kde-l10n/hu/messages/kde-workspace/kio_sftp.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

184 lines
5.6 KiB
Text

#
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2001.
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011.
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-20 21:12+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: kio_sftp.cpp:203
msgid "Incorrect or invalid passphrase"
msgstr "Hibás vagy érvénytelen jelszó"
#: kio_sftp.cpp:274 kio_sftp.cpp:276 kio_sftp.cpp:805
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP-s bejelentkezés"
#: kio_sftp.cpp:291
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr "HAsználja a felhasználónév beviteli mezőt a kérdés megválaszolására."
#: kio_sftp.cpp:304
msgid "Please enter your password."
msgstr "Adja meg jelszavát."
#: kio_sftp.cpp:309 kio_sftp.cpp:808
msgid "Site:"
msgstr "Oldal:"
#: kio_sftp.cpp:457
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "Nem sikerült lefoglalni a visszahívásokat"
#: kio_sftp.cpp:474
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr "Nem sikerült beállítani a napló részletességét."
#: kio_sftp.cpp:480
msgid "Could not set log userdata."
msgstr "Nem sikerült beállítani a napló felhasználói adatait."
#: kio_sftp.cpp:486
msgid "Could not set log callback."
msgstr "Nem sikerült beállítani a napló visszahívást."
#: kio_sftp.cpp:523
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr "Nem sikerült új SSH-munkamenetet létrehozni."
#: kio_sftp.cpp:534 kio_sftp.cpp:539
msgid "Could not set a timeout."
msgstr "Nem sikerült beállítani az időtúllépést."
#: kio_sftp.cpp:546 kio_sftp.cpp:552
msgid "Could not set compression."
msgstr "Nem sikerült beállítani a tömörítést."
#: kio_sftp.cpp:559
msgid "Could not set host."
msgstr "Nem sikerült beállítani a gépnevet."
#: kio_sftp.cpp:566
msgid "Could not set port."
msgstr "Nem sikerült beállítani a portot."
#: kio_sftp.cpp:575
msgid "Could not set username."
msgstr "Nem sikerült beállítani a felhasználónevet."
#: kio_sftp.cpp:583
msgid "Could not parse the config file."
msgstr "Nem sikerült feldolgoni a beállítófájlt."
#: kio_sftp.cpp:613
msgid "Opening SFTP connection to host %1:<numid>%2</numid>"
msgstr "SFTP-kapcsolat létrehozása ezzel a géppel: %1:<numid>%2</numid>"
#: kio_sftp.cpp:670
msgid "Could not create hash from server public key"
msgstr "Nem sikerült hasítókódot létrehozni a kiszolgáló nyilvános kulcsából"
#: kio_sftp.cpp:684
msgid ""
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"A kiszolgáló kulcsa nem található, de egy másik típusú kulcs létezik.\n"
"Egy támadó megváltoztatjatha a kiszolgáló alapértelmezett kulcsát, így az Ön "
"kliense azt hiheti hogy a kulcs nem létezik.Lépjen kapcsolatba a "
"rendszergazdával.\n"
"%1"
#: kio_sftp.cpp:695
msgid ""
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"A(z) %1 kiszolgáló kulcsa megváltozott.\n"
"Ez jelentheti azt is, hogy DNS SPOOFING történt, vagy hogy a kiszolgáló IP-"
"címe és kulcsa egyszerre változott meg.\n"
"A távoli gép által küldött kulcs ujjlenyomata:\n"
" %2\n"
"Lépjen kapcsolatba a rendszergazdával.\n"
"%3"
#: kio_sftp.cpp:708
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Figyelem: a kiszolgálót nem lehet azonosítani!"
#: kio_sftp.cpp:709
msgid ""
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"Nem sikerült hitelesíteni a(z) %1 gépet.\n"
"A kulcs ujjlenyomata: %2\n"
"Biztosan folytatni szeretné a kapcsolódást?"
#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:763 kio_sftp.cpp:780 kio_sftp.cpp:796
#: kio_sftp.cpp:851 kio_sftp.cpp:862
msgid "Authentication failed."
msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
#: kio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server didn't send any authentication methods"
msgstr ""
"Az azonosítás nem sikerült. A kiszolgáló nem küldött semmilyen azonosítási "
"módot"
#: kio_sftp.cpp:806
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
#: kio_sftp.cpp:817
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "A megadott felhasználónév vagy jelszó hibás"
#: kio_sftp.cpp:871
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
"Nem sikerült kérni az SFTP alrendszert. Ellenőrizze hogy az SFTP "
"engedélyezve van-e a kiszolgálón."
#: kio_sftp.cpp:879
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr "Nem sikerült inicializálni az SFTP-munkamenetet."
#: kio_sftp.cpp:884
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Sikerült csatlakozni - %1"
#: kio_sftp.cpp:1837
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Nem sikerült olvasni a hivatkozást: %1"
#: kio_sftp.cpp:2237
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"Nem sikerült megváltoztatni a jogosultságokat itt:\n"
"%1"