mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
354 lines
13 KiB
Text
354 lines
13 KiB
Text
# translation of kcmsamba.po to Persian
|
||
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
|
||
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
|
||
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-09-02 15:09+0330\n"
|
||
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
|
||
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
||
"Language: fa\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:52
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "نوع"
|
||
|
||
#: kcmsambaimports.cpp:43
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "منبع"
|
||
|
||
#: kcmsambaimports.cpp:43
|
||
msgid "Mounted Under"
|
||
msgstr "سوارشده تحتِ"
|
||
|
||
#: kcmsambaimports.cpp:45
|
||
msgid ""
|
||
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
|
||
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
|
||
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
|
||
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
|
||
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
|
||
"resource is mounted."
|
||
msgstr ""
|
||
"این فهرست، samba و منابع مشترک NFS نصبشده بر روی سیستم شما از میزبانهای دیگر "
|
||
"را نمایش میدهد. ستون »نوع« بیان میکند که آیا منبع سوارشده یک samba است، یا "
|
||
"یک نوع منبع NFS. ستون »منبع« نام توصیفی منبع مشترک را نمایش میدهد. سرانجام، "
|
||
"سومین ستون با برچسب »سوارشده تحتِ« مکانی را در سیستم شما نمایش میدهد، که منبع "
|
||
"مشترک سوار میشود."
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:38
|
||
msgid "Samba log file: "
|
||
msgstr "پرونده ثبت Samba"
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:38
|
||
msgid "Show opened connections"
|
||
msgstr "نمایش اتصالهای بازشده"
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:38
|
||
msgid "Show closed connections"
|
||
msgstr "نمایش اتصالهای بستهشده"
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:39
|
||
msgid "Show opened files"
|
||
msgstr "نمایش پروندههای بازشده"
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:39
|
||
msgid "Show closed files"
|
||
msgstr "نمایش پروندههای بستهشده"
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:39
|
||
msgid "&Update"
|
||
msgstr "&بهروزرسانی"
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
|
||
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
|
||
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
|
||
"\"Update\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
"این صفحه، محتویات پرونده ثبت samba را در طرحبندی مورد پسند شما ارائه میدهد. "
|
||
"بررسی کنید که پرونده ثبت صحیح برای رایانه شما، اینجا فهرست شود. در صورت "
|
||
"نیاز، نام یا مکان پرونده ثبت را اصلاح کرده، و سپس دکمه »بهروزرسانی« را فشار "
|
||
"دهید."
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:63
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
|
||
"your computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"اگر میخواهید جزئیات اتصالات بازشده به رایانه خود را مشاهده کنید، این گزینه "
|
||
"را علامت بزنید."
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
|
||
"computer were closed."
|
||
msgstr ""
|
||
"اگر میخواهید رویدادها را، هنگامی که اتصالات به رایانه شما بسته شد را مشاهده "
|
||
"کنید، این گزینه را علامت بزنید."
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
|
||
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
|
||
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
|
||
"level using this module)."
|
||
msgstr ""
|
||
"اگر میخواهید پروندههایی که توسط کاربران دور در رایانه شما بازشده را ببینید، "
|
||
"این گزینه را علامت بزنید. توجه کنید که رویدادهای باز/بستن پرونده ثبت نمیشود، "
|
||
"مگر اینکه سطح ثبت samba حداقل ۲ تنظیم شود )نمیتوانید سطح ثبت را با استفاده "
|
||
"از این پیمانه تنظیم کنید(."
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:75
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
|
||
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
|
||
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
|
||
"this module)."
|
||
msgstr ""
|
||
"اگر میخواهید رویدادها را هنگام بسته شدن پروندههای بازشده توسط کاربران دور "
|
||
"ببینید، این گزینه را انتخاب کنید. توجه کنید که رویدادهای باز/بستن پرونده ثبت "
|
||
"نمیشود، مگر اینکه سطح ثبت samba حداقل با ۲ تنظیم شود )با استفاده از این "
|
||
"پیمانه نمیتوانید سطح ثبت را تنظیم کنید(."
