Iš viso"
#: src/projectmodel.cpp:529 src/project/projectmodel.cpp:529
msgctxt "@title:column Number of entries"
msgid "Translated"
msgstr "Išversta"
#: src/projectmodel.cpp:530 src/project/projectmodel.cpp:530
msgctxt "@title:column Number of entries"
msgid "Not ready"
msgstr "Neaišku"
#: src/projectmodel.cpp:531 src/project/projectmodel.cpp:531
msgctxt "@title:column Number of entries"
msgid "Untranslated"
msgstr "Neišversta"
#: src/projectmodel.cpp:532 src/project/projectmodel.cpp:532
msgctxt "@title:column"
msgid "Last Translation"
msgstr "Paskutinis vertimas"
#: src/projectmodel.cpp:533 src/project/projectmodel.cpp:533
msgctxt "@title:column"
msgid "Template Revision"
msgstr "Šablono peržiūra"
#: src/projectmodel.cpp:534 src/project/projectmodel.cpp:534
msgctxt "@title:column"
msgid "Last Translator"
msgstr "Paskutinis vertėjas"
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:106
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:107
msgctxt "@title:column"
msgid "Source language"
msgstr "Šaltinio kalba"
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:108
msgctxt "@title:column"
msgid "Target language"
msgstr "Paskirties kalba"
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:109
msgctxt "@title:column"
msgid "Pairs"
msgstr "Poros"
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:110
msgctxt "@title:column"
msgid "Unique original entries"
msgstr "Nepasikartojantys originalo įrašai"
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:111
msgctxt "@title:column"
msgid "Unique translations"
msgstr "Nepasikartojantys vertimai"
#. i18nc("@title:column","ID");
#: src/tm/qamodel.cpp:104 src/tm/tmtab.cpp:68
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:120 src/glossary/glossary.cpp:231
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:346
msgctxt "@title:column Original text"
msgid "Source"
msgstr "Šaltinis"
#: src/tm/qamodel.cpp:105
msgctxt "@title:column Translator's false friend"
msgid "False Friend"
msgstr "Netikras draugas"
#: src/tm/qaview.cpp:36
msgctxt "@title:window"
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Kokybės užtikrinimas"
#: src/tm/qaview.cpp:48
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"
#: src/tm/qaview.cpp:52
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
#: src/tm/tmmanager.cpp:57
msgctxt "@title:window"
msgid "Translation Memories"
msgstr "Vertimo atmintys"
#: src/tm/tmmanager.cpp:92
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Directory to be scanned"
msgstr "Pasirinkite peržvelgtiną aplanką"
#: src/tm/tmmanager.cpp:106
msgctxt "@title:window"
msgid "New Translation Memory"
msgstr "Nauja vertimo atmintis"
#: src/tm/tmmanager.cpp:106
msgctxt "@title:window"
msgid "Translation Memory Properties"
msgstr "Vertimo atminties savybės"
#: src/tm/tmmanager.cpp:242 src/tm/tmmanager.cpp:267
msgid ""
"*.tmx *.xml|TMX files\n"
"*|All files"
msgstr ""
"*.tmx *.xml|TMX failai\n"
"*|Visi failai"
#: src/tm/tmmanager.cpp:244
msgctxt "@title:window"
msgid "Select TMX file to be imported into selected database"
msgstr "Pasirinkite į pažymėtą duombazę įkeltiną TMX failą"
#: src/tm/tmmanager.cpp:269
msgctxt "@title:window"
msgid "Select TMX file to export selected database to"
msgstr "Pasirinkite TMX rinkmeną, į kurią įrašysite pažymėtą duombazę"
#. i18nc("@title:window","Translation Memory"),false);
#: src/tm/tmview.cpp:147 src/tm/tmview.cpp:152 src/tm/tmtab.cpp:389
msgctxt "@title:window"
msgid "Translation Memory"
msgstr "Vertimo atmintis"
#: src/tm/tmview.cpp:189 src/webquery/webqueryview.cpp:107
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Double-click any word to insert it into translation"
msgstr "Norėdami bet kokį žodį įterpti į vertimą, dukart jį spragtelėkite"
#: src/tm/tmview.cpp:307
msgctxt "@item Undo action"
msgid "Batch translation memory filling"
msgstr "Užpildomas vertimo atminties paketas"
#: src/tm/tmview.cpp:310
msgctxt "@info"
msgid "Batch translation has been completed."
msgstr "Vertimo atminties paketas užpildytas"
#: src/tm/tmview.cpp:317
msgctxt "@info"
msgid "No suggestions with exact matches were found."
msgstr "Nerastas joks tikslus atitikmuo."
#: src/tm/tmview.cpp:321
msgctxt "@title"
msgid "Batch translation complete"
msgstr "Paketo vertimas baigtas"
#: src/tm/tmview.cpp:335 src/tm/tmview.cpp:350
msgctxt "@title"
msgid "Batch translation"
msgstr "Paketo vertimas"
#: src/tm/tmview.cpp:336 src/tm/tmview.cpp:351
msgctxt "@info"
msgid "Batch translation has been scheduled."
msgstr "Paketo vertimas suplanuotas."
#: src/tm/tmview.cpp:562
msgctxt "File argument in tooltip, when file is current file"
msgid "this"
msgstr "šis"
#: src/tm/tmview.cpp:563
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "File: %1<br />Addition date: %2"
msgstr "Failas: %1<br />Pridėjimo data: %2"
#: src/tm/tmview.cpp:565
msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues"
msgid "<br />Last change date: %1"
msgstr "<br />Paskutinio pakeitimo data: %1"
#: src/tm/tmview.cpp:567
msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues"
msgid "<br />Last change author: %1"
msgstr ""
#: src/tm/tmview.cpp:568
msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues"
msgid "<br />TM: %1"
msgstr "<br />VA: %1"
#: src/tm/tmview.cpp:570
msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues"
msgid "<br />Is not present in the file anymore"
msgstr "<br />Faile nebėra"
#: src/tm/tmview.cpp:588
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Remove this entry"
msgstr "Pašalinti šį įrašą"
#: src/tm/tmview.cpp:590
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open file containing this entry"
msgstr "Atverti failą, turintį šį įrašą"
#: src/tm/tmview.cpp:595
msgid ""
"<html>Do you really want to remove this entry:<br/><i>%1</i><br/>from "
"translation memory %2?</html>"
msgstr ""
"<html>Tikrai norite pašalinti įrašą <br/><i>%1</i><br/> iš vertimo atminties "
"%2</html>?"
