kde-l10n/gl/messages/kde-extraapps/kwalletmanager.po
2015-09-04 23:40:04 +00:00

543 lines
14 KiB
Text

# translation of kwalletmanager.po to galician
# Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2004.
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2013.
# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-25 23:20+0100\n"
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
msgstr "Os seguintes programas están conectados a esta carteira:"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:6
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
msgstr "Os seguintes programas están autorizados a acceder a esta carteira:"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:9
msgid "&Replace"
msgstr "&Substituír"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:12
msgid "Replace &All"
msgstr "Substituír &todo"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: rc.cpp:15
msgid "&Skip"
msgstr "&Saltar"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:18
msgid "Skip A&ll"
msgstr "Saltar &todo"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
#: rc.cpp:21
msgid "KSqueezedTextLabel"
msgstr "KSqueezedTextLabel"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
#: rc.cpp:24
msgid "Open..."
msgstr "Abrir…"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
#: rc.cpp:27
msgid "Change Password..."
msgstr "Cambiar o contrasinal…"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
#: rc.cpp:30
msgid "Contents"
msgstr "Contido"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
#: rc.cpp:33
msgid "Applications"
msgstr "Programas"
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
#: rc.cpp:36
msgid "Hide &Contents"
msgstr "Agochar o &contido"
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:39
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
"and application specific."
msgstr ""
"Esta é unha entrada de datos binarios. Non se pode editar xa que o formato é "
"descoñecido e específico do programa."
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
#: rc.cpp:42
msgid "Show &Contents"
msgstr "Mostrar o &contido"
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
#: rc.cpp:45
msgid "&Undo"
msgstr "&Desfacer"
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
#: rc.cpp:48
msgid "&Save"
msgstr "&Gardar"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:51
msgid "&File"
msgstr "&Ficheiro"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:54
msgid "&Settings"
msgstr "&Configuración"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:57
msgid "&Help"
msgstr "&Axuda"
#: disconnectappbutton.cpp:29
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
#: kwalletpopup.cpp:39 kwalletmanager.cpp:121
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&Nova carteira..."
#: kwalletpopup.cpp:44 walletcontrolwidget.cpp:95
msgid "&Open..."
msgstr "&Abrir..."
#: kwalletpopup.cpp:50
msgid "Change &Password..."
msgstr "Mudar o &contrasinal..."
#: kwalletpopup.cpp:65
msgid "Disconnec&t"
msgstr "Desconec&tar"
#: kwalletpopup.cpp:77 kwalleteditor.cpp:243
msgid "&Delete"
msgstr "&Borrar"
#: allyourbase.cpp:217
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "Xa existe unha entrada co nome «%1». Desexa continuar?"
#: allyourbase.cpp:240
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "Xa existe un cartafol co nome «%1». Que desexa facer?"
#: allyourbase.cpp:240
msgid "Replace"
msgstr "Substituír"
#: allyourbase.cpp:347
msgid "Folders"
msgstr "Cartafoles"
#: allyourbase.cpp:374
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "Aconteceu un erro inesperado ao tentar soltar o elemento"
#: allyourbase.cpp:456
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "Aconteceu un erro inesperado ao tentar soltar a entrada"
#: allyourbase.cpp:485
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"Aconteceu un erro inesperado ao tentar eliminar o cartafol orixinal, pero o "
"cartafol copiouse con éxito"
#: main.cpp:44 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "Xestor de carteiras de KDE"
#: main.cpp:45
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "Xestor de contrasinais de KDE"
#: main.cpp:47
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
#: main.cpp:50
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: main.cpp:50
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
msgstr "Mantenedor, revisión da interface de usuario"
#: main.cpp:51
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:51
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "Autor orixinal e antigo mantenedor"
#: main.cpp:52
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:52
msgid "Developer and former maintainer"
msgstr "Desenvolvente e antigo mantenedor"
#: main.cpp:53
msgid "Isaac Clerencia"
msgstr "Isaac Clerencia"
#: main.cpp:53
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolvente"
#: main.cpp:58
msgid "Show window on startup"
msgstr "Mostrar a xanela no inicio"
#: main.cpp:59
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "Para ser usado só con kwalletd"
#: main.cpp:60
msgid "A wallet name"
msgstr "Un nome de carteira"
#: walletcontrolwidget.cpp:75
msgid "&Close"
msgstr "&Pechar"
#: walletcontrolwidget.cpp:92
msgctxt ""
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
"wallet name)"
msgid "The '%1' wallet is currently open"
msgstr "A carteira «%1» está aberta."