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:81
|
||
msgid ""
|
||
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
|
||
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
|
||
msgstr ""
|
||
"اینجا را برای بازآوری اطلاعات این صفحه فشار دهید. پرونده ثبت )نمایش دادهشده "
|
||
"در بالا( برای به دست آوردن رویدادهای ثبتشده، توسط samba خوانده خواهد شد."
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90
|
||
msgid "Date & Time"
|
||
msgstr "تاریخ و زمان"
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "رویداد"
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
|
||
msgid "Service/File"
|
||
msgstr "خدمت/پرونده"
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
|
||
msgid "Host/User"
|
||
msgstr "میزبان/کاربر"
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
|
||
"at the file level are not logged unless you have configured the log level "
|
||
"for samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can "
|
||
"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the "
|
||
"sorting direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the "
|
||
"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will "
|
||
"be read and the list refreshed.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>این فهرست جزئیات رویدادهای ثبتشده توسط samba را نمایش میدهد. توجه داشته "
|
||
"باشید که رویدادها در سطح پرونده ثبت نمیشوند، مگر اینکه سطح ثبت را برای "
|
||
"samba، به ۲ یا بیشتر پیکربندی کنید. </p><p> مانند بسیاری دیگر از فهرستها در "
|
||
"KDE، برای مرتب کردن ستون، میتوانید روی عنوان آن ستون فشار دهید. برای تغییر "
|
||
"جهت مرتبسازی از صعودی به نزولی یا برعکس، دوباره فشار دهید.</p><p> اگر فهرست "
|
||
"خالی است، سعی کنید دکمه »بهروزرسانی« را فشار دهید. پرونده ثبت samba خوانده "
|
||
"شده و فهرست بازآوری خواهد شد.</p>"
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217
|
||
msgid "CONNECTION OPENED"
|
||
msgstr "اتصال باز شد"
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:209
|
||
msgid "CONNECTION CLOSED"
|
||
msgstr "اتصال بسته شد"
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:214
|
||
msgid " FILE OPENED"
|
||
msgstr " پرونده باز شد"
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:220
|
||
msgid " FILE CLOSED"
|
||
msgstr " پرونده بسته شد"
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:228
|
||
msgid "Could not open file %1"
|
||
msgstr "نمیتوان پرونده %1 را باز کرد"
|
||
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:44
|
||
msgid "Connections: 0"
|
||
msgstr "اتصالها: ۰"
|
||
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:46
|
||
msgid "File accesses: 0"
|
||
msgstr "دستیابیهای پرونده: ۰"
|
||
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:49
|
||
msgid "Event: "
|
||
msgstr "رویداد: "
|
||
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:53
|
||
msgid "Service/File:"
|
||
msgstr "خدمت/پرونده:"
|
||
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:57
|
||
msgid "Host/User:"
|
||
msgstr "میزبان/کاربر:"
|
||
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:60
|
||
msgid "&Search"
|
||
msgstr "&جستجو"
|
||
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:61
|
||
msgid "Clear Results"
|
||
msgstr "پاک کردن نتایج"
|
||
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:62
|
||
msgid "Show expanded service info"
|
||
msgstr "نمایش اطلاعات خدمت بسطیافته"
|
||
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:63
|
||
msgid "Show expanded host info"
|
||
msgstr "نمایش اطلاعات میزبان بسطیافته"
|
||
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:69
|
||
msgid "Nr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:69
|
||
msgid "Hits"
|
||
msgstr "ضربهها"
|
||
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "اتصال"