#: src/tm/tmview.cpp:596
msgctxt "@title:window"
msgid "Translation Memory Entry Removal"
msgstr "Vertimo atminties įrašų šalinimas"
#: src/tm/tmview.cpp:992
msgctxt "@item Undo action"
msgid "Use translation memory suggestion"
msgstr "Naudoti vertimo atminties pasiūlymus"
#: src/tm/tmscanapi.cpp:88
msgid "Adding files to Lokalize translation memory"
msgstr "Į Lokalize vertimo atmintį įkeliami failai"
#: src/tm/tmscanapi.cpp:89
msgid "TM"
msgstr "VA"
#: src/tm/tmtab.cpp:69 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:121
#: src/glossary/glossary.cpp:232 src/filesearch/filesearchtab.cpp:347
msgctxt "@title:column Text in target language"
msgid "Target"
msgstr "Paskirtis"
#: src/tm/tmtab.cpp:70
msgctxt "@title:column"
msgid "Context"
msgstr "Kontekstas"
#. i18nc("@title:column","Context");
#: src/tm/tmtab.cpp:71 src/filesearch/filesearchtab.cpp:349
msgctxt "@title:column"
msgid "File"
msgstr "Failas"
#: src/tm/tmtab.cpp:72 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:123
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:350
msgctxt "@title:column"
msgid "Translation Status"
msgstr "Vertimo būsena"
#: src/tm/tmtab.cpp:235 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:198
#: src/editortab.cpp:1063 src/editortab.cpp:1255
msgctxt "@info:status 'non-fuzzy' in gettext terminology"
msgid "Ready"
msgstr "Gerai išverstas"
#: src/tm/tmtab.cpp:236 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:199
#: src/editortab.cpp:1064 src/editortab.cpp:1250
msgctxt "@info:status 'fuzzy' in gettext terminology"
msgid "Needs review"
msgstr "Reikia peržiūrėti"
#: src/tm/tmtab.cpp:237 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:200
#: src/editortab.cpp:1062
msgctxt "@info:status"
msgid "Untranslated"
msgstr "Neišverstas"
#: src/tm/tmtab.cpp:365
msgid "Substring"
msgstr "Poeilutis"
#: src/tm/tmtab.cpp:365
msgid "Google-like"
msgstr "Google tipo"
#: src/tm/tmtab.cpp:365
msgid "Wildcard"
msgstr "Pakaitos simbolis"
#: src/tm/tmtab.cpp:372 src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:194
msgid "Case insensitive"
msgstr "Nepaisyti raidžių dydžio"
#: src/tm/tmtab.cpp:373
msgid "Space is AND operator. Case insensitive."
msgstr "Tarpas naudojamas kaip IR operatorius. Nepaisoma raidžių dydžio."
#: src/tm/tmtab.cpp:374
msgid "Shell globs (* and ?). Case sensitive."
msgstr "Naudoti pakaitos simbolius (* ir ?). Skirti raidžių dydį."
#: src/tm/tmtab.cpp:411 src/filesearch/filesearchtab.cpp:487
msgid "Copy source to clipboard"
msgstr "Šaltinį kopijuoti į iškarpinę"
#: src/tm/tmtab.cpp:417 src/filesearch/filesearchtab.cpp:493
msgid "Copy target to clipboard"
msgstr "Paskirtį kopijuoti į iškarpinę"
#: src/tm/tmtab.cpp:423 src/filesearch/filesearchtab.cpp:499
msgid "Open file"
msgstr "Atverti failą"
#: src/tm/tmtab.cpp:590
msgctxt "@info:status message entries"
msgid "Total: %1 (%2)"
msgstr "Iš viso: %1 (%2)"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:70
msgctxt "@title:window aka Message Tree"
msgid "Translation Units"
msgstr "Vertimo vienetai"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:97
msgid "options"
msgstr "parinktys"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:188
msgid "Reset individual filter"
msgstr "Atsisakyti individualaus filtro"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:196
msgid "Ready"
msgstr "Gerai išversta"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:197
msgid "Non-ready"
msgstr "Neaišku"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:198
msgid "Non-empty"
msgstr "Netuščia"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:199
msgid "Empty"
msgstr "Tuščia"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:200
msgid "Changed since file open"
msgstr "Pakeista po failo atvėrimo"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:201
msgid "Unchanged since file open"
msgstr "Nepakeista po failo atvėrimo"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:202
msgid "Same in sync file"
msgstr "Ieškoti failuose"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:203
msgid "Different in sync file"
msgstr ""
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:204
msgid "Not in sync file"
msgstr ""
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:209
msgctxt "@title:inmenu"
msgid "Basic"
msgstr "Pagrindas"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:210
msgctxt "@title:inmenu"
msgid "States"
msgstr "Būsenos"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:212
msgctxt "@title:inmenu"
msgid "Searchable column"
msgstr "Ieškotinas stulpelis"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:231
msgctxt "@item:inmenu all columns"
msgid "All"
msgstr "Visi"
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:119
msgctxt "@title:column"
msgid "Entry"
msgstr "Įrašas"
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:122
msgctxt "@title:column"
msgid "Notes"
msgstr "Pastabos"
#: src/catalog/cmd.cpp:94
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Insertion"
msgstr "Įterpimas"
#: src/catalog/cmd.cpp:137
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Deletion"
msgstr "Pašalinimas"
#: src/catalog/cmd.cpp:192
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Approvement toggling"
msgstr "Patvirtinimo keitimas"
#: src/catalog/cmd.cpp:210
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Markup Insertion"
msgstr "Ženklinimo kalbos įterpimas"
#: src/catalog/cmd.cpp:232
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Markup Deletion"
msgstr "Ženklinimo kalbos pašalinimas"
#: src/catalog/cmd.cpp:253
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Note setting"
msgstr "Užrašo nustatymas"
#: src/catalog/cmd.cpp:287
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Update/add workflow phase"
msgstr "Atnaujinti arba pridėti sakinį apie eigą"
#: src/catalog/cmd.cpp:308
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Translation Equivalence Setting"
msgstr ""
#: src/catalog/cmd.cpp:380
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Remove text with markup"
msgstr "Pašalinti ženklinimo kalbos tekstą"
#: src/catalog/cmd.cpp:434 src/xlifftextedit.cpp:672
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Insert text with markup"
msgstr "Įterpkite tekstą su ženklinimo kalba"
#: src/catalog/catalog.cpp:75
msgid "New"
msgstr "Naujas"
#: src/catalog/catalog.cpp:75
msgid "Needs translation"
msgstr "Reikia išversti"
#: src/catalog/catalog.cpp:75
msgid "Needs full localization"
msgstr "Reikia visiškai lokalizuoti"
#: src/catalog/catalog.cpp:75
msgid "Needs adaptation"
msgstr "Reikia pritaikyti"
#: src/catalog/catalog.cpp:75
msgid "Translated"
msgstr "Išversta"
#: src/catalog/catalog.cpp:76
msgid "Needs translation review"
msgstr "Reikia peržiūrėti vertimą"
#: src/catalog/catalog.cpp:76
msgid "Needs full localization review"
msgstr "Reikia peržiūrėti visišką lokalizavimą"
#: src/catalog/catalog.cpp:76
msgid "Needs adaptation review"
msgstr "Reikia peržiūrėti pritaikymą"
#: src/catalog/catalog.cpp:76
msgid "Final"
msgstr "Galutinis"
#: src/catalog/catalog.cpp:77
msgid "Signed-off"
msgstr "Nepatvirtintas"
#: src/catalog/ts/tsstorage.cpp:333
msgid "Previous source value, saved by lupdate tool"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:72
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Start of paired tag"
msgstr "Suporuotos gairės pradžia"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:73
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "End of paired tag"
msgstr "Suporuotos gairės pabaiga"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:74
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Stand-alone tag"
msgstr "Pavienė žymė"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:75
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Isolated tag"
msgstr "Izoliuota gairė"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:77
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Marker"
msgstr "Žymiklis"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:78
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Generic group placeholder"
