kde-l10n/is/messages/kdeaccessibility/kmouth.po

1229 lines
40 KiB
Text

# translation of kmouth.po to Icelandic
# Icelandic translation of kmouth
# Copyright (C) 2004, 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004.
# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmouth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 01:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-28 20:08+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"\n"
"\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Richard Allen, Stígur Snæsson"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "ra@ra.is, stigur@vortex.is"
#: configwizard.cpp:38
msgid "Initial Configuration - KMouth"
msgstr "Upphafsstillingar - KMouth"
#: configwizard.cpp:57
msgid "Text-to-Speech Configuration"
msgstr "Texti-í-tal stillingar"
#: configwizard.cpp:71
msgid "Initial Phrase Book"
msgstr "Upphafssetningabók"
#: configwizard.cpp:103 optionsdialog.cpp:144 optionsdialog.cpp:145
msgid "Word Completion"
msgstr "Klára orð"
#: kmouth.cpp:113
msgid "&Open as History..."
msgstr "&Opna sem sögu..."
#: kmouth.cpp:116 kmouth.cpp:117
msgid "Opens an existing file as history"
msgstr "Opnar núverandi skrá sem sögu"
#: kmouth.cpp:121
msgid "Save &History As..."
msgstr "Vist&a sögu sem..."
#: kmouth.cpp:124 kmouth.cpp:125
msgid "Saves the actual history as..."
msgstr "Vistar raunverulegu sögunni sem..."
#: kmouth.cpp:129
msgid "&Print History..."
msgstr "&Prenta sögu..."
#: kmouth.cpp:132 kmouth.cpp:133
msgid "Prints out the actual history"
msgstr "Prentar raunverulegu sögunni"
#: kmouth.cpp:136 kmouth.cpp:137
msgid "Quits the application"
msgstr "Lokar forritinu"
#: kmouth.cpp:141
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr "klippir það sem nú er valið og bætir því við klemmuspjaldið"
#: kmouth.cpp:142
msgid ""
"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some "
"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise "
"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
msgstr ""
"Klippir út valinn hluta og setur á klippispjaldið. Ef einhver texti er í "
"textasvæðinu er hann settur á klippispjaldið. Annars er valda setningin í "
"ferliskránni (ef nokkur) sett á klippispjaldið."
#: kmouth.cpp:145
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "Afritar það sem nú er valið á klemmuspjaldið"
#: kmouth.cpp:146
msgid ""
"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected "
"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected "
"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard."
msgstr ""
"Afritar valinn hluta og setur á klippispjaldið. Ef einhver texti er í "
"textasvæðinu er hann afritaður yfir á klippispjaldið. Annars er valda "
"setningin í ferliskránni (ef nokkur) afrituð yfir á klippispjaldið."
#: kmouth.cpp:149 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:412
#, fuzzy
#| msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
msgstr "Límir innihaldi klemmuspjaldsins á núverandi stað"
#: kmouth.cpp:150 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:413
msgid ""
"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
"field."
msgstr ""
"Límir innihald klippispjaldsins við núverandi staðsetningu bendilsins inn í "
"textasvæðið."
#: kmouth.cpp:154
msgctxt "Start speaking"
msgid "&Speak"
msgstr "&Tala"
#: kmouth.cpp:156
msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
msgstr "Segir núverandi setningu(ar)"
#: kmouth.cpp:157 phraselist.cpp:86
msgid ""
"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
"are spoken."
msgstr ""
"Talar virka(r) setningu(ar). Ef einhver texti er í textasvæðinu er hann "
"lesinn upp. Annars er valin setning í ferliskrá (ef nokkur) lesinn upp."
#: kmouth.cpp:161
msgid "&Edit..."
msgstr "Br&eyta..."
