kde-l10n/fa/messages/kde-workspace/kcmsmartcard.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

206 lines
7.3 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmsmartcard.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-06 12:49+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: rc.cpp:3
msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>"
msgstr "<b>قادر نیست با خدمت کارت هوشمند KDE تماس بگیرد.</b>"
#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:35
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#: rc.cpp:6
msgid "Possible Reasons"
msgstr "دلایل ممکن"
#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: rc.cpp:9
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE System Settings to see if "
"this message goes away.\n"
"\n"
"2) You do not appear to have smartcard support in the KDE libraries. You "
"will need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed."
msgstr ""
"\n"
"۱( شبح KDE، «kded» اجرا نمی‌شود. می‌توانید با اجرای فرمان »kdeinit« آن را "
"دوباره آغاز کرده و سپس سعی کنید مرکز کنترل KDE را مجدداً بارگذاری نمایید تا "
"ببینید این پیام از بین می‌رود یا خیر.\n"
"\n"
"۲( به نظر نمی‌رسد دارای پشتیبانی کارت هوشمند در کتابخانه‌های KDE باشید. شما "
"نیاز به ترجمه مجدد بسته kdelibs با libpcsclite نصب‌شده دارید."
#. i18n: file: smartcardbase.ui:31
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
#: rc.cpp:15
msgid "Smartcard Support"
msgstr "پشتیبانی کارت هوشمند"
#. i18n: file: smartcardbase.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: rc.cpp:18
msgid "&Enable smartcard support"
msgstr "&فعال‌سازی پشتیبانی کارت هوشمند‌"
#. i18n: file: smartcardbase.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: rc.cpp:21
msgid "Enable &polling to autodetect card events"
msgstr "فعال‌سازی &تأییدخواهی جهت آشکارسازی خودکار رویدادهای کارت‌"
#. i18n: file: smartcardbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: rc.cpp:24
msgid ""
"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
"detect card insertion and reader hotplug events."
msgstr ""
"در بیشتر موارد باید این را فعال کرده باشید. به KDE اجازه می‌دهد، درج کارت و "
"رویدادهای hotplug خواننده را آشکار سازد."
#. i18n: file: smartcardbase.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: rc.cpp:27
msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
msgstr "&راه‌اندازی خودکار مدیر کارت، در صورتی که کارت درج‌شده درخواست نشود"
#. i18n: file: smartcardbase.ui:95
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool "
"if no other application attempts to use the card."
msgstr ""
"وقتی که شما کارت هوشمند را درج می‌کنید، KDE به طور خودکار یک ابزار مدیریت را "
"راه‌اندازی می‌کند، در صورتی که کاربردهای دیگر مبادرت به استفاده از کارت نکنند."
#. i18n: file: smartcardbase.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: rc.cpp:33
msgid "&Beep on card insert and removal"
msgstr "&بوق هنگام درج و برداشتن کارت‌"
#. i18n: file: smartcardbase.ui:135
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
#: rc.cpp:36
msgid "Readers"
msgstr "خوانندگان"
#. i18n: file: smartcardbase.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
#: rc.cpp:39
msgid "Reader"
msgstr "خواننده"
#. i18n: file: smartcardbase.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
#: rc.cpp:42
msgid "Type"
msgstr "نوع"
#. i18n: file: smartcardbase.ui:174
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
#: rc.cpp:45
msgid "Subtype"
msgstr "زیرنوع"
#. i18n: file: smartcardbase.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
#: rc.cpp:48
msgid "SubSubtype"
msgstr "زیرنوع فرعی"
#. i18n: file: smartcardbase.ui:228
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#: rc.cpp:51
msgid "PCSCLite Configuration"
msgstr "پیکربندی PCSCLite"
#. i18n: file: smartcardbase.ui:251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: rc.cpp:54
msgid ""
"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start "
"pcscd"
msgstr ""
"برای افزودن خواننده‌های جدید باید پرونده /etc/readers.conf را تغییر داده و "
"pcscd را دوباره آغاز کنید."
#: smartcard.cpp:64
msgid "kcmsmartcard"
msgstr "kcmsmartcard"
#: smartcard.cpp:64
msgid "KDE Smartcard Control Module"
msgstr "پیمانه کنترل کارت هوشمند KDE"
#: smartcard.cpp:66
msgid "(c) 2001 George Staikos"
msgstr "(ح) ۲۰۰۱ George Staikos"
#: smartcard.cpp:68
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: smartcard.cpp:78
msgid "Change Module..."
msgstr "تغییر پیمانه..."
#: smartcard.cpp:133
msgid "Unable to launch KCardChooser"
msgstr "قادر به راه‌اندازی KCardChooser نیست"
#: smartcard.cpp:182
msgid "No card inserted"
msgstr "کارتی درج نشد"
#: smartcard.cpp:223
msgid "Smart card support disabled"
msgstr "پشتیبانی کارت هوشمند غیرفعال شد"
#: smartcard.cpp:234
msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
msgstr "خواننده‌ای یافت نشد. بررسی کنید »pcscd« در حال اجرا است"
#: smartcard.cpp:259 smartcard.cpp:279
msgid "NO ATR or no card inserted"
msgstr " ATR یا کارتی درج نشده"
#: smartcard.cpp:291
msgid "Managed by: "
msgstr "مدیریت‌شده توسط: "
#: smartcard.cpp:301
msgid "No module managing this card"
msgstr "هیچ پیمانه‌ای این کارت را مدیریت نمی‌کند"
#: smartcard.cpp:394
msgid ""
"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for "
"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
"certificates and logging in to the system."
msgstr ""
"<h1>کارت هوشمند</h1> این پیمانه به شما اجازه پیکربندی پشتیبانی KDE را برای "
"کارتهای هوشمند می‌دهد. اینها برای تکالیف گوناگونی، نظیر ذخیره گواهی‌نا‌مه‌های "
"SSL و ورود به سیستم استفاده می‌شوند."