msgstr "Bendras vietos rezervavimo ženklas"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:79
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Sub-flow"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:81
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Generic placeholder"
msgstr "Bendras vietos rezervavimo ženklas"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:82
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Start of paired placeholder"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:83
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "End of paired placeholder"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:131
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "abbreviation"
msgstr "santrumpa"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:132
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"abbreviated form: a term resulting from the omission of any part of the full "
"term while designating the same concept"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:133
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"abbreviation: an abbreviated form of a simple term resulting from the "
"omission of some of its letters (e.g. 'adj.' for 'adjective')"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:134
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"acronym: an abbreviated form of a term made up of letters from the full form "
"of a multiword term strung together into a sequence pronounced only "
"syllabically (e.g. 'radar' for 'radio detecting and ranging')"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:135
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"appellation: a proper-name term, such as the name of an agency or other "
"proper entity"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:136
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"collocation: a recurrent word combination characterized by cohesion in that "
"the components of the collocation must co-occur within an utterance or "
"series of utterances, even though they do not necessarily have to maintain "
"immediate proximity to one another"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:137
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"common name: a synonym for an international scientific term that is used in "
"general discourse in a given language"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:138
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "date and/or time"
msgstr "data ir/ar laikas"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:139
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"equation: an expression used to represent a concept based on a statement "
"that two mathematical expressions are, for instance, equal as identified by "
"the equal sign (=), or assigned to one another by a similar sign"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:140
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"expanded form: The complete representation of a term for which there is an "
"abbreviated form"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:141
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"formula: figures, symbols or the like used to express a concept briefly, "
"such as a mathematical or chemical formula"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:142
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"head term: the concept designation that has been chosen to head a "
"terminological record"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:143
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"initialism: an abbreviated form of a term consisting of some of the initial "
"letters of the words making up a multiword term or the term elements making "
"up a compound term when these letters are pronounced individually (e.g. "
"'BSE' for 'bovine spongiform encephalopathy')"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:144
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"international scientific term: a term that is part of an international "
"scientific nomenclature as adopted by an appropriate scientific body"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:145
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"internationalism: a term that has the same or nearly identical orthographic "
"or phonemic form in many languages"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:146
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"logical expression: an expression used to represent a concept based on "
"mathematical or logical relations, such as statements of inequality, set "
"relationships, Boolean operations, and the like"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:147
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "materials management unit: a unit to track object"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:148
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "name"
msgstr "pavadinimas"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:149
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"near synonym: a term that represents the same or a very similar concept as "
"another term in the same language, but for which interchangeability is "
"limited to some contexts and inapplicable in others"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:150
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"part number: a unique alphanumeric designation assigned to an object in a "
"manufacturing system"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:151
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "phrase"
msgstr "frazė"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:152
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"phraseological: a group of two or more words that form a unit, the meaning "
"of which frequently cannot be deduced based on the combined sense of the "
"words making up the phrase"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:153
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "protected: the marked text should not be translated"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:154
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"romanized form: a form of a term resulting from an operation whereby non-"
"Latin writing systems are converted to the Latin alphabet"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:155
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "segment: the marked text represents a segment"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:156
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "set phrase: a fixed, lexicalized phrase"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:157
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"short form: a variant of a multiword term that includes fewer words than the "
"full form of the term (e.g. 'Group of Twenty-four' for 'Intergovernmental "
"Group of Twenty-four on International Monetary Affairs')"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:158
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"stock keeping unit: an inventory item identified by a unique alphanumeric "
"designation assigned to an object in an inventory control system"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:159
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "standard text: a fixed chunk of recurring text"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:160
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"symbol: a designation of a concept by letters, numerals, pictograms or any "
"combination thereof"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:161
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"synonym: a term that represents the same or a very similar concept as the "
"main entry term in a term entry"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:162
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"synonymous phrase: phraseological unit in a language that expresses the same "