#: kmouth.cpp:172
msgid "Show P&hrasebook Bar"
msgstr "Sýna &setningabókarslá"
#: kmouth.cpp:174 kmouth.cpp:175
msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
msgstr "Virkja/slökkva á setngingarbókarslánni"
#: kmouth.cpp:178 kmouth.cpp:179
msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr "Virkja/slökkva á stöðustikunni"
#: kmouth.cpp:183
msgid "&Configure KMouth..."
msgstr "&Stillingar KMouth..."
#: kmouth.cpp:185 kmouth.cpp:186
msgid "Opens the configuration dialog"
msgstr "Opna stillingaskjáinn"
#: kmouth.cpp:194 phraselist.cpp:83
msgid "&Speak"
msgstr "&Tala"
#: kmouth.cpp:195 kmouth.cpp:197
msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
msgstr "Segir núverandi setningu í sögunni"
#: kmouth.cpp:201 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:417
msgid "&Delete"
msgstr "E&yða"
#: kmouth.cpp:203 kmouth.cpp:204
msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
msgstr "Fjarlægir núverandi setningu í sögunni"
#: kmouth.cpp:208
msgid "Cu&t"
msgstr "&Klippa"
#: kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:211
msgid ""
"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
"clipboard"
msgstr ""
"Klippir þær setningar sem valdar eruí ferli og setur þær á klippispjaldið"
#: kmouth.cpp:215
msgid "&Copy"
msgstr "&Afrita"
#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218
msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
msgstr ""
"Afrita þær setningar sem valdar eruí ferli og setur þær á klippispjaldið"
#: kmouth.cpp:221
msgid "Select &All Entries"
msgstr "Velja &allar færslur"
#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224
msgid "Selects all phrases in the history"
msgstr "Velur allar setningar í sögunni"
#: kmouth.cpp:227
msgid "D&eselect All Entries"
msgstr "Af&velja allar færslur"
#: kmouth.cpp:229 kmouth.cpp:230
msgid "Deselects all phrases in the history"
msgstr "Afvelur allar setningar í sögunni"
#: kmouth.cpp:244 kmouth.cpp:262 kmouth.cpp:365 kmouth.cpp:373 kmouth.cpp:391
#: kmouth.cpp:441 kmouth.cpp:458 kmouth.cpp:475 kmouth.cpp:492
msgctxt "The job is done"
msgid "Ready."
msgstr "Tilbúin."
#: kmouth.cpp:259 kmouth.cpp:361
msgid "Opening file..."
msgstr "Opna skrá..."
#: kmouth.cpp:369
msgid "Saving history with a new filename..."
msgstr "Vista sögunni með nýju skráarheiti..."
#: kmouth.cpp:378
msgid "Printing..."
msgstr "Prenta..."
#: kmouth.cpp:396
msgctxt "Shutting down the application"
msgid "Exiting..."
msgstr "Hætti..."
#: kmouth.cpp:434
msgid "Toggling menubar..."
msgstr "Birta/fela tækjaslá..."
#: kmouth.cpp:446
msgid "Toggling toolbar..."
msgstr "Birta/fela tækjaslá..."
#: kmouth.cpp:463
msgid "Toggling phrasebook bar..."
msgstr "Birta/fela setningarbókarslá..."
#: kmouth.cpp:480
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "Birta/fela stöðuslá..."
