kde-l10n/fr/messages/applications/imgalleryplugin.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

257 lines
7.3 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of imgalleryplugin.po to Français
# traduction de imgalleryplugin.po en Français
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Laurent Rathle <lrathle@kde-france.org>, 2002.
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2003, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2008.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2009, 2011, 2012.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-15 14:33+0200\n"
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: imgallerydialog.cpp:53
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
#: imgallerydialog.cpp:61
msgctxt "@title:window"
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "Créer une galerie d'images"
#: imgallerydialog.cpp:62
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: imgallerydialog.cpp:72 imgallerydialog.cpp:113
msgid "Image Gallery for %1"
msgstr "Galerie d'images pour « %1 »"
#: imgallerydialog.cpp:99
msgid "Look"
msgstr "Apparence"
#: imgallerydialog.cpp:100
msgid "Page Look"
msgstr "Apparence de la page"
#: imgallerydialog.cpp:110
msgid "&Page title:"
msgstr "Titre de la &page :"
#: imgallerydialog.cpp:120
msgid "I&mages per row:"
msgstr "No&mbre d'images par ligne :"
#: imgallerydialog.cpp:128
msgid "Show image file &name"
msgstr "Afficher le &nom du fichier d'image"
#: imgallerydialog.cpp:132
msgid "Show image file &size"
msgstr "Afficher la &taille du fichier d'image"
#: imgallerydialog.cpp:136
msgid "Show image &dimensions"
msgstr "Afficher les &dimensions de l'image"
#: imgallerydialog.cpp:149
msgid "Fon&t name:"
msgstr "&Nom de la police de caractères :"
#: imgallerydialog.cpp:164
msgid "Font si&ze:"
msgstr "&Taille de la police de caractères :"
#: imgallerydialog.cpp:176
msgid "&Foreground color:"
msgstr "&Couleur du texte :"
#: imgallerydialog.cpp:188
msgid "&Background color:"
msgstr "Couleur du &fond :"
#: imgallerydialog.cpp:199 imgallerydialog.cpp:200
msgid "Folders"
msgstr "Dossiers"
#: imgallerydialog.cpp:209
msgid "&Save to HTML file:"
msgstr "&Enregistrer dans un fichier HTML :"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid "<p>The name of the HTML file this gallery will be saved to.</p>"
msgstr "<p>Le nom du fichier HTML dans lequel enregistrer cette galerie.</p>"
#: imgallerydialog.cpp:223
msgid "&Recurse subfolders"
msgstr "Pa&rcourir récursivement les sous-dossiers"
#: imgallerydialog.cpp:225
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not.</p>"
msgstr ""
"<p>Inclusion ou non des sous-dossiers pour la création d'une galerie "
"d'images.</p>"
#: imgallerydialog.cpp:233
msgid "Rec&ursion depth:"
msgstr "&Profondeur des sous-dossiers :"
#: imgallerydialog.cpp:235
msgid "Endless"
msgstr "Sans fin"
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth.</p>"
msgstr ""
"<p>Vous pouvez limiter le nombre de dossiers que le créateur de galerie "
"d'images parcourt, en fournissant une valeur maximale pour la profondeur "
"d'exploration.</p>"
#: imgallerydialog.cpp:249
msgid "Copy or&iginal files"
msgstr "Copier les fichiers or&iginaux"
#: imgallerydialog.cpp:252
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images.</p>"
msgstr ""
"<p>Cela réalise une copie de toutes les images. La galerie se référera à ces "
"copies plutôt qu'aux images originales.</p>"
#: imgallerydialog.cpp:258
msgid "Use &comment file"
msgstr "Utiliser un fichier de &commentaires"
#: imgallerydialog.cpp:262
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.</p><p>For details about the "
"file format please see the \"What's This?\" help below.</p>"
msgstr ""
"<p>Si vous activez cette option, vous pouvez spécifier un fichier de "
"commentaires qui sera utilisé pour générer des sous-titres des images. </"
"p><p>Pour plus de détails sur le format du fichier, veuillez consulter "
"l'aide « Qu'est-ce que c'est ? » ci-dessous.</p>"
#: imgallerydialog.cpp:269
msgid "Comments &file:"
msgstr "&Fichier de commentaires :"
#: imgallerydialog.cpp:272
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:</"
"p><p>FILENAME1:<br />Description<br /><br />FILENAME2:<br />Description<br /"
"><br />and so on</p>"
msgstr ""
"<p>Vous pouvez spécifier ici le nom du fichier de commentaires. Celui-ci "
"contient les sous-titres des images. Le format de ce fichier est :</p> "
"<p>NOM-DE-FICHIER1 :<br />Description<br /><br />NOM-DE-FICHIER2 :<br /"
">Description<br /><br />et ainsi de suite</p>"
#: imgallerydialog.cpp:302 imgallerydialog.cpp:303
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatures"
#: imgallerydialog.cpp:322
msgid "Image format f&or the thumbnails:"
msgstr "F&ormat des images pour les miniatures :"
#: imgallerydialog.cpp:330
msgid "Thumbnail size:"
msgstr "Taille des miniatures :"
#: imgallerydialog.cpp:342
msgid "&Set different color depth:"
msgstr "&Déterminer une profondeur différente de couleurs :"
#: imgalleryplugin.cpp:60
msgid "&Create Image Gallery..."
msgstr "&Créer une galerie d'images..."
#: imgalleryplugin.cpp:71
msgid "Could not create the plugin, please report a bug."
msgstr ""
"Impossible de créer le module externe. Veuillez ouvrir un rapport de bogue."
#: imgalleryplugin.cpp:77
msgid "Creating an image gallery works only on local folders."
msgstr ""
"La création d'une galerie d'images ne fonctionne qu'avec des dossiers locaux."
#: imgalleryplugin.cpp:96
msgid "Creating thumbnails"
msgstr "Création des miniatures"
#: imgalleryplugin.cpp:117 imgalleryplugin.cpp:280
msgid "Could not create folder: %1"
msgstr "Impossible de créer le dossier : %1"
#: imgalleryplugin.cpp:178
msgid "<i>Number of images</i>: %1"
msgstr "<i>Nombre d'images</i> : %1"
#: imgalleryplugin.cpp:179
msgid "<i>Created on</i>: %1"
msgstr "<i>Créé le</i> : %1"
#: imgalleryplugin.cpp:184
msgid "<i>Subfolders</i>:"
msgstr "<i>Sous-dossiers</i> :"
#: imgalleryplugin.cpp:217
msgid ""
"Created thumbnail for: \n"
"%1"
msgstr ""
"Miniature créée pour :\n"
"« %1 »"
#: imgalleryplugin.cpp:220
msgid ""
"Creating thumbnail for: \n"
"%1\n"
" failed"
msgstr ""
"Erreur lors de la création de\n"
" la miniature pour :\n"
"pour « %1 »."
#: imgalleryplugin.cpp:238
msgid "KiB"
msgstr "Kio"
#: imgalleryplugin.cpp:334 imgalleryplugin.cpp:429
msgid "Could not open file: %1"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : « %1 »"
#. i18n: file: kimgalleryplugin.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:3
msgid "&Tools"
msgstr "&Outils"