kde-l10n/fa/messages/kde-workspace/kcmsamba.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

354 lines
13 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmsamba.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-02 15:09+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:52
msgid "Type"
msgstr "نوع"
#: kcmsambaimports.cpp:43
msgid "Resource"
msgstr "منبع"
#: kcmsambaimports.cpp:43
msgid "Mounted Under"
msgstr "سوارشده تحتِ"
#: kcmsambaimports.cpp:45
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"این فهرست، samba و منابع مشترک NFS نصب‌شده بر روی سیستم شما از میزبانهای دیگر "
"را نمایش می‌دهد. ستون »نوع« بیان می‌کند که آیا منبع سوارشده یک samba است، یا "
"یک نوع منبع NFS. ستون »منبع« نام توصیفی منبع مشترک را نمایش می‌دهد. سرانجام، "
"سومین ستون با برچسب »سوارشده تحتِ« مکانی را در سیستم شما نمایش می‌دهد، که منبع "
"مشترک سوار می‌شود."
#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Samba log file: "
msgstr "پرونده ثبت Samba"
#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Show opened connections"
msgstr "نمایش اتصالهای بازشده"
#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Show closed connections"
msgstr "نمایش اتصالهای بسته‌شده"
#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "Show opened files"
msgstr "نمایش پرونده‌های بازشده"
#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "Show closed files"
msgstr "نمایش پرونده‌های بسته‌شده"
#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "&Update"
msgstr "&به‌روزرسانی‌"
#: kcmsambalog.cpp:58
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"این صفحه، محتویات پرونده ثبت samba را در طرح‌بندی مورد پسند شما ارائه می‌دهد. "
"بررسی کنید که پرونده ثبت صحیح برای رایانه شما، اینجا فهرست شود. در صورت "
"نیاز، نام یا مکان پرونده ثبت را اصلاح کرده، و سپس دکمه »به‌روزرسانی« را فشار "
"دهید."
#: kcmsambalog.cpp:63
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"اگر می‌خواهید جزئیات اتصالات بازشده به رایانه خود را مشاهده کنید، این گزینه "
"را علامت بزنید."
#: kcmsambalog.cpp:66
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"اگر می‌خواهید رویدادها را، هنگامی که اتصالات به رایانه شما بسته شد را مشاهده "
"کنید، این گزینه را علامت بزنید."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"اگر می‌خواهید پرونده‌هایی که توسط کاربران دور در رایانه شما بازشده را ببینید، "
"این گزینه را علامت بزنید. توجه کنید که رویدادهای باز/بستن پرونده ثبت نمی‌شود، "
"مگر اینکه سطح ثبت samba حداقل ۲ تنظیم شود )نمی‌توانید سطح ثبت را با استفاده "
"از این پیمانه تنظیم کنید(."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"اگر می‌خواهید رویدادها را هنگام بسته شدن پرونده‌های بازشده توسط کاربران دور "
"ببینید، این گزینه را انتخاب کنید. توجه کنید که رویدادهای باز/بستن پرونده ثبت "
"نمی‌شود، مگر اینکه سطح ثبت samba حداقل با ۲ تنظیم شود )با استفاده از این "
"پیمانه نمی‌توانید سطح ثبت را تنظیم کنید(."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"اینجا را برای بازآوری اطلاعات این صفحه فشار دهید. پرونده ثبت )نمایش داده‌شده "
"در بالا( برای به دست آوردن رویدادهای ثبت‌شده، توسط samba خوانده خواهد شد."