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kmouthui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Skrá"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: kmouthui.rc:11
msgid "&Edit"
msgstr "Br&eyta"
#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks)
#: kmouthui.rc:14
msgid "&Phrase Books"
msgstr "Se&tningabækur"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: kmouthui.rc:17
msgid "&Settings"
msgstr "&Stillingar"
#: main.cpp:28
msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
msgstr "Notendaviðmót talherma fyrir inslátt og tal"
#: main.cpp:35
msgid "KMouth"
msgstr "KMunnur"
#: main.cpp:37
msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
msgstr "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
#: main.cpp:38
msgid "Gunnar Schmi Dt"
msgstr "Gunnar Schmi Dt"
#: main.cpp:42
msgid "History file to open"
msgstr "Ferill sem skal opna"
#: main.cpp:45
msgid "Olaf Schmidt"
msgstr "Olaf Schmidt"
#: main.cpp:45
msgid "Tips, extended phrase books"
msgstr "Vísbendingar, ítarleg setningabók"
#: optionsdialog.cpp:119
msgid "Configuration"
msgstr "Stillingar"
#: optionsdialog.cpp:132
msgid "&Preferences"
msgstr "&Eiginleikar"
#: optionsdialog.cpp:136
msgid "&Text-to-Speech"
msgstr "&Texti-í-tal"
#: optionsdialog.cpp:138 optionsdialog.cpp:139
msgid "General Options"
msgstr "Almennar stillingar"
#: optionsdialog.cpp:151
#, fuzzy
#| msgid "KTTSD Speech Service"
msgid "Jovie Speech Service"
msgstr "KTTSD Talþjónn"
#: optionsdialog.cpp:153
msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
msgstr "Stillingar KDE texti-í-tal púkans"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ButtonBoxUI)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:13
msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book"
msgstr "Valin setning eða setningabók"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:25
msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book"
msgstr "&Valin setning eða setningabók"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:40 phrasebook/buttonboxui.ui:74
msgid ""
"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents "
"of a phrase."
msgstr ""
"Í þessum texta skilgreinir þú heiti undir-setningabók eða innihald setningar."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:47
msgid ""
"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by "
"a keyboard shortcut."
msgstr ""
"Ef þessi kostur er valin, verður ekki hægt að ná í völdu setninguna með "
"flýtilykli."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:50
msgid "&None"
msgstr "E&ngin"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:57
msgid ""
"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a "
"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
"option."
msgstr ""
"Ef þú velur þennan kost, verður hægt að ná í völdu setninguna með "
"flýtilyklum. Þú getur breytt um flýtilykla með hnappinum við hliðina á "
"þessum valkosti."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:60
msgid "C&ustom"
msgstr "&Sérsniðin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:67
msgid "Shortcut for the phrase:"
msgstr "Flýtilyklill fyrir setninguna:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:77 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:543
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:557
msgid "Text of the &phrase:"
msgstr "Te&xti í setningunni:"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:263 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:789
msgid ""
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.phrasebook|Setningabækur (*.phrasebook)\n"
"*.txt|Venjulegar textaskrár (*.txt)\n"
"*|Allar skrár"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:265
msgid ""
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.txt|Venjulegar textaskrár (*.txt)\n"
"*.phrasebook|Setningabækur (*.phrasebook)\n"
"*|Allar skrár"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:283 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:259
#, kde-format
msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Skráin %1 er þegar til staðar. Viltu skrifa yfir hana?"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:284 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260
msgid "File Exists"
msgstr "Skrá þegar til staðar"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:284 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260
msgid "&Overwrite"
msgstr "Skr&ifa yfir"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:295
#, kde-format
msgid ""
"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>."
"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
msgstr ""
"Valið skráarheiti<i>%1</i> hefur aðra endingu <i>.phrasebook</i>. Viltu bæta "
"<i>.phrasebook</i> við heitið?"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 phrasebook/phrasebook.cpp:312
msgid "File Extension"
msgstr "Skráarending"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296
msgid "Add"
msgstr "Bæta við"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296
msgid "Do Not Add"
msgstr "Ekki bæta við"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:311
#, kde-format
msgid ""
"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you "
"wish to save in phrasebook format?"
msgstr ""
"Valið skráarheiti <i>%1</i> hefur endinguna <i>.phrasebook</i>. Viltu vista "
"hana á setningarbókarsniði?"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:312
msgid "As Phrasebook"
msgstr "Sem setningabók"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:312
msgid "As Plain Text"
msgstr "Sem texti"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:142
#, kde-format
msgid " (%2 of 1 book selected)"
msgid_plural " (%2 of %1 books selected)"
msgstr[0] " (%2 af 1 bók valin)"
msgstr[1] " (%2 af %1 bókum valdar)"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:156
msgid "Please decide which phrase books you need:"
msgstr "Vinsamlegast veldu hvaða setningabók þú vilt:"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:165
msgid "Book"
msgstr "Bók"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:262
msgid ""
"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated "
"with the selected phrase."
msgstr ""
"Með því að smella á þennan hnapp, geturðu valið flýtilykla til að tengja við "
"valda setningu."
