kde-l10n/fr/messages/kde-extraapps/kdevexternalscript.po
2015-07-27 01:05:29 +03:00

464 lines
16 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kdevexternalscript.po to Français
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2010, 2012, 2013.
# Vincent PINON <vincent.pinon@st.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevexternalscript\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:41+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-06 13:04+0100\n"
"Last-Translator: Vincent PINON <vincent.pinon@st.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: externalscriptplugin.cpp:56 externalscriptplugin.cpp:114
#: externalscriptplugin.cpp:185 externalscriptview.cpp:41
msgid "External Scripts"
msgstr "Scripts externes"
#: externalscriptplugin.cpp:57
msgid ""
"Run external scripts or applications to manipulate the editor contents or do "
"other arbitrary actions."
msgstr ""
"Exécuter des scripts externes ou des applications pour manipuler le contenu "
"de l'éditeur ou effectuer d'autres actions arbitraires."
#: externalscriptplugin.cpp:125
msgid "Quick Compile"
msgstr "Compilation rapide"
#: externalscriptplugin.cpp:130
msgid "Google Selection"
msgstr "Sélection Google"
#: externalscriptplugin.cpp:136
msgid "Sort Selection"
msgstr "Trier une sélection"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#: rc.cpp:3
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom :"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:37
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, nameEdit)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"<p>The name will also be used as the identifier during code completion.</p>\n"
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
msgstr ""
"<p>Le nom sera également utilisé comme identifiant pendant le complétement "
"du code.</p>\n"
"<p><b>Remarque :</b> les espaces ne sont pas autorisées.</p>"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:40
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, nameEdit)
#: rc.cpp:10
msgid "please insert a name"
msgstr "veuillez insérer un nom"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commandLabel)
#: rc.cpp:13
msgid "&Command:"
msgstr "&Commande :"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:60
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, commandEdit)
#: rc.cpp:16
msgid "please insert a command to execute"
msgstr "veuillez insérer une commande à exécuter"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stdinLabel)
#: rc.cpp:19
msgid "&Input:"
msgstr "&Entrée :"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdinCombo)
#: rc.cpp:22
msgid "nothing"
msgstr "rien"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdinCombo)
#: rc.cpp:25
msgid "selection in current file or nothing"
msgstr "sélection dans le fichier actuel ou rien"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdinCombo)
#: rc.cpp:28
msgid "selection in current file or whole file"
msgstr "sélection dans le fichier actuel ou le fichier entier"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdinCombo)
#: rc.cpp:31
msgid "contents of current file"
msgstr "contenu du fichier actuel"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stdoutLabel)
#: rc.cpp:34
msgid "&Output:"
msgstr "S&ortie :"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo)
#. i18n: file: editexternalscript.ui:162
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
#: rc.cpp:37 rc.cpp:58
msgid "ignore"
msgstr "ignorer"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo)
#. i18n: file: editexternalscript.ui:172
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
#: rc.cpp:40 rc.cpp:64
msgid "insert at cursor position of current file"
msgstr "insérer à la position du curseur du fichier actuel"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo)
#. i18n: file: editexternalscript.ui:177
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
#: rc.cpp:43 rc.cpp:67
msgid "replace selection of current file or insert at cursor position"
msgstr ""
"remplacer la sélection du fichier actuel ou insérer à la position du curseur"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:133
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo)
#. i18n: file: editexternalscript.ui:182
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
#: rc.cpp:46 rc.cpp:70
msgid "replace selection of current file or whole file"
msgstr "remplacer la sélection du fichier actuel ou du fichier entier"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo)
#. i18n: file: editexternalscript.ui:187
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
#: rc.cpp:49 rc.cpp:73
msgid "replace contents of current file"
msgstr "remplacer le contenu du fichier actuel"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo)
#. i18n: file: editexternalscript.ui:192
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
#: rc.cpp:52 rc.cpp:76
msgid "create new file"
msgstr "créer un nouveau fichier"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stderrLabel)
#: rc.cpp:55
msgid "Errors:"
msgstr "Erreurs :"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
#: rc.cpp:61
msgid "merge with normal output"
msgstr "fusionner avec la sortie normale"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:200
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saveLabel)
#: rc.cpp:79
msgid "Save &Mode:"
msgstr "&Mode d'enregistrement :"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:211
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, saveCombo)
#: rc.cpp:82
msgid "save nothing"
msgstr "ne rien enregistrer"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:216
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, saveCombo)
#: rc.cpp:85
msgid "save active document"
msgstr "enregistrement le document actif"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, saveCombo)
#: rc.cpp:88
msgid "save all open documents"
msgstr "enregistrer tous les documents ouverts"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:229
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, shortcutLabel)
#: rc.cpp:91
msgid "<p>Defines shortcuts you can use to execute this script.</p>"
msgstr ""
"<p>Définit les raccourcis que vous pouvez utiliser pour exécuter ce script.</"
"p>"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel)
#: rc.cpp:94
msgid "Shortcut:"
msgstr "Raccourci :"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:243
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, outputFilterCombo)
#: rc.cpp:97
msgid "no filter"
msgstr "aucun filtre"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:248
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, outputFilterCombo)
#: rc.cpp:100
msgid "compiler filter"
msgstr "filtre de compilateur"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:253
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, outputFilterCombo)
#: rc.cpp:103
msgid "script error filter"
msgstr "filtre d'erreur de script"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:258
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, outputFilterCombo)
#: rc.cpp:106
msgid "static analysis error filter"
msgstr "filtre d'erreur d'analyse statistique"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outputFilterLabel)
#: rc.cpp:109
msgid "Output Filter:"
msgstr "Filtre de sortie :"
#. i18n: file: editexternalscript.ui:273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOutputBox)
#: rc.cpp:112
msgid "Show Out&put"
msgstr "Afficher la sort&ie"
#. i18n: file: externalscriptview.ui:35
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterText)
#: rc.cpp:115
msgid "Define filter here"
msgstr "Définir ici un filtre"
#. i18n: file: externalscriptview.ui:38
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterText)
#: rc.cpp:118
msgid "Filter..."