"semantic content as another phrase in that same language"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:163
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "term"
msgstr "terminas"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:164
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"transcribed form: a form of a term resulting from an operation whereby the "
"characters of one writing system are represented by characters from another "
"writing system, taking into account the pronunciation of the characters "
"converted"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:165
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"transliterated form: a form of a term resulting from an operation whereby "
"the characters of an alphabetic writing system are represented by characters "
"from another alphabetic writing system"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:166
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"truncated term: an abbreviated form of a term resulting from the omission of "
"one or more term elements or syllables (e.g. 'flu' for 'influenza')"
msgstr ""
#: src/catalog/catalogstring.cpp:167
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "variant: one of the alternate forms of a term"
msgstr ""
#: src/catalog/gettext/gettextstorage.cpp:130
msgid "separator for different-length string alternatives"
msgstr ""
#: src/catalog/gettext/gettextstorage.cpp:238
msgid ""
"Previous source value, saved by Gettext during transition to a newer POT "
"template"
msgstr ""
#: src/binunitsview.cpp:130
msgid "no"
msgstr "ne"
#: src/binunitsview.cpp:130
msgid "yes"
msgstr "taip"
#: src/binunitsview.cpp:148
msgctxt "@title:column"
msgid "Source"
msgstr "Šaltinis"
#: src/binunitsview.cpp:149
msgctxt "@title:column"
msgid "Target"
msgstr "Paskirtis"
#: src/binunitsview.cpp:150
msgctxt "@title:column"
msgid "Approved"
msgstr "Patvirtintas"
#: src/binunitsview.cpp:158
msgctxt "@title toolview name"
msgid "Binary Units"
msgstr "Dvejetainiai vienetai"
#: src/binunitsview.cpp:196
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Set the file"
msgstr "Nurodyti failą"
#: src/binunitsview.cpp:197
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Use source file"
msgstr "Naudoti šaltinio failą"
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:253
msgctxt "@action:button reloads glossary from disk"
msgid "Restore from disk"
msgstr "Atkurti iš disko"
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:254
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reload glossary from disk, discarding any changes"
msgstr ""
"Iš naujo nuskaityti aiškinamąjį žodyną iš disko, taip prarandant visus "
"pakeitimus"
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:426 src/glossary/glossarywindow.cpp:452
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:462 src/glossary/glossarywindow.cpp:481
#: src/glossary/glossaryview.cpp:61 src/glossary/glossaryview.cpp:69
msgctxt "@title:window"
msgid "Glossary"
msgstr "Aiškinamasis žodynas"
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:505
msgctxt "@info"
msgid ""
"The glossary contains unsaved changes.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"Aiškinamajame žodyne yra neįrašytų pakeitimų.\n"
"Norėtumėte įrašyti pakeitimus ar juos panaikinti?"
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:506 src/editortab.cpp:795
#: src/editortab.cpp:948
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning"
msgstr "Dėmesio"
#: src/glossary/glossaryview.cpp:81
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Translations for common terms appear here.</p><p>Press shortcut displayed "
"near the term to insert its translation.</p><p>Use context menu to add new "
"entry (tip:&nbsp;select words in original and translation fields before "
"calling <interface>Define&nbsp;new&nbsp;term</interface>).</p>"
msgstr ""
#: src/glossary/glossary.cpp:233
msgctxt "@title:column"
msgid "Subject Field"
msgstr "Tema"
#: src/mergemode/mergeview.cpp:47 src/mergemode/mergeview.cpp:52
msgctxt ""
"@title:window that displays difference between current file and 'merge "
"source'"
msgid "Primary Sync"
msgstr "Pirmasis šaltinis suvienodinimui"
#: src/mergemode/mergeview.cpp:47 src/mergemode/mergeview.cpp:53
msgctxt ""
"@title:window that displays difference between current file and 'merge "
"source'"
msgid "Secondary Sync"
msgstr "Antrasis šaltinis suvienodinimui"
#: src/mergemode/mergeview.cpp:60
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Drop file to be merged into / synced with the current one here"
msgstr "Čia numeskite failus, norimus sulieti ar suvienodinti su dabartiniu"
#: src/mergemode/mergeview.cpp:243
msgctxt "@info"
msgid ""
"Error opening the file <filename>%1</filename> for synchronization, error "
"line: %2"
msgstr ""
"Nepavyko atverti failo <filename>%1</filename> suvienodinimui, klaida "
"linijoje: %2"
#: src/mergemode/mergeview.cpp:379
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Different entries: %1\n"
"Unmatched entries: %2"
msgstr ""
"Skirtingi įrašai: %1\n"
"Neatitinkantys įrašai: %2"
#: src/mergemode/mergecatalog.cpp:267
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Accept change in translation"
msgstr "Priimti vertimo pakeitimą"
#: src/mergemode/mergecatalog.cpp:325
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Accept all new translations"
msgstr "Priimti visus naujus vertimus"
#: src/alttransview.cpp:49 src/alttransview.cpp:52
msgctxt "@title:window"
msgid "Alternate Translations"
msgstr "Alternatyvūs vertimai"
#: src/alttransview.cpp:254
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Sometimes, if source text is changed, its translation becomes deprecated "
"and is either marked as <emphasis>needing&nbsp;review</emphasis> (i.e. "
"looses approval status), or (only in case of XLIFF file) moved to the "
"<emphasis>alternate&nbsp;translations</emphasis> section accompanying the "
"unit.</p><p>This toolview also shows the difference between current source "
"string and the previous source string, so that you can easily see which "
"changes should be applied to existing translation to make it reflect current "
"source.</p><p>Double-clicking any word in this toolview inserts it into "
"translation.</p><p>Drop translation file onto this toolview to use it as a "
"source for additional alternate translations.</p>"
msgstr ""
#: src/alttransview.cpp:275
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Origin: %1"
msgstr "Originalas: %1"
#: src/alttransview.cpp:298
msgctxt "@item Undo action"
msgid "Use alternate translation"
msgstr "Naudotis alternatyviu vertimu"
#: src/phaseswindow.cpp:148
msgctxt "@title:column"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/phaseswindow.cpp:149
msgctxt "@title:column"
msgid "Process"
msgstr "Vyksta"
#: src/phaseswindow.cpp:150
msgctxt "@title:column"
msgid "Company"
msgstr "Bendrovė"
#: src/phaseswindow.cpp:151
msgctxt "@title:column"
msgid "Person"
msgstr "Asmuo"
#: src/phaseswindow.cpp:152
msgctxt "@title:column"
msgid "Tool"
msgstr "Įrankis"
#: src/phaseswindow.cpp:177
msgid "Translation"
msgstr "Vertimas"
#: src/phaseswindow.cpp:177
msgid "Review"
msgstr "Peržiūra"
#: src/phaseswindow.cpp:177
msgid "Approval"
msgstr "Patvirtinimas"
#: src/phaseswindow.cpp:181
msgid "Process"
msgstr "Vyksta"
#: src/phaseswindow.cpp:244
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Edit phases"
msgstr "Keisti stadiją"
#: src/prefs.cpp:112
msgctxt "@title:tab"
msgid "Identity"
msgstr "Tapatybė"
#: src/prefs.cpp:118
msgctxt "@title:tab"
msgid "Editing"
msgstr "Redagavimas"
#: src/prefs.cpp:124
msgctxt "@title:tab"
msgid "Appearance"
msgstr "Išvaizda"
#: src/prefs.cpp:130
msgctxt "@title:tab"
msgid "Translation Memory"
msgstr "Vertimo atmintis"
#: src/prefs.cpp:139
msgctxt "@title:tab"
msgid "Spellcheck"
msgstr "Rašybos tikrinimas"
#: src/prefs.cpp:185
msgid ""
"You have accessed a feature that requires a project to be loaded. Do you "
"want to create a new project or open an existing project?"
