kde-l10n/ia/messages/kde-workspace/kdesu.po
2015-07-27 01:05:29 +03:00

206 lines
5.9 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-07 10:52+0200\n"
"Last-Translator: g.sora <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kdesu.cpp:85
msgid "KDE su"
msgstr "KDE su"
#: kdesu.cpp:86
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Il exeque un programma con elevate privilegios"
#: kdesu.cpp:88
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
#: kdesu.cpp:89
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: kdesu.cpp:89
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenitor"
#: kdesu.cpp:91
msgid "Pietro Iglio"
msgstr "Pietro Iglio"
#: kdesu.cpp:91
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"
#: kdesu.cpp:100
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
msgstr "Specifica le commando de executar como argumentos separate"
#: kdesu.cpp:101
msgid "Specifies the command to run as one string"
msgstr "Specifica le commando de executar como un catena"
#: kdesu.cpp:102
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "Commando de exequer sub objectivo uid si <file> non pote scriber se"
#: kdesu.cpp:103
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Il specifica le objectivo uid"
#: kdesu.cpp:104
msgid "Do not keep password"
msgstr "Non mantene contrasigno"
#: kdesu.cpp:105
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Stoppa le daemon (il oblida omne contrasigno)"
#: kdesu.cpp:106
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Habilita resultato de terminal (il non mantene contrasigno)"
#: kdesu.cpp:107
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Fixa valor de prioritate: 0<= prio <=100, 0 es le plus basse"
#: kdesu.cpp:108
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Usa planificator de tempore real"
#: kdesu.cpp:109
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "Non monstra le button de ignorar"
#: kdesu.cpp:110
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Specifica le icone de usar in le dialogo de contrasigno"
#: kdesu.cpp:111
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Non monstra le commando que on debe executar in le dialogo"
#: kdesu.cpp:115
msgctxt ""
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Il face le dialogo transiente pro un app X specificate per winid"
#: kdesu.cpp:142
msgid "Cannot execute command '%1'."
msgstr "Il non pote executar commando '%1'."
#: kdesu.cpp:224
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Prioritate Illegal: %1"
#: kdesu.cpp:249
msgid "No command specified."
msgstr "Nulle commando specificate."
#: kdesu.cpp:360
msgid "Su returned with an error.\n"
msgstr "Su retornava con un error.\n"
#: kdesu.cpp:382
msgid "Command:"
msgstr "Commando:"
#: kdesu.cpp:390
msgid "realtime: "
msgstr "tempore real:"
#: kdesu.cpp:393
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritate:"
#: sudlg.cpp:23
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: sudlg.cpp:30
msgid "Run as %1"
msgstr "Executa como %1"
#: sudlg.cpp:34
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Pro favor, tu inserta a basso tu contrasigno."
#: sudlg.cpp:38
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"Le action que tu requireva necessita <b> privilegios de super usator </b>. "
"pro favor, tu inserta contrasigno de <b>super usator</b> o tu pulsa \"Ignora"
"\" pro continuar con tu privilegios currente"
#: sudlg.cpp:42
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below."
msgstr ""
"Le action que tu requireva necessita <b> privilegios de super usator </b>. "
"pro favor, tu inserta contrasigno de <b>super usator</b> "
#: sudlg.cpp:46
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"Le action que tu requireva necessita <b> privilegios additional </b>. Pro "
"favor, tu inserta contrasigno pro <b>%1</b> o tu pulsa \"Ignora\" pro "
"continuar con tu privilegios currente"
#: sudlg.cpp:51
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below."
msgstr ""
"Le action que tu requireva necessita <b> privilegios additional </b>. Pro "
"favor, tu inserta contrasigno de <b>s%1</b> ."
#: sudlg.cpp:60
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignora"
#: sudlg.cpp:77
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Conversation con su falleva"
#: sudlg.cpp:84
msgid ""
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Le programma 'su' non pote esser trovate.<br /> Tu assecura que tu PATH es "
"fixate correctemente."
#: sudlg.cpp:94
msgid ""
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
"this program."
msgstr ""
"Permission negate.<br />Probabilemente contrasigno incorrecte, pro favor tu "
"prova de nove.<br /> Sur alcun systemas, tu necessita de esser in un gruppo "
"special (sovente: wheel) pro usar iste programma."
#: sudlg.cpp:101
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Error interne: retorno illegal ex SuProcess::checkInstall()"