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284
msgid "Phrase Book"
msgstr "Setningabók"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:325
msgid "Phrase"
msgstr "Setning"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326
msgid "Shortcut"
msgstr "Flýtihnappur"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:330
msgid ""
"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can "
"select and modify individual phrases and sub phrase books"
msgstr ""
"Þessi listi inniheldur núverandi setningabók uppsett í tré. Þú getur valið "
"og breytt hverri setningu og undirsetningu fyrir sig."
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:352
msgid "&New Phrase"
msgstr "&Ný setning"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:354 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355
msgid "Adds a new phrase"
msgstr "Bætir við nýrri setningu"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:359
msgid "New Phrase &Book"
msgstr "Ný setninga&bók"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:361 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:362
msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed"
msgstr ""
"Bætir við nýrri setningabók sem hægt er að setja aðrar bækur og setningar í"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:365 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:366
msgid "Saves the phrase book onto the hard disk"
msgstr "Vistar setninganókina á harða diskinn."
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:370 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375
msgid "&Import..."
msgstr "Fl&ytja inn..."
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:373
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:378 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:379
msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book"
msgstr "Flytur inn skrá og bætir innihaldi hennar við setningabókina"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:383
msgid "I&mport Standard Phrase Book"
msgstr "Flytja &inn staðlaða setningabók"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:384 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:385
msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
msgstr ""
"Flytur inn staðlaða setningabók og bætir innihaldi hennar við setningabókina"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:389
msgid "&Export..."
msgstr "&Flytja út..."
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:391 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:392
msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file"
msgstr "Flytur út valdar setningar eða setningabækur í skrá"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:395 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:396
msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)"
msgstr "Prentar valdar setningar eða setningabækur"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:399 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:400
msgid "Closes the window"
msgstr "Lokar glugganum"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:405
msgid ""
"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the "
"clipboard"
msgstr ""
"Klippir valdar færslur út úr setningabókinni og setur þær á klippispjaldið"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:408 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:409
msgid ""
"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
msgstr "Afritar valdar færslur í setningabókinni yfir á klippispjaldið"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:419 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:420
msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
msgstr "Eyðir völdum færslum úr setningabókinni"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:581
msgid "Name of the &phrase book:"
msgstr "Heiti setninga&bókarinnar:"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:600
msgid ""
"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before "
"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Breytingar hafa ekki verið vistaðar.<br />Viltu bæta við breytingunum "
"áður en þú lokar \"setningabókar\"-glugganum eða henda þeim?</qt>"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:601
msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
msgstr "Loka \"setningabók\" "
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:661
#, kde-format
msgid ""
"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
msgstr ""
"Til þess að nota '%1' sem flýtilykil þá verður hann að vera notaður í "
"sameiningu við Win, Alt, Ctrl og/eða Shift lyklum."
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:664
msgid "Invalid Shortcut Key"
msgstr "Ógildur flýtilykill"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:761
msgid "(New Phrase Book)"
msgstr "(Ný setningabók)"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:772
msgid "(New Phrase)"
msgstr "(Ný setning)"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:789
msgid "Import Phrasebook"
msgstr "Flytja inn setningabók"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:800 phraselist.cpp:480
#, kde-format
msgid ""
"There was an error loading file\n"
"%1"
msgstr ""
"Það kom upp villa við lestur skráarinnar\n"
"%1"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:809
msgid "Export Phrase Book"
msgstr "Flytja út setningabók"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:810 phraselist.cpp:454
#, kde-format
msgid ""
"There was an error saving file\n"
"%1"
msgstr ""
"Það kom upp villa við ritun í skrána\n"
"%1"
#: phrasebook/phrasetree.cpp:471
#, kde-format
msgid ""
"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
"Please choose a unique key combination."
msgstr ""
"'%1' lyklasamsetningunni hefur þegar verið úthlutað til %2.\n"
"Vinsamlega veldu einstaka lyklasamsetningu."