msgstr "Filtre..."
#: externalscriptjob.cpp:95
msgid ""
"Cannot run script '%1' since it tries to access the editor contents but no "
"document is open."
msgstr ""
"Il est impossible de lancer le script « %1 » puisqu'il essaie d'accéder au "
"contenu de l'éditeur mais qu'aucun document n'est ouvert."
#: externalscriptjob.cpp:97
msgid "No Document Open"
msgstr "Aucun document ouvert"
#: externalscriptjob.cpp:220
msgid "Running external script: %1"
msgstr "Exécution du script externe : %1"
#: externalscriptjob.cpp:264
msgid "*** Killed Application ***"
msgstr "*** Application arrêtée ***"
#: externalscriptjob.cpp:344
msgid "*** Exited normally ***"
msgstr "*** Terminé normalement ***"
#: externalscriptjob.cpp:347
msgid "*** Exited with return code: %1 ***"
msgstr "*** Terminé avec code de retour : %1 ***"
#: externalscriptjob.cpp:350
msgid "*** Process aborted ***"
msgstr "*** Processus interrompu ***"
#: externalscriptjob.cpp:352
msgid "*** Crashed with return code: %1 ***"
msgstr "*** Arrêté brutalement avec code de retour : %1 ***"
#: externalscriptjob.cpp:364
msgid ""
"*** Could not start program '%1'. Make sure that the path is specified "
"correctly ***"
msgstr ""
"*** Il est impossible de démarrer le programme « %1 ». Assurez-vous que "
"l'emplacement est spécifié correctement ***"
#: externalscriptview.cpp:57
msgid "Add External Script"
msgstr "Ajouter un script externe"
#: externalscriptview.cpp:60
msgid "Edit External Script"
msgstr "Modifier un script externe"
#: externalscriptview.cpp:63
msgid "Remove External Script"
msgstr "Supprimer un script externe"
#: externalscriptview.cpp:150
msgid ""
"<p>Do you really want to remove the external script configuration for <i>%1</"
"i>?</p><p><i>Note:</i> The script itself will not be removed.</p>"
msgstr ""
"<p>Voulez-vous vraiment supprimer la configuration de script externe pour <i>"
"%1</i> ?</p><p><i>Remarque :</i> le script lui-même ne sera pas supprimé.</p>"
#: externalscriptview.cpp:152
msgid "Confirm External Script Removal"
msgstr "Confirmer la suppression du script externe"
#: editexternalscript.cpp:42
msgid ""
"<p>Defines the command that should be executed when this script is run. "
"Basic shell features of your platform should be available.</p>\n"
"<p>There are a few placeholders you can use in the command:</p>\n"
"<dl>\n"
" <dt><code>%u</code></dt>\n"
" <dd>Gets replaced by the URL of the active document.</dd>\n"
" <dt><code>%f</code></dt>\n"
" <dd>Gets replaced by the local filepath to the active document.</dd>\n"
" <dt><code>%n</code></dt>\n"
" <dd>Gets replaced by the name of the active document, including its "
"extension.</dd>\n"
" <dt><code>%b</code></dt>\n"
" <dd>Gets replaced by the name of the active document without its extension."