|
||
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:74
|
||
msgid "File Access"
|
||
msgstr "دستیابی پرونده"
|
||
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:130
|
||
msgid "Connections: %1"
|
||
msgstr "اتصالات: %1"
|
||
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:131
|
||
msgid "File accesses: %1"
|
||
msgstr "دستیابیهای پرونده: %1"
|
||
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220
|
||
msgid "FILE OPENED"
|
||
msgstr "پرونده باز شد"
|
||
|
||
#: ksmbstatus.cpp:52
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "خدمت"
|
||
|
||
#: ksmbstatus.cpp:52
|
||
msgid "Accessed From"
|
||
msgstr "دستیابیشده از"
|
||
|
||
#: ksmbstatus.cpp:53
|
||
msgid "UID"
|
||
msgstr "شناسه کاربر"
|
||
|
||
#: ksmbstatus.cpp:53
|
||
msgid "GID"
|
||
msgstr "شناسه گروه"
|
||
|
||
#: ksmbstatus.cpp:53
|
||
msgid "PID"
|
||
msgstr "شناسه فرآیند"
|
||
|
||
#: ksmbstatus.cpp:53
|
||
msgid "Open Files"
|
||
msgstr "باز کردن پروندهها"
|
||
|
||
#: ksmbstatus.cpp:157
|
||
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
|
||
msgstr "خطا: قادر به اجرای smbstatus نیست"
|
||
|
||
#: ksmbstatus.cpp:179
|
||
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
|
||
msgstr "خطا: قادر به باز کردن پرونده »smb.conf« نیست"
|
||
|
||
#: main.cpp:60
|
||
msgid "&Exports"
|
||
msgstr "&صادرات"
|
||
|
||
#: main.cpp:61
|
||
msgid "&Imports"
|
||
msgstr "&واردات"
|
||
|
||
#: main.cpp:62
|
||
msgid "&Log"
|
||
msgstr "&ثبت"
|
||
|
||
#: main.cpp:63
|
||
msgid "&Statistics"
|
||
msgstr "&آمار"
|
||
|
||
#: main.cpp:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
|
||
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
|
||
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
|
||
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
|
||
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
|
||
"drive sharing services on a network including machines running the various "
|
||
"flavors of Microsoft Windows.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>نمایشگر موقعیت samba و NFS صورت نرمافزار برنامههای <em>smbstatus</em> و "
|
||
"<em>showmount</em> است. Smbstatus اتصالات جاری samba را گزارش داده، و بخشی "
|
||
"از مجموعه ابزارهای samba میباشد، که قرارداد SMB )بلوک پیام نشست( را "
|
||
"پیادهسازی میکند، همچنین NetBIOS یا قرارداد LanManager نامیده شد. این قرارداد "
|
||
"برای فراهم کردن اشتراک چاپگر یا خدمات اشتراک گرداننده در شبکه، شامل ماشینهای "
|
||
"در حال اجرا با فضاهای گوناگون میکروسافت ویندوز میتواند استفاده شود..</p><p> "
|
||
"Showmount بخشی از بسته نرمافزار NFS میباشد. NFS مخفف سیستم پرونده شبکه است، "
|
||
"و روش قدیمی یونیکس برای فهرستهای مشترک در شبکه است؛ در این مورد خروجی "
|
||
"<em>showmount -a localhost</em> تجزیه میشود. در برخی سیستمها showmount در /"
|
||
"usr/sbin میباشد. بررسی کنید که دارای showmount در PATH خود هستید.</p>"
|
||
|
||
#: main.cpp:75
|
||
msgid "kcmsamba"
|
||
msgstr "kcmsamba"
|
||
|
||
#: main.cpp:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "System Information Control Module"
|
||
msgstr "پیمانه کنترل اطلاعات سیستم تابلوی KDE"
|
||
|
||
#: main.cpp:78
|
||
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
|
||
msgstr "(ح) ۲۰۰۲ گروه پیمانهی Samba برای مرکز اطلاعات KDE"
|
||
|
||
#: main.cpp:79
|
||
msgid "Michael Glauche"
|
||
msgstr "Michael Glauche"
|
||
|
||
#: main.cpp:80
|
||
msgid "Matthias Hoelzer"
|
||
msgstr "Matthias Hoelzer"
|
||
|
||
#: main.cpp:81
|
||
msgid "David Faure"
|
||
msgstr "David Faure"
|
||
|
||
#: main.cpp:82
|
||
msgid "Harald Koschinski"
|
||
msgstr "Harald Koschinski"
|
||
|
||
#: main.cpp:83
|
||
msgid "Wilco Greven"
|
||
msgstr "Wilco Greven"
|
||
|
||
#: main.cpp:84
|
||
msgid "Alexander Neundorf"
|
||
msgstr "Alexander Neundorf"
|