#: phrasebook/phrasetree.cpp:493
#, kde-format
msgid "the standard \"%1\" action"
msgstr "hin staðlaða \"%1\" aðgerð"
#: phrasebook/phrasetree.cpp:494
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
msgstr "Árekstur við staðlaða fýtilykla."
#: phrasebook/phrasetree.cpp:511
#, kde-format
msgid "the global \"%1\" action"
msgstr "hin víðværa \"%1\" aðgerð"
#: phrasebook/phrasetree.cpp:512
msgid "Conflict with Global Shortcuts"
msgstr "Árekstur við víðværa flýtilykla"
#: phrasebook/phrasetree.cpp:527
msgid "an other phrase"
msgstr "önnur setniga"
#: phrasebook/phrasetree.cpp:528
msgid "Key Conflict"
msgstr "Lyklaárekstur"
#: phraselist.cpp:60
msgid ""
"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
"and press the speak button for re-speaking."
msgstr ""
"Inniheldur feril talaðra setninga. Þý getur valið setningar og ýtt á tala "
"hnappinn til að tala aftur."
#: phraselist.cpp:78
msgid ""
"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
"order to speak the entered phrase."
msgstr ""
"Inn í þetta textasvæði geturðu sett setningu. Smelltu á tala hnappinn til að "
"láta lesa textan sem þú settir inn."
#: phraselist.cpp:453
msgid "Save As"
msgstr "Vista sem"
#: phraselist.cpp:459
msgid ""
"*|All Files\n"
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
msgstr ""
"*|Allar skrár\n"
"*.phrasebook|setningabækur (*.phrasebook)\n"
"*.txt|Venjuleg textaskrá (*.txt)"
#: phraselist.cpp:459
msgid "Open File as History"
msgstr "Opna skrá sem sögu"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI)
#: preferencesui.ui:21
msgid "Preferences"
msgstr "Eiginleikar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo)
#: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62
msgid ""
"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are "
"immediately spoken or just inserted into the edit field."
msgstr ""
"Þessi fellivallisti gefur kost á að velja hvort setningar í setningabók er "
"lesnar án tafar eða settar inn í textagluggann."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel)
#: preferencesui.ui:52
msgid "&Selection of phrases in the phrase book:"
msgstr "Val á &setningum í setningabókinni:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
#: preferencesui.ui:66
msgid "Speak Immediately"
msgstr "Tala nú þegar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
#: preferencesui.ui:71
msgid "Insert Into Edit Field"
msgstr "Setja inn textasvæði"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo)
#: preferencesui.ui:97 preferencesui.ui:110
msgid ""
"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when "
"the edit window is closed."