msgstr ""
"Ši funkcija taikoma tik įkeltiems projektams. Sukurti naują projektą ar "
"atverti esamą?"
#: src/prefs.cpp:186
msgctxt "@action"
msgid "New"
msgstr "Naujas"
#: src/prefs.cpp:186
msgctxt "@action"
msgid "Open"
msgstr "Atverti"
#: src/prefs.cpp:201
msgid "*.lokalize *.ktp|Lokalize translation project"
msgstr "*.lokalize *.ktp|Lokalize vertimo projektas"
#: src/prefs.cpp:218
msgid "*.lokalize|Lokalize translation project"
msgstr "*.lokalize|Lokalize vertimo projektas"
#: src/prefs.cpp:255
msgctxt "@title:tab"
msgid "General"
msgstr "Bendri"
#: src/prefs.cpp:297
msgctxt "@title:tab"
msgid "Advanced"
msgstr "Sudėtingesni"
#: src/prefs.cpp:316
msgctxt "@title:tab"
msgid "Scripts"
msgstr "Scenarijai"
#: src/prefs.cpp:322
msgctxt "@title:tab"
msgid "Personal"
msgstr "Asmeninis"
#: src/editorview.cpp:69
msgctxt "@label whether entry is fuzzy"
msgid "Not ready:"
msgstr "Neaiškus:"
#: src/editorview.cpp:71
msgctxt "@label whether entry is untranslated"
msgid "Untranslated:"
msgstr "Neišverstas:"
#: src/editorview.cpp:82
msgctxt "@action"
msgid "Hide"
msgstr "Slėpti"
#: src/editorview.cpp:92
msgctxt "@info:label cursor position"
msgid "Column: %1"
msgstr "Stulpelis: %1"
#: src/editorview.cpp:107
msgid ""
"<qt><p><b>Original String</b></p>\n"
"<p>This part of the window shows the original message\n"
"of the currently displayed entry.</p></qt>"
msgstr ""
#: src/editorview.cpp:194
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plural Form %1"
msgstr "Daugiskaitos forma %1"
#: src/editorview.cpp:280
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Unwrap"
msgstr "Neskaidyti"
#: src/xlifftextedit.cpp:1056 src/xlifftextedit.cpp:1115
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Replace text"
msgstr "Pakeisti tekstą"
#: src/xlifftextedit.cpp:1140
msgid "no spellcheck available"
msgstr ""
#: src/xlifftextedit.cpp:1271
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Copy source to target"
msgstr "Šaltinį nukopijuoti į paskirtį"
#: src/noteeditor.cpp:58
msgctxt "@info:label"
msgid "From:"
msgstr "Nuo:"
#: src/noteeditor.cpp:62
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save empty note to remove it"
msgstr "Norėdami pašalinti pastabą, išsaugokite tuščią"
#: src/noteeditor.cpp:63
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Author of this note"
msgstr "Šios pastabos autorius"
#: src/noteeditor.cpp:78
msgid "Ctrl+Enter"
msgstr "Vald+Įvesti"
#: src/noteeditor.cpp:79
msgid "Esc"
msgstr "Gr"
#: src/noteeditor.cpp:132
msgctxt "@info XLIFF notes representation"
msgid "<b>Notes:</b>"
msgstr "<b>Pastabos:</b>"
#: src/noteeditor.cpp:144
msgctxt "link to edit note"
msgid "edit..."
msgstr "keisti..."
#: src/noteeditor.cpp:149
msgctxt "link to add a note"
msgid "Add..."
msgstr "Pridėti..."
#: src/noteeditor.cpp:152
msgctxt "link to add a note"
msgid "Add a note..."
msgstr "Pridėti pastabą..."
#: src/editortab.cpp:164
msgctxt "@info:status message entry"
msgid "Current: %1"
msgstr "Dabartinis: %1"
#: src/editortab.cpp:166 src/editortab.cpp:176
msgctxt ""
"@info:status message entries\n"
"'fuzzy' in gettext terminology"
msgid "Not ready: %1"
msgstr "Neaišku: %1"
#: src/editortab.cpp:167 src/editortab.cpp:184
msgctxt "@info:status message entries"
msgid "Untranslated: %1"
msgstr "Neišversta: %1"
#: src/editortab.cpp:178 src/editortab.cpp:186
msgctxt "percentages in statusbar"
msgid " (%1%)"
msgstr " (%1%)"
#: src/editortab.cpp:213
msgctxt "@title actions category"
msgid "Editing"
msgstr "Redagavimas"
#: src/editortab.cpp:214
msgid "Synchronization 1"
msgstr "Suvienodinimas 1"
#: src/editortab.cpp:215
msgid "Synchronization 2"
msgstr "Suvienodinimas 2"
#: src/editortab.cpp:216
msgid "Translation Memory"
msgstr "Vertimo atmintis"
#: src/editortab.cpp:218
msgctxt "@title actions category"
msgid "Tools"
msgstr "Įrankiai"
#: src/editortab.cpp:243
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Insert alternate translation # %1"
msgstr "Įterpti alternatyvų vertimą Nr. %1"
#: src/editortab.cpp:291
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add a note"
msgstr "Pridėti pastabą"
#: src/editortab.cpp:313
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Insert TM suggestion # %1"
msgstr "Įterpti VA spėjimą Nr. %1"
#: src/editortab.cpp:359
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Insert # %1 term translation"
msgstr "Įterpti termino Nr. %1 vertimą"
#: src/editortab.cpp:370
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Define new term"
msgstr "Apibrėžti naują terminą"
#: src/editortab.cpp:404
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Insert WebQuery result # %1"
msgstr "Įterpti žiniatinklio užklausos rezultatą Nr. %1"
#: src/editortab.cpp:435
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Phases..."