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90
msgid "Date & Time"
msgstr "تاریخ و زمان"
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Event"
msgstr "رویداد"
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Service/File"
msgstr "خدمت/پرونده"
#: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "میزبان/کاربر"
#: kcmsambalog.cpp:94
msgid ""
"<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
"at the file level are not logged unless you have configured the log level "
"for samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can "
"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the "
"sorting direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the "
"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will "
"be read and the list refreshed.</p>"
msgstr ""
"<p>این فهرست جزئیات رویدادهای ثبت‌شده توسط samba را نمایش می‌دهد. توجه داشته "
"باشید که رویدادها در سطح پرونده ثبت نمی‌شوند، مگر اینکه سطح ثبت را برای "
"samba، به ۲ یا بیشتر پیکربندی کنید. </p><p> مانند بسیاری دیگر از فهرستها در "
"KDE، برای مرتب کردن ستون، می‌توانید روی عنوان آن ستون فشار دهید. برای تغییر "
"جهت مرتب‌سازی از صعودی به نزولی یا برعکس، دوباره فشار دهید.</p><p> اگر فهرست "
"خالی است، سعی کنید دکمه »به‌روزرسانی« را فشار دهید. پرونده ثبت samba خوانده "
"شده و فهرست بازآوری خواهد شد.</p>"
#: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "اتصال باز شد"
#: kcmsambalog.cpp:209
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "اتصال بسته شد"
#: kcmsambalog.cpp:214
msgid " FILE OPENED"
msgstr " پرونده باز شد"
#: kcmsambalog.cpp:220
msgid " FILE CLOSED"
msgstr " پرونده بسته شد"
#: kcmsambalog.cpp:228
msgid "Could not open file %1"
msgstr "نمی‌توان پرونده %1 را باز کرد"
#: kcmsambastatistics.cpp:44
msgid "Connections: 0"
msgstr "اتصالها: ۰"
#: kcmsambastatistics.cpp:46
msgid "File accesses: 0"
msgstr "دستیابیهای پرونده: ۰"
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Event: "
msgstr "رویداد: "
#: kcmsambastatistics.cpp:53
msgid "Service/File:"
msgstr "خدمت/پرونده:"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "Host/User:"
msgstr "میزبان/کاربر:"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "&Search"
msgstr "&جستجو‌"
#: kcmsambastatistics.cpp:61
msgid "Clear Results"
msgstr "پاک کردن نتایج"
#: kcmsambastatistics.cpp:62
msgid "Show expanded service info"
msgstr "نمایش اطلاعات خدمت بسط‌یافته"
#: kcmsambastatistics.cpp:63
msgid "Show expanded host info"
msgstr "نمایش اطلاعات میزبان بسط‌یافته"
#: kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Nr"
msgstr ""
#: kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Hits"
msgstr "ضربه‌ها"
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140
msgid "Connection"
msgstr "اتصال"
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "دستیابی پرونده"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
msgid "Connections: %1"
msgstr "اتصالات: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:131
msgid "File accesses: %1"
msgstr "دستیابیهای پرونده: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220
msgid "FILE OPENED"
msgstr "پرونده باز شد"
#: ksmbstatus.cpp:52
msgid "Service"
msgstr "خدمت"
#: ksmbstatus.cpp:52
msgid "Accessed From"
msgstr "دستیابی‌شده از"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "UID"
msgstr "شناسه کاربر"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "GID"
msgstr "شناسه گروه"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "PID"
msgstr "شناسه فرآیند"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "Open Files"
msgstr "باز کردن پرونده‌ها"
#: ksmbstatus.cpp:157
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "خطا: قادر به اجرای smbstatus نیست"
#: ksmbstatus.cpp:179
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "خطا: قادر به باز کردن پرونده »smb.conf« نیست"
#: main.cpp:60
msgid "&Exports"
msgstr "&صادرات‌"
#: main.cpp:61
msgid "&Imports"
msgstr "&واردات‌"
#: main.cpp:62
msgid "&Log"
msgstr "&ثبت‌"
#: main.cpp:63
msgid "&Statistics"
msgstr "&آمار‌"
#: main.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
"<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.</p>"
msgstr ""
"<p>نمایشگر موقعیت samba و NFS صورت نرم‌افزار برنامه‌های <em>smbstatus</em> و "
"<em>showmount</em> است. Smbstatus اتصالات جاری samba را گزارش داده، و بخشی "
"از مجموعه ابزارهای samba می‌باشد، که قرارداد SMB )بلوک پیام نشست( را "
"پیاده‌سازی می‌کند، همچنین NetBIOS یا قرارداد LanManager نامیده شد. این قرارداد "
"برای فراهم کردن اشتراک چاپگر یا خدمات اشتراک گرداننده در شبکه، شامل ماشینهای "
"در حال اجرا با فضاهای گوناگون میکروسافت ویندوز می‌تواند استفاده شود..</p><p> "
"Showmount بخشی از بسته نرم‌افزار NFS می‌باشد. NFS مخفف سیستم پرونده شبکه است، "
"و روش قدیمی یونیکس برای فهرستهای مشترک در شبکه است؛ در این مورد خروجی "
"<em>showmount -a localhost</em> تجزیه می‌شود. در برخی سیستمها showmount در /"
"usr/sbin می‌باشد. بررسی کنید که دارای showmount در PATH خود هستید.</p>"
#: main.cpp:75
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:76
#, fuzzy
msgid "System Information Control Module"
msgstr "پیمانه کنترل اطلاعات سیستم تابلوی KDE"
#: main.cpp:78
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(ح) ۲۰۰۲ گروه پیمانه‌ی Samba برای مرکز اطلاعات KDE"
#: main.cpp:79
msgid "Michael Glauche"
msgstr "Michael Glauche"
#: main.cpp:80
msgid "Matthias Hoelzer"
msgstr "Matthias Hoelzer"
#: main.cpp:81
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: main.cpp:82
msgid "Harald Koschinski"
msgstr "Harald Koschinski"
#: main.cpp:83
msgid "Wilco Greven"
msgstr "Wilco Greven"
#: main.cpp:84
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"