msgstr ""
"Þessi fellivallisti gefur kost á að velja hvort setningabók er sjálfvirkt "
"vistuð þegar textaglugganum er lokað."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel)
#: preferencesui.ui:100
msgid "Closing the phrase &book edit window:"
msgstr "Loka textaglugga setningar&bókarinnar:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
#: preferencesui.ui:114
msgid "Save Phrase Book"
msgstr "Vista setningabók"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
#: preferencesui.ui:119
msgid "Discard Changes"
msgstr "Henda breytingum"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
#: preferencesui.ui:124
msgid "Ask Whether to Save"
msgstr "Spyrja hvort skuli vista"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui)
#: texttospeechconfigurationui.ui:13
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Texti í tal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: texttospeechconfigurationui.ui:41
msgid "C&ommand for speaking texts:"
msgstr "Skipun fyrir &talaðan texta:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq)
#: texttospeechconfigurationui.ui:51 texttospeechconfigurationui.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n"
"%t -- the text that should be spoken\n"
"%f -- the name of a file containing the text\n"
"%l -- the language code\n"
"%% -- a percent sign"
msgstr ""
"Þetta svæði er fyrir skipunina sem nota á til að lesa upp texta og viðföng "
"hennar. KMouth þekkir eftirfarandi breytur:\n"
"%t -- textinn sem á að lesa upp\n"
"%f -- heiti skráar sem inniheldur textann\n"
"%l -- tungumálskóðinn\n"
"%% -- prósentumerki"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel)
#: texttospeechconfigurationui.ui:95
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46
msgid "Character &encoding:"
msgstr "Stafa&kóðun:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox)
#: texttospeechconfigurationui.ui:101 texttospeechconfigurationui.ui:108
msgid ""
"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
"text."
msgstr ""
"Þessi fellivallisti gefur þér kost á að velja stafatöflu fyrir textann sem "
"sendur er forritinu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton)
#: texttospeechconfigurationui.ui:117
msgid "Send the data as standard &input"
msgstr "Senda gögnin sem staðal&inntak"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton)
#: texttospeechconfigurationui.ui:120
msgid ""
"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the "
"speech synthesizer."
msgstr ""
"Þessi valkostur segir til um hvort senda á textann sem staðalinntak til "
"talhermisins."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useKttsd)
#: texttospeechconfigurationui.ui:127
#, fuzzy
#| msgid "&Use KTTSD speech service if possible"
msgid "&Use Jovie speech service if possible"
msgstr "Nota &KTTSD talhermi ef mögulegt"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useKttsd)
#: texttospeechconfigurationui.ui:130
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This check box specifies KMouth tries to use the KTTSD speech service "
#| "prior to calling the speech synthesizer directly. The KTTSD speech "
#| "service is a KDE daemon which gives KDE applications a standardized "
#| "interface for speech synthesis and is currently developed in CVS."
msgid ""
"This check box specifies KMouth tries to use the Jovie speech service prior "
"to calling the speech synthesizer directly. The Jovie speech service is a "
"KDE daemon which gives KDE applications a standardized interface for speech "
"synthesis and is currently developed in SVN."
msgstr ""
"Ef þú merkir við hér reynir KMouth að nota KTTSD talþjónustuna áður en "
"kallað er á talherminn beint. KTTSD talþjónustan veitir KDE forritum samhæft "
"viðmót fyrir talgervingu og þróunarvinnan er í CVS."
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:47
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:100
msgctxt "Local characterset"
msgid "Local"
msgstr "Staðvært"
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50
msgctxt "Latin1 characterset"
msgid "Latin1"
msgstr "Latneskt1"
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:104
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22
msgid ""
"If you select this check box the words are spell-checked before they are "
"inserted into the new dictionary."
msgstr ""
"Ef þú merkir við hér, verður leitað að stafsetningarvillum í orðum áður en "
"þau eru sett inn í nýju orðabókina."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25
msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:"
msgstr "Bera saman við &OpenOffice.org orðabók:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100
msgid ""
"With this combo box you select the character encoding used to load text "
"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files."
msgstr ""
"Með þessum fellivallista velurðu á hvaða táknasetti skrárnar eru sem hlaðið "
"er inn. Þessi fellivallisti er ekki notaður fyrir XML skrár eða "
"orðabókaskrár."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85
msgid ""
"With this input field you specify which file you want to load for creating "
"the new dictionary."
msgstr ""
"Í þessu innsláttarsvæði tilgreinirðu hvaða skrá þú vilt hlaða inn til að búa "
"til nýju orðabókina."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67
msgid "&Filename:"
msgstr "&Skráarheiti:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44
msgid ""
"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be "
"used to spellcheck the words of the new dictionary."