msgstr "Stadijos..."
#: src/editortab.cpp:471
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Change searching direction"
msgstr "Keisti paieškos kryptį"
#: src/editortab.cpp:480
msgctxt ""
"@option:check whether message is marked as translated/reviewed/approved "
"(depending on your role)"
msgid "Approved"
msgstr "Patvirtintas"
#: src/editortab.cpp:496
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Approve and go to next"
msgstr "Patvirtinti ir eiti prie kito"
#: src/editortab.cpp:501
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Equivalent translation"
msgstr "Tikslus vertimas"
#: src/editortab.cpp:513
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy source to target"
msgstr "Šaltinį nukopijuoti į paskirtį"
#: src/editortab.cpp:516
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Unwrap target"
msgstr "Neskaidyti į eilutes"
#: src/editortab.cpp:521 src/filesearch/filesearchtab.cpp:101
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Clear"
msgstr "Išvalyti"
#: src/editortab.cpp:525
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Completion"
msgstr "Užbaigimo pasiūlymas"
#: src/editortab.cpp:529
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Insert Tag"
msgstr "Įterpti gairę"
#: src/editortab.cpp:533
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Insert Next Tag"
msgstr "Įterpti kitą gairę"
#: src/editortab.cpp:537
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Replace with best spellcheck suggestion"
msgstr "Pakeisti tinkamiausiu rašybos spėjimu"
#: src/editortab.cpp:545
msgctxt "@action:inmenu entry"
msgid "&Next"
msgstr "&Tolesnis"
#: src/editortab.cpp:550
msgctxt "@action:inmenu entry"
msgid "&Previous"
msgstr "&Ankstesnis"
#: src/editortab.cpp:556
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&First Entry"
msgstr "&Pirmas įrašas"
#: src/editortab.cpp:562
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Last Entry"
msgstr "Pa&skutinis įrašas"
#: src/editortab.cpp:568
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Entry by number"
msgstr "Eiti į konkretų..."
#: src/editortab.cpp:602
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Focus the search line of Translation Units view"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:608
msgctxt "@option:check"
msgid "Bookmark message"
msgstr "Pranešimą įtraukti į žymeles"
#: src/editortab.cpp:614
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous bookmark"
msgstr "Ankstesnė žymelė"
#: src/editortab.cpp:618
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next bookmark"
msgstr "Tolesnė žymelė"
#: src/editortab.cpp:626
#, no-c-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Fill in all exact suggestions"
msgstr "Užpildyti visus tikslius pasiūlymus"
#: src/editortab.cpp:630
#, no-c-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Fill in all exact suggestions and mark as fuzzy"
msgstr "Užpildyti visus tikslius spėjimus, juos pažymint neaiškiais"
#: src/editortab.cpp:634
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Word count"
msgstr "Žodžių skaičius"
#: src/editortab.cpp:639
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open file for sync/merge"
msgstr "Atverti failą suvienodinimui/suliejimui"
#: src/editortab.cpp:640 src/editortab.cpp:693
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Open catalog to be merged into the current one / replicate base file changes "
"to"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:646 src/editortab.cpp:699
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous different"
msgstr "Ankstesnis nesutampantis"
#: src/editortab.cpp:647 src/editortab.cpp:700
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Previous entry which is translated differently in the file being merged, "
"including empty translations in merge source"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:655 src/editortab.cpp:707
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next different"
msgstr "Tolesnis nesutampantis"
#: src/editortab.cpp:656 src/editortab.cpp:708
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Next entry which is translated differently in the file being merged, "
"including empty translations in merge source"
msgstr ""
#: src/editortab.cpp:664
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next different approved"
msgstr "Kitas skirtingas patvirtintas"
#: src/editortab.cpp:670 src/editortab.cpp:715
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy from merging source"
msgstr "Kopijuoti iš suliejimo šaltinio"
#: src/editortab.cpp:676 src/editortab.cpp:720
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy all new translations"
msgstr "Kopijuoti visus naujus vertimus"
#: src/editortab.cpp:677
msgctxt "@info:status"
msgid "This changes only empty and non-ready entries in base file"
msgstr "Pagrindiniame faile pakeičiami tik neišversti ir neaiškūs vertimai"
#: src/editortab.cpp:685 src/editortab.cpp:727
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to merging source"
msgstr "Kopijuoti į suliejimo šaltinį"
#: src/editortab.cpp:692
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open file for secondary sync"
msgstr "Atverti failą antriniam suvienodinimui"
#: src/editortab.cpp:721
msgctxt "@info:status"
msgid "This changes only empty entries"
msgstr "Pakeičiami tik tušti įrašai"
#: src/editortab.cpp:752
msgctxt "editor tab name"
msgid "(recovered)"
msgstr "(atkurta)"
#: src/editortab.cpp:794 src/editortab.cpp:947
msgctxt "@info"
msgid ""
"The document contains unsaved changes.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"Dokumente yra neįrašytų pakeitimų.\n"
"Norėtumėte įrašyti pakeitimus ar juos panaikinti?"