#: walletcontrolwidget.cpp:107
msgid "The wallet is currently closed"
msgstr "A carteira está pechada."
#: walletcontrolwidget.cpp:119 kwalletmanager.cpp:216
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
"Do you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Non foi posíbel pechar a carteira limpamente, probabelmente estea en uso por "
"outros programas. Desexa forzala a pecharse?"
#: walletcontrolwidget.cpp:119 kwalletmanager.cpp:216
msgid "Force Closure"
msgstr "Forzar o peche"
#: walletcontrolwidget.cpp:119 kwalletmanager.cpp:216
msgid "Do Not Force"
msgstr "Non forzar"
#: walletcontrolwidget.cpp:123 kwalletmanager.cpp:220
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "Non foi posíbel forzar a carteira a pecharse. O código de erro foi %1."
#: revokeauthbutton.cpp:29
msgid "Revoke Authorization"
msgstr "Revogar a autorización"
#: kwalleteditor.cpp:98
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: kwalleteditor.cpp:107
msgid "&Show values"
msgstr "Mo&strar os valores"
#: kwalleteditor.cpp:210
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Novo cartafol..."
#: kwalleteditor.cpp:214
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&Borrar o cartafol"
#: kwalleteditor.cpp:217
msgid "&Import Wallet..."
msgstr "&Importar unha carteira…"
#: kwalleteditor.cpp:220
msgid "&Import XML..."
msgstr "&Importar o XML..."
#: kwalleteditor.cpp:223
msgid "&Export as XML..."
msgstr "&Exportar a XML…"
#: kwalleteditor.cpp:228
msgid "&Copy"
msgstr "&Copiar"
#: kwalleteditor.cpp:233
msgid "&New..."
msgstr "&Novo..."
#: kwalleteditor.cpp:238
msgid "&Rename"
msgstr "Muda&r o nome"
#: kwalleteditor.cpp:248
msgid "Always show contents"
msgstr "Mostrar sempre o contido"
#: kwalleteditor.cpp:252
msgid "Always hide contents"
msgstr "Agochar sempre o contido"
#: kwalleteditor.cpp:366
msgid "Passwords"
msgstr "Contrasinais"
#: kwalleteditor.cpp:367
msgid "Maps"
msgstr "Mapas"
#: kwalleteditor.cpp:368
msgid "Binary Data"
msgstr "Datos binarios"
#: kwalleteditor.cpp:369
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#: kwalleteditor.cpp:408
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "Desexa realmente borrar o cartafol «%1» da carteira?"
#: kwalleteditor.cpp:412
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Aconteceu un erro borrando o cartafol."
#: kwalleteditor.cpp:431
msgid "New Folder"
msgstr "Novo cartafol"
#: kwalleteditor.cpp:432
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Por favor, escolla un nome para o novo cartafol:"
#: kwalleteditor.cpp:442
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "Síntoo, ese nome de cartafol xa está en uso. Desexa tentalo de novo?"
#: kwalleteditor.cpp:442 kwalleteditor.cpp:790
msgid "Try Again"
msgstr "Tentalo de novo"
#: kwalleteditor.cpp:442 kwalleteditor.cpp:790 kwalletmanager.cpp:295
msgid "Do Not Try"
msgstr "Non tentalo"
#: kwalleteditor.cpp:480
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Aconteceu un erro ao gardar a entrada. Código do erro: %1"
#: kwalleteditor.cpp:499
msgid ""
"The contents of the current item has changed.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"O contido do elemento actual cambiou.\n"
"Quere gardar os cambios?"