msgstr ""
"Í þessu inntakssvæði velurðu OpenOffice.org skrá sem notuð verður til að "
"leita að stafsetningarvillum í nýju orðabókinni."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136
msgid ""
"With this combo box you decide which language should be associated with the "
"new dictionary."
msgstr ""
"Í þessum fellivalista ákveður þú hvaða tungumál á að vera á nýju orðabókinni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:51
msgid "&Language:"
msgstr "&Tungumál:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:16
msgid "C&reate new dictionary:"
msgstr "Búa til ný&ja orðabók:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:22
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by either loading a "
"dictionary file or by counting the individual words in a text."
msgstr ""
"Ef þetta er valið, verður nýja orðabókin búin til með því að annaðhvort "
"hlaða inn orðabókarskrá eða með því að telja einstök orð í textanum."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:29
msgid "&Merge dictionaries"
msgstr "&Blanda saman orðabókum"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:32
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by merging existing "
"dictionaries."
msgstr ""
"Ef þetta er valið, verður nýja orðabókin búin til með því að tvinna saman "
"orðabækur sem eru til staðar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:50
msgid "From &file"
msgstr "Úr &skrá"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:53
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You "
"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a "
"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML "
"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting "
"the occurrences of each word."
msgstr ""
"Ef þetta er valið, verður nýja orðabókin búin til með því að hlaða inn skrá. "
"Þú getur valið XML skrá, venjulega textaskrá eða skrá sem inniheldur "
"orðaskrá. Ef þú velur venjulega skrá eða XML skrá, er tíðni orða skynjuð með "
"því að einfaldlega telja hve oft þau koma fyrir í textanum."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:71
msgid "From &KDE documentation"
msgstr "Úr &KDE skjöluninni"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:77
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE "
"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply "
"counting the occurrences of each word."
msgstr ""
"Ef þetta er valið, er nýja orðabókin búin til með þvi að þátta KDE "
"skjölunina. Tíðni orða skynjuð með því að einfaldlega telja hve oft þau koma "
"fyrir í textanum."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:95
msgid "From f&older"
msgstr "Úr &möppu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:98
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a "
"folder and its subdirectories."
msgstr ""
"Ef þetta er valið, er nýja orðabókin búin til með þvi að hlaða inn skrár í "
"möppu og undirmöppum hennar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:121
msgid "Create an &empty wordlist"
msgstr "Hr&einsa tæmdan orðalista"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:124
msgid ""
"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As "
"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will "
"learn your vocabulary with the time."
msgstr ""
"Ef þetta er valið, er tóm orðabók búin til án nokkura færslna. Eftir því sem "
"KMouth bætir sjálft við nýlega notuðum orðum í hana, mun það með smám saman "
"læra orðaforða þinn."
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:49
msgid "Source of New Dictionary (1)"
msgstr "Uppruni nýrrar orðabókar (1)"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:54
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:132
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:141
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:150
msgid "Source of New Dictionary (2)"
msgstr "Uppruni nýrrar orðabókar (2)"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:59
msgctxt "In which directory is the file located?"
msgid "&Directory:"
msgstr "&Mappa:"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:60
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62
msgid ""
"With this input field you specify which directory you want to load for "
"creating the new dictionary."
msgstr ""
"Með þessu innsláttarsvæði tilgreinir þú hvaða skrá þú vilt hlaða inn til að "
"búa til nýju orðabókina."