#: src/editortab.cpp:891
msgctxt "@info"
msgid "Error opening the file <filename>%1</filename>, line: %2"
msgstr "Nepavyko atverti failo <filename>%1</filename>, klaida linijoje: %2"
#: src/editortab.cpp:892
msgctxt "@info"
msgid "Error opening the file <filename>%1</filename>"
msgstr "Nepavyko atverti failo <filename>%1</filename>"
#: src/editortab.cpp:915
msgctxt "@info"
msgid ""
"Error saving the file <filename>%1</filename>\n"
"Do you want to save to another file or cancel?"
msgstr ""
"Nepavyko įrašyti failo <filename>%1</filename>\n"
"Įrašyti kitaip ar atsisakyti?"
#: src/editortab.cpp:917
msgctxt "@title"
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: src/editortab.cpp:925
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not perform file autosaving.\n"
"The target file was <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Nepavyko savaime įrašyti failo.\n"
"Paskirties failas buvo <filename>%1</filename>."
#: src/editortab.cpp:974
msgctxt "@title"
msgid "Jump to Entry"
msgstr "Šokti į įrašą"
#: src/editortab.cpp:975
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Enter entry number:"
msgstr "Nurodykite įrašo numerį:"
#: src/editortab.cpp:1050
msgctxt "@info:status"
msgid "Current: %1"
msgstr "Dabartinis: %1"
#: src/editortab.cpp:1228
msgctxt "@option:check trans-unit state"
msgid "Translated"
msgstr "Išverstas"
#: src/editortab.cpp:1229
msgctxt "@option:check trans-unit state"
msgid "Signed-off"
msgstr "Nepatvirtintas"
#: src/editortab.cpp:1230
msgctxt "@option:check trans-unit state"
msgid "Approved"
msgstr "Patvirtintas"
#: src/editortab.cpp:1233
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Translation is done (although still may need a review)"
msgstr "Vertimas baigtas (nors derėtų peržiūrėti)"
#: src/editortab.cpp:1234
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Translation received positive review"
msgstr "Vertimas peržiūrėtas ir įvertintas teigiamai"
#: src/editortab.cpp:1235
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Entry is fully localized (i.e. final)"
msgstr "Įrašas pilnai išverstas (t.y. galutinis)"
#: src/editortab.cpp:1375
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot open source files: no scripts to do so are currently loaded. Refer to "
"the Lokalize handbook for script examples and how to plug them into your "
"project."
msgstr ""
#: src/main.cpp:56
msgid ""
"Computer-aided translation system.\n"
"Do not translate what had already been translated."
msgstr ""
"Kompiuterinė vertimo pagalba.\n"
"Neverskite to, kas jau išversta."
#: src/main.cpp:60
msgctxt "@title"
msgid "Lokalize"
msgstr "Lokalize"
#: src/main.cpp:61
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"(c) 2007-2013 Nick Shaforostoff\n"
"(c) 1999-2006 The KBabel developers"
msgstr ""
"(c) 2007-2012 Nick Shaforostoff\n"
"(c) 1999-2006 KBabel programuotojai"
#: src/main.cpp:62
msgid "Nick Shaforostoff"
msgstr "Nick Shaforostoff"
#: src/main.cpp:63
msgid "Google Inc."
msgstr "Google Inc."
#: src/main.cpp:63
msgid "sponsored development as part of Google Summer Of Code program"
msgstr ""
#: src/main.cpp:64
msgid "Translate-toolkit"
msgstr "Vertimo įrankių komplektas"
#: src/main.cpp:64
msgid "provided excellent cross-format converting scripts"
msgstr ""
#: src/main.cpp:65
msgid "Viesturs Zarins"
msgstr "Viesturs Zarins"
#: src/main.cpp:65
msgid "project tree merging translation+templates"
msgstr ""
#: src/main.cpp:66
msgid "Stephan Johach"
msgstr "Stephan Johach"
#: src/main.cpp:66 src/main.cpp:67 src/main.cpp:70
msgid "bug fixing patches"
msgstr "ydų taisymo pataisos"
#: src/main.cpp:67
msgid "Chusslove Illich"
msgstr "Chusslove Illich"
#: src/main.cpp:68
msgid "Jure Repinc"
msgstr "Jure Repinc"
#: src/main.cpp:68
msgid "testing and bug fixing"
msgstr "testavimas ir ydų taisymas"
#: src/main.cpp:69
msgid "Stefan Asserhall"
msgstr "Stefan Asserhall"
#: src/main.cpp:69
msgid "patches"
msgstr "pataisos"
#: src/main.cpp:70
msgid "Papp Laszlo"
msgstr "Papp Laszlo"
#: src/main.cpp:71
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "Albert Astals Cid"
#: src/main.cpp:71
msgid "XLIFF improvements"
msgstr "XLIFF patobulinimai"
#. i18n( "Source for the merge mode" ));
#: src/main.cpp:77
msgid "Do not scan files of the project."
msgstr "Neperžvelgti projekto failų."
#: src/main.cpp:78
msgid "Load specified project."
msgstr "Įkelti nurodytą projektą."
#: src/main.cpp:79
msgid "Document to open"
msgstr "Atvertinas dokumentas"
#: src/tools/widgettextcaptureconfig.cpp:35
msgctxt "@title"
msgid "Widget Text Capture"
msgstr "Valdiklio teksto nuskaitymas"
#: src/msgctxtview.cpp:50
msgctxt "@title toolview name"
msgid "Unit metadata"
msgstr "Vieneto meta duomenys"
#: src/msgctxtview.cpp:109
msgctxt ""
"@info notes to translation unit which expire when the catalog is closed"
msgid "<b>Temporary notes:</b>"
msgstr "<b>Laikinos pastabos:</b>"
#: src/msgctxtview.cpp:121
msgctxt "@info translation unit metadata"
msgid "<b>Phase:</b><br>"
msgstr "<b>Stadija:</b><br>"
#: src/msgctxtview.cpp:144
msgctxt "@info PO comment parsing"
msgid "<br><b>Files:</b><br>"
msgstr "<br><b>Failai:</b><br>"
#: src/msgctxtview.cpp:152
msgctxt "@info PO comment parsing"
msgid "<br><b>Context:</b><br>"
msgstr "<br><b>Kontekstas:</b><br>"
#: src/webquery/webqueryview.cpp:65
msgid "Web Queries"
msgstr "Žiniatinklio užklausos"
#: src/common/termlabel.cpp:99
msgctxt "@action:inmenu Edit term"
msgid "Edit"
msgstr "Keisti"
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:83
msgctxt "@title:window"
msgid "File List"
msgstr "Failų sąrašas"
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:85
msgid "Drop translation files here..."
msgstr "Neperžvelgti projekto failų."
