kde-l10n/is/messages/kde-workspace/kcm_phonon.po
2015-09-04 23:40:04 +00:00

357 lines
10 KiB
Text

# translation of kcm_phonon.po to Icelandic
# Icelandic translation of kcm_phonon
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2007.
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_phonon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-08 16:48+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. i18n: file: audiosetup.ui:18
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hardwareGroupBox)
#: rc.cpp:3
msgid "Hardware"
msgstr "Vélbúnaður"
#. i18n: file: audiosetup.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel)
#: rc.cpp:6
msgid "Profile"
msgstr "Snið"
#. i18n: file: audiosetup.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cardLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Sound Card"
msgstr "Hljóðkort"
#. i18n: file: audiosetup.ui:67
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deviceGroupBox)
#: rc.cpp:12
msgid "Device Configuration"
msgstr "Stillingar tækis"
#. i18n: file: audiosetup.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
#: rc.cpp:15
msgid "Connector"
msgstr "Tenging"
#. i18n: file: audiosetup.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel)
#: rc.cpp:18
msgid "Sound Device"
msgstr "Hljóðtæki"
#. i18n: file: audiosetup.ui:144
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, outputGroupBox)
#: rc.cpp:21
msgid "Speaker Placement and Testing"
msgstr "Staðsetning og prófanir hátalara"
#. i18n: file: audiosetup.ui:181
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, inputGroupBox)
#: rc.cpp:24
msgid "Input Levels"
msgstr "Inntaksstyrkur"
#. i18n: file: backendselection.ui:38
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_select)
#. i18n: file: backendselection.ui:41
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_select)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:30
msgid ""
"A list of Phonon Backends found on your system. The order here determines "
"the order Phonon will use them in."
msgstr ""
"Listi með þeim Phonon bakendum sem fundist í vélinni þinni. Röðin hér sýnir "
"í hvaða röð Phonon mun nota þá."
#. i18n: file: backendselection.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_up)
#. i18n: file: devicepreference.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preferButton)
#: rc.cpp:33 rc.cpp:69
msgid "Prefer"
msgstr "Hygla (gefa forgang)"
#. i18n: file: backendselection.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_down)
#. i18n: file: devicepreference.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deferButton)
#: rc.cpp:36 rc.cpp:75
msgid "Defer"
msgstr "Forðast"
#. i18n: file: devicepreference.ui:29
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, categoryTree)
#. i18n: file: devicepreference.ui:32
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, categoryTree)
#: rc.cpp:39 rc.cpp:42
msgid ""
"Various categories of media use cases. For each category, you may choose "
"what device you prefer to be used by the Phonon applications."
msgstr ""
"Ýmsar gerðir notkunar á margmiðlun. Fyrir hvern flokk getur þú valið hvaða "
"hljóðtæki Phonon forrit ættu að nota."
#. i18n: file: devicepreference.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAdvancedDevicesCheckBox)
#: rc.cpp:45
msgid "Show advanced devices"
msgstr "Sýna ítarlegra um tæki"
#. i18n: file: devicepreference.ui:77
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#. i18n: file: devicepreference.ui:80
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
msgid "Use the currently shown device list for more categories."
msgstr "Nota þennan tækjalista fyrir fleiri flokka:"
#. i18n: file: devicepreference.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#: rc.cpp:54
msgid "Apply Device List To..."
msgstr "Beita tækjalistanum á..."
#. i18n: file: devicepreference.ui:113
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, deviceList)
#: rc.cpp:57
msgid ""
"Devices found on your system, suitable for the selected category. Choose "
"the device that you wish to be used by the applications."
msgstr ""
"Hljóðtæki sem fundust á vélinni þinni. Veldu það tæki sem þú vilt að "
"forritin noti."
#. i18n: file: devicepreference.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceList)
#: rc.cpp:60
msgid ""
"The order determines the preference of the devices. If for some reason the "
"first device cannot be used Phonon will try to use the second, and so on."
msgstr ""
"Röðin stýrir hvernig þú vilt nota tækin. Ef það er einhverra hluta vegna "
"ekki hægt að nota fyrsta tækið mun Phonon reyna að nota næsta og svo koll af "
"kolli."
#. i18n: file: devicepreference.ui:171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, testPlaybackButton)
#: rc.cpp:63
msgid "Test"
msgstr "Prófa"
#. i18n: file: devicepreference.ui:187
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preferButton)
#: rc.cpp:66
msgid "prefer the selected device"
msgstr "hyggla völdu tæki"
#. i18n: file: devicepreference.ui:203
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deferButton)
#: rc.cpp:72
msgid "no preference for the selected device"
msgstr "ekkert valið fyrir þetta tæki"
#: devicepreference.cpp:110
msgid "Audio Playback"
msgstr "Afspilun hljóðs"
#: devicepreference.cpp:124
msgid "Audio Recording"
msgstr "Hljóðupptaka"
#: devicepreference.cpp:127
msgid "Video Recording"
msgstr "Vídeóupptaka"
#: devicepreference.cpp:130
msgid "Invalid"
msgstr "Ógilt"
#: devicepreference.cpp:170
msgid "Test the selected device"
msgstr "Prófa valið tæki"
#: devicepreference.cpp:194 devicepreference.cpp:201 devicepreference.cpp:208
msgid ""
"Defines the default ordering of devices which can be overridden by "
"individual categories."
msgstr ""
"Skilgreinir sjálfgefna röð tækja sem getur síðan verið breytt af hverjum "
"flokki."