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:103
msgctxt "Latin characterset"
msgid "Latin1"
msgstr "Latneskt1"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:237
msgid "Merge result"
msgstr "Tvinna niðurstöður"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:240
msgctxt "In the sense of a blank word list"
msgid "Empty list"
msgstr "Tómur listi"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:249
msgid "KDE Documentation"
msgstr "Skjölun KDE"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:372
msgctxt "Default dictionary"
msgid "Default"
msgstr "Sjálfgefið"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22
msgid ""
"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-"
"checked before they are inserted into the new dictionary."
msgstr ""
"Ef þetta er valið mun verða leitað að stafsetningavillum í orðum úr KDE "
"skjöluninni áður en þeim er bætt inn í núju orðabókina."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64
msgid ""
"With this combo box you select which of the installed languages is used for "
"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of "
"this language."
msgstr ""
"Í þessum fellivallista geturðu valið hvert innsettra tungumála er nota til "
"að búa til nýju orðabókina. KMouth mun eingöngu nota skjöl á þessu máli."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:33
msgid "&Selected Dictionary"
msgstr "&Valin orðabók"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:48
msgid ""
"With this combo box you select the language associated with the selected "
"dictionary."
msgstr "Með þessum fellivallista velur þú tungumálið fyrir valda orðabók."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:61 wordcompletion/wordcompletionui.ui:74
msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary."
msgstr "Með þessu inntakssvæði tilgreinirðu nafn valinnar orðabókar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:64
msgid "&Name:"
msgstr "&Heiti:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100
msgid ""
"With this button you can add a new dictionary to the list of available "
"dictionaries."
msgstr ""
"Með þessum hnappi geturðu bætt nýrri orðabók við listann af tiltækum "
"orðabókum."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103
msgid "Add D&ictionary..."
msgstr "Bæta við o&rðabók..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:121
msgid "With this button you delete the selected dictionary."
msgstr "Með þessum hnappi geturðu eytt valdri orðabók."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:124
msgid "&Delete Dictionary"
msgstr "&Eyða orðabók"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveUpButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:142
msgid "With this button you move the selected dictionary up."
msgstr "Með þessum hnappi geturðu fært orðabókina upp."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveUpButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:145
msgid "Move &Up"
msgstr "Fara &upp"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveDownButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:163
msgid "With this button you move the selected dictionary down."
msgstr "Með þessum hnappi geturðu fært orðabókina niður."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveDownButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:166
msgid "&Move Down"
msgstr "&Fara niður"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, exportButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:184
msgid "With this button you export the selected dictionary to a file."
msgstr "Með þessum hnappi geturðu flutt orðabókina út í skrá."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, exportButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:187
msgid "&Export Dictionary..."
msgstr "&Flytja út orðabók..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, dictionaryList)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:212
msgid ""
"This list contains all available dictionaries for the word completion. "
"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if "
"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in "
"order to select the dictionary that actually gets used for the word "
"completion."
msgstr ""
"Þessi listi inniheldur allar tiltækar orðabækur til að klára orð. KMouth mun "
"birta fellivallista við hliðina við hliðina á textasvæðinu í aðalglugganum "
"ef þessi listi inniheldur meira en eina orðabók. Þú getur notað þennan "
"fellivallista til að velja þá orðabók sem notuð er til að klára orð."
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:219
msgid "Dictionary"
msgstr "Orðabók"
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:224
msgid "Language"
msgstr "Tungumál"
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:75
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:144
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:208
msgid "without name"
msgstr "nafnlaus"
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254
msgid "Export Dictionary"
msgstr "Flytja út orðabók"
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114
msgid "Creating Word List"
msgstr "Bý til orðalista"
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114 wordcompletion/wordlist.cpp:294
msgid "Parsing the KDE documentation..."
msgstr "Þátta skjölun KDE"
#: wordcompletion/wordlist.cpp:241
msgid "Merging dictionaries..."
msgstr "Tvinna saman orðabækur..."
#: wordcompletion/wordlist.cpp:312
msgid "Parsing file..."
msgstr "Þátta skrá..."
#: wordcompletion/wordlist.cpp:323
msgid "Parsing directory..."
msgstr "Þátta möppu..."
#: wordcompletion/wordlist.cpp:515
msgid "Performing spell check..."
msgstr "Leita að stafsetningarvillum..."