#: kwalleteditor.cpp:549 kwalleteditor.cpp:872
msgid "Password: %1"
msgstr "Contrasinal: %1"
#: kwalleteditor.cpp:565 kwalleteditor.cpp:874
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Mapa Nome-Valor: %1"
#: kwalleteditor.cpp:574 kwalleteditor.cpp:876
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Datos binarios: %1"
#: kwalleteditor.cpp:778
msgid "New Entry"
msgstr "Nova entrada"
#: kwalleteditor.cpp:779
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Por favor, escolla un nome para a nova entrada:"
#: kwalleteditor.cpp:790
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Síntoo, esa entrada xa existe. Desexa tentalo de novo?"
#: kwalleteditor.cpp:807 kwalleteditor.cpp:816
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "Aconteceu un erro inesperado ao tentar engadir a nova entrada"
#: kwalleteditor.cpp:868
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "Aconteceu un erro inesperado ao tentar mudar o nome da entrada"
#: kwalleteditor.cpp:888
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Desexa realmente borrar o elemento «%1»?"
#: kwalleteditor.cpp:892
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "Aconteceu un erro inesperado ao tentar borrar a entrada"
#: kwalleteditor.cpp:920
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Non foi posíbel abrir a carteira solicitada."
#: kwalleteditor.cpp:955
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Non foi posíbel acceder á carteira «<b>%1</b>»."
#: kwalleteditor.cpp:985 kwalleteditor.cpp:1016 kwalleteditor.cpp:1051
#: kwalleteditor.cpp:1142
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
"O cartafol «<b>%1</b>» xa contén unha entrada «<b>%2</b>». Desexa "
"substituíla?"
#: kwalleteditor.cpp:1090
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "Non foi posíbel acceder ao ficheiro XML «<b>%1</b>»."
#: kwalleteditor.cpp:1096
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Aconteceu un erro ao abrir o ficheiro XML «<b>%1</b>» como entrada."
#: kwalleteditor.cpp:1103
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Aconteceu un erro ao ler o ficheiro «<b>%1</b>» como entrada."
#: kwalleteditor.cpp:1110
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Erro: O ficheiro XML non contén unha carteira."
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
#: kwalletmanager.cpp:243
msgid "KDE Wallet"
msgstr "Carteiras de KDE"
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
msgid "No wallets open."
msgstr "Non hai ningunha carteira aberta."
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
msgid "A wallet is open."
msgstr "Hai unha carteira aberta."
#: kwalletmanager.cpp:126
msgid "Open Wallet..."
msgstr "Abrir unha carteira..."
#: kwalletmanager.cpp:130
msgid "&Delete Wallet..."
msgstr "&Borrar a carteira…"
#: kwalletmanager.cpp:134
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "Configurar a &carteira..."
#: kwalletmanager.cpp:142
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "Pechar &todas as carteiras"
#: kwalletmanager.cpp:236
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Aconteceu un erro ao abrir a carteira %1."
#: kwalletmanager.cpp:278
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Por favor, escolla un novo nome para a nova carteira:"
#: kwalletmanager.cpp:287
msgid "New Wallet"
msgstr "Nova carteira"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "Síntoo, a carteira xa existe. Desexa tentalo con un novo nome?"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Try New"
msgstr "Tentar cun novo"
#: kwalletmanager.cpp:317
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Desexa realmente borrar a carteira «%1»?"
#: kwalletmanager.cpp:323
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "Non foi posíbel borrar a carteira. O código do erro foi %1."
#: kwmapeditor.cpp:145
msgid "Key"
msgstr "Chave"
#: kwmapeditor.cpp:145
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: kwmapeditor.cpp:162 kwmapeditor.cpp:213
msgid "Delete Entry"
msgstr "Eliminar a entrada"
#: kwmapeditor.cpp:233
msgid "&New Entry"
msgstr "&Nova entrada"