"</dd>\n"
" <dt><code>%d</code></dt>\n"
" <dd>Gets replaced by the path to the directory of the active document.</"
"dd>\n"
" <dt><code>%p</code></dt>\n"
" <dd>Gets replaced by the URL to the project of the active document.</dd>\n"
" <dt><code>%s</code></dt>\n"
" <dd>Gets replaced with the shell escaped contents of the selection in the "
"active document.</dd>\n"
" <dt><code>%i</code></dt>\n"
" <dd>Gets replaced with the PID of the currently running KDevelop process.</"
"dd>\n"
"</dl>\n"
"<p><b>NOTE:</b> It is your responsibility to prevent running hazardous "
"commands that could lead to data loss.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Définit la commande devant être exécutée lorsque ce script est lancé. Les "
"fonctionnalités de base de l'interpréteur de votre plate-forme devront être "
"disponibles.</p>\n"
"<p>Il existe quelques paramètres fictifs que vous pouvez utiliser dans la "
"commande :</p>\n"
"<dl>\n"
" <dt><code>%u</code></dt>\n"
" <dd>Est remplacé par l'URL du document actif.</dd>\n"
" <dt><code>%f</code></dt>\n"
" <dd>Est remplacé par l'emplacement des fichiers locaux du document actif.</"
"dd>\n"
" <dt><code>%n</code></dt>\n"
" <dd>Est remplacé par le nom du document actif, y compris son extension.</"
"dd>\n"
" <dt><code>%b</code></dt>\n"
" <dd>Est remplacé par le nom du document actif sans son extension.</dd>\n"
" <dt><code>%d</code></dt>\n"
" <dd>Est remplacé par l'emplacement du dossier du document actif.</dd>\n"
" <dt><code>%p</code></dt>\n"
" <dd>Est remplacé par l'URL du projet du document actif.</dd>\n"
" <dt><code>%s</code></dt>\n"
" <dd>Est remplacé par le contenu échappé de l'interpréteur de la sélection "
"dans le document actif.</dd>\n"
" <dt><code>%i</code></dt>\n"
" <dd>Est remplacé par le PID du processus KDevelop actuellement en "
"fonctionnement.</dd>\n"
"</dl>\n"
"<p><b>REMARQUE :</b> il est de votre responsabilité d'empêcher l'exécution "
"de commandes dangereuses pouvant conduire à une perte de données.</p>\n"
#: editexternalscript.cpp:68
msgid ""
"<p>Defines what the external script should get as input (via <code>STDIN</"
"code>).</p>"
msgstr ""
"<p>Définit ce que le script externe doit obtenir en entrée (via <code>STDIN</"
"code>).</p>"
#: editexternalscript.cpp:74
msgid ""
"<p>Defines what should be done with the output (i.e. <code>STDOUT</code>) of "
"the script.</p>"
msgstr ""
"<p>Définit ce qui doit être fait avec la sortie (c'est-à-dire <code>STDOUT</"
"code>) du script.</p>"
#: editexternalscript.cpp:80
msgid ""
"<p>Defines what should be done with the errors (i.e. <code>STDERR</code>) of "
"the script.</p><p>Note: if the action is the same as that chosen for the "
"output, the channels will be merged and handled together.</p>"
msgstr ""
"<p>Définit ce qu'il faut faire avec les erreurs (c'est-à-dire <code>STDERR</"
"code>) du script.</p><p>Remarque : si l'action est identique à celle choisie "
"pour la sortie, les canaux seront fusionnés et gérés ensemble.</p>"
#: editexternalscript.cpp:88
msgid "<p>Defines the name of the script. Just for displaying purposes.</p>"
msgstr "<p>Définit le nom du script. Juste pour des besoins d'affichage.</p>"
#: editexternalscript.cpp:94
msgid ""
"<p>Defines the shortcut(s) you can use to execute this external script.</p>"
msgstr ""
"<p>Définit le ou les raccourcis que vous pouvez utiliser pour exécuter ce "
"script externe.</p>"
#: editexternalscript.cpp:100
msgid ""
"<p>Defines whether documents should be saved before the script gets executed."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Définit si les documents doivent ou non être enregistrés avant que le "
"script ne soit exécuté.</p>"
#: editexternalscript.cpp:106
msgid ""
"<p>Defines whether the output of the script should be shown in a toolview.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Définit si la sortie du script devra ou non être affichée dans une vue "
"des outils.</p>"
#: editexternalscript.cpp:110
msgid ""
"<p>Defines what type of filtering should be applied to the output. E.g. to "
"indicate errors by red text.</p>"
msgstr ""
"<p>Définit quel type de filtrage il faut appliquer à la sortie. Par exemple "
"pour indiquer des erreurs avec du texte en rouge.</p>"
#: editexternalscript.cpp:118
msgid "Create new external script"
msgstr "Créer un nouveau script externe"
#: editexternalscript.cpp:120
msgid "Edit external script '%1'"
msgstr "Modifier un script externe « %1 »"