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:453
msgctxt "@title:window"
msgid "Search and replace in files"
msgstr "Ieškoti ir pakeisti failuose"
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:540
msgctxt "@title actions category"
msgid "Search and replace in files"
msgstr "Ieškoti ir pakeisti failuose"
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:815
msgctxt "@title:window"
msgid "Mass replace"
msgstr "Masinis keitimas"
#: scripts/msgmerge.py:33
msgid "Gettext not found"
msgstr "Gettext nerastas"
#: scripts/msgmerge.py:33
msgid "Install gettext package for this feature to work"
msgstr "Jei norite naudotis šia funkcija, įdiekite gettext paketą"
#: scripts/msgmerge.py:44
msgid "Updating from templates..."
msgstr "Atnaujinama iš šablonų..."
#: scripts/msgmerge.py:71
msgid "Merge has been completed"
msgstr "Suliejimas užbaigtas"
#: scripts/msgmerge.py:71
msgid ""
"Merge has been completed.\n"
"Template modification time: %1 (%2 days ago)."
msgstr ""
"Suliejimas užbaigtas.\n"
"Šablono modifikavimo laikas: %1 (prieš %2 d.)."
#: scripts/msgmerge.py:74
msgid "Merge failed."
msgstr "Sulieti nepavyko."
#: scripts/msgmerge.py:74
msgid ""
"Could not find template file for the merge:\n"
"%1"
msgstr ""
"Nepavyko rasti šablono failo, reikalingo suliejimui:\n"
"%1"
#: scripts/newprojectwizard.py:124
msgid ""
"Translate-Toolkit not found. Please install this package for the feature to "
"work."
msgstr ""
"Vertimo priemonių komplektas nerastas. Norėdami naudotis šia funkcija, "
"įdiekite Translate-Toolkit paketą."
#: scripts/newprojectwizard.py:133
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Ką norėtumėte daryti?"
#: scripts/newprojectwizard.py:134
msgid "Identify the kind of project you want:"
msgstr "Nurodykite norimo projekto tipą:"
#: scripts/newprojectwizard.py:136
msgid "Translate a document"
msgstr "Versti dokumentą"
#: scripts/newprojectwizard.py:138
msgid "Translate application interface"
msgstr "Versti programos sąsają"
#: scripts/newprojectwizard.py:158
msgid "Choose a document to be translated"
msgstr "Pasirinkite verstiną dokumentą"
#: scripts/newprojectwizard.py:159
msgid "Choose document in a source language."
msgstr "Pasirinkite verstiną dokumentą"
#: scripts/newprojectwizard.py:161
msgid "Select file:"
msgstr "Pasirinkite failą:"
#: scripts/newprojectwizard.py:168
msgid "Select a folder:"
msgstr "Pasirinkite aplanką:"
#: scripts/newprojectwizard.py:202
msgid "Choose project name and location"
msgstr "Nurodykite projekto pavadinimą ir vietą"
#: scripts/newprojectwizard.py:203
msgid "If you choose custom paths then the source files will be copied to it."
msgstr "Jei pasirenkate savitą kelią, šaltinio failai bus nukopijuoti į jį."
#: scripts/newprojectwizard.py:206
msgid "Use initial source dir, generate name automatically"
msgstr "Naudoti pirminį šaltinio aplanką, savaime sukurti pavadinimą"
#: scripts/newprojectwizard.py:209
msgid "Custom paths"
msgstr "Saviti keliai"
#: scripts/newprojectwizard.py:216
msgid "Location:"
msgstr "Vieta:"
#: scripts/newprojectwizard.py:262
msgid "Choose source and target languages"
msgstr "Pasirinkite šaltinio ir paskirties kalbas"
#: scripts/newprojectwizard.py:263
msgid "Click on a combobox then start typing the name of the language."
msgstr ""
"Spragtelėkite ties išskleidžiamuoju sąrašu, tuomet pradėkite rašyti kalbos "
"pavadinimą."
#: scripts/newprojectwizard.py:296
msgid "Choose a type of software project"
msgstr "Pasirinkite programinės įrangos projekto tipą"
#: scripts/newprojectwizard.py:297
msgid "Different projects use different translation files filesystem layout."
msgstr ""
"Skirtinguose projektuose naudojami skirtingi vertimo failų medžio išdėstymai."
#: scripts/newprojectwizard.py:299
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: scripts/newprojectwizard.py:316
msgid "Choose location of your software translation project"
msgstr "Pasirinkite savo programinės įrangos vertimo projekto vietą"
#: scripts/newprojectwizard.py:317
msgid ""
"Choose whether you already have translation files on disk, or if you want to "
"download them now."
msgstr ""
"Nurodykite, ar jau turite vertimus diske, ar norėtumėte juos atsisiųsti "
"dabar."
#: scripts/newprojectwizard.py:319
msgid "Existing:"
msgstr "Esamas:"
#: scripts/newprojectwizard.py:323
msgid "Your language's folder containing messages/ and docmessages/ subfolders"
msgstr "Jūsų kalbos aplanke yra messages/ ir docmessages/ poaplankiai"
#: scripts/newprojectwizard.py:329
msgid ""
"Get from svn repository\n"
"(approx. 20 MB):"
msgstr ""
"Atsisiųsti iš svn saugyklos\n"
"(maždaug 20 MB):"
#: scripts/newprojectwizard.py:343
msgid "Local download folder (will/does contain trunk/l10n-kde4/...)"
msgstr "Vietinis atsiuntimo aplankas (turės ar turi trunk/l10n-kde4/...)"
#: scripts/newprojectwizard.py:386
msgid ""
"Please install 'subversion' package\n"
"to have Lokalize download KDE translation files."
msgstr ""
"Norėdami atsisiųsti KDE vertimo failus,\n"
"įdiekite „subversion“ paketą."
#: scripts/newprojectwizard.py:386
msgid "Subversion client not found"
msgstr "Nerastas subversion klientas"