#: devicepreference.cpp:327
msgid "Default Audio Playback Device Preference"
msgstr "Sjálfgefnar stillingar hljóðspilunartækis"
#: devicepreference.cpp:330
msgid "Default Audio Recording Device Preference"
msgstr "Sjálfgefnar stillingar hljóðupptökutækis"
#: devicepreference.cpp:333
msgid "Default Video Recording Device Preference"
msgstr "Sjálfgefnar stillingar vídeóupptökutækis"
#: devicepreference.cpp:340
msgid "Audio Playback Device Preference for the '%1' Category"
msgstr "Stillingar hljóðspilunartækis fyrir '%1' flokkinn"
#: devicepreference.cpp:344
msgid "Audio Recording Device Preference for the '%1' Category"
msgstr "Stillingar hljóðupptökutækis fyrir '%1' flokkinn"
#: devicepreference.cpp:348
msgid "Video Recording Device Preference for the '%1' Category "
msgstr "Stillingar vídeóupptökutækis fyrir '%1' flokkinn"
#: devicepreference.cpp:780
msgid ""
"Apply the currently shown device preference list to the following other "
"audio playback categories:"
msgstr ""
"Beita þessum lista yfir stillingar tækja á aðra eftirfarandi flokka "
"hljóðspilunar:"
#: devicepreference.cpp:793 devicepreference.cpp:799
msgid "Default/Unspecified Category"
msgstr "Sjálfgefinn/óskilgreindur flokkur"
#: devicepreference.cpp:892
msgid "Failed to set the selected audio output device"
msgstr "Mistókst að setja valið hljóðúttakstæki"
#: devicepreference.cpp:920
msgid "Your backend may not support audio recording"
msgstr "Bakvinnslukerfið styður liklega ekki hljóðupptöku"
#: devicepreference.cpp:941
msgid "Your backend may not support video recording"
msgstr "Bakvinnslukerfið styður liklega ekki vídeóupptöku"
#: devicepreference.cpp:951
msgid "Testing %1"
msgstr "Prófa %1"
#: main.cpp:46
msgid "Phonon Configuration Module"
msgstr "Stillingaeining Phonon"
#: main.cpp:48
msgid "Copyright 2006 Matthias Kretz"
msgstr "Höfundarréttur 2006 Matthias Kretz"
#: main.cpp:49
msgid "Matthias Kretz"
msgstr "Matthias Kretz"
#: main.cpp:50
msgid "Colin Guthrie"
msgstr "Colin Guthrie"
#: main.cpp:61
msgid "Device Preference"
msgstr "Afköst tækis"
#: main.cpp:63
msgid "Backend"
msgstr "Bakendi"
#: main.cpp:99
msgid "Audio Hardware Setup"
msgstr "Uppsetning hljóðtækja"
#: testspeakerwidget.cpp:163
msgid "Front Left"
msgstr "Framan vinstri"
#: testspeakerwidget.cpp:166
msgid "Front Left of Center"
msgstr "Framan vinstra megin við miðju"
#: testspeakerwidget.cpp:169
msgid "Front Center"
msgstr "Framan fyrir miðju"
#: testspeakerwidget.cpp:172
msgid "Mono"
msgstr "Einóma"
#: testspeakerwidget.cpp:175
msgid "Front Right of Center"
msgstr "Framan hægra megin við miðju"
#: testspeakerwidget.cpp:178
msgid "Front Right"
msgstr "Framan hægri"
#: testspeakerwidget.cpp:181
msgid "Side Left"
msgstr "Hliðar vinstri"
#: testspeakerwidget.cpp:184
msgid "Side Right"
msgstr "Hliðar hægri"
#: testspeakerwidget.cpp:187
msgid "Rear Left"
msgstr "Aftan vinstri"
#: testspeakerwidget.cpp:190
msgid "Rear Center"
msgstr "Aftan miðja"
#: testspeakerwidget.cpp:193
msgid "Rear Right"
msgstr "Aftan hægri"
#: testspeakerwidget.cpp:196
msgid "Subwoofer"
msgstr "Bassabox"
#: testspeakerwidget.cpp:201
msgid "Unknown Channel"
msgstr "Óþekkt rás"
#: audiosetup.cpp:566
msgid "Playback (%1)"
msgstr "Afspilun (%1)"
#: audiosetup.cpp:570
msgid "Recording (%1)"
msgstr "Upptaka (%1)"
#: audiosetup.cpp:628
msgid "Independent Devices"
msgstr "Sjálfstæð tæki"
#: audiosetup.cpp:657
msgid "KDE Audio Hardware Setup"
msgstr "Uppsetning hljóðtækja í KDE"
#: backendselection.cpp:45
msgctxt "@info User changed Phonon backend"
msgid "To apply the backend change you will have to log out and back in again."
msgstr ""
"Til að breyting á bakvinnslukerfi verði virk þarftu að skrá þig út og svo "
"inn aftur."