kde-l10n/eu/messages/kde-workspace/kcmicons.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

291 lines
7.5 KiB
Text

# Translation of kcmicons.po to Euskara/Basque (eu).
# Copyright (C) 2002-2014, Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the kde-runtime package.
#
# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Juan Irigoien <juanirigoien@gmail.com>, 2004.
# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004.
# Asier Urio Larrea <asieriko@gmail.com>, 2008.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2010, 2013, 2014.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-25 21:08+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: icons.cpp:48
msgid "Use of Icon"
msgstr "Ikonoa erabiltzea"
#: icons.cpp:65
msgctxt "@label The icon rendered by default"
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
#: icons.cpp:67
msgctxt "@label The icon rendered as active"
msgid "Active"
msgstr "Aktibo"
#: icons.cpp:69
msgctxt "@label The icon rendered as disabled"
msgid "Disabled"
msgstr "Desgaituta"
#: icons.cpp:82
msgid "Size:"
msgstr "Tamaina:"
#: icons.cpp:90
msgid "Animate icons"
msgstr "Animatu ikonoak"
#: icons.cpp:116
msgid "Set Effect..."
msgstr "Efektua ezarri..."
#: icons.cpp:131
msgid "Desktop"
msgstr "Mahaigaina"
#: icons.cpp:132
msgid "Toolbar"
msgstr "Tresna-barra"
#: icons.cpp:133
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Tresna-barra nagusia"
#: icons.cpp:134
msgid "Small Icons"
msgstr "Ikono txikiak"
#: icons.cpp:135
msgid "Panel"
msgstr "Panela"
#: icons.cpp:136
msgid "Dialogs"
msgstr "Elkarrizketa-koadroak"
#: icons.cpp:137
msgid "All Icons"
msgstr "Ikono guztiak"
#: icons.cpp:436
msgid "Setup Default Icon Effect"
msgstr "Ikono-efektu lehenetsiaren konfigurazioa"
#: icons.cpp:437
msgid "Setup Active Icon Effect"
msgstr "Ikono-efektu aktiboaren konfigurazioa"
#: icons.cpp:438
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
msgstr "Ikono-efektu desgaituaren konfigurazioa"
#: icons.cpp:516
msgid "&Effect:"
msgstr "&Efektua:"
#: icons.cpp:519
msgid "No Effect"
msgstr "Efekturik ez"
#: icons.cpp:520
msgid "To Gray"
msgstr "Grisez"
#: icons.cpp:521
msgid "Colorize"
msgstr "Koloreztatu"
#: icons.cpp:522
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: icons.cpp:523
msgid "Desaturate"
msgstr "Desasetu"
#: icons.cpp:524
msgid "To Monochrome"
msgstr "Monokromoan"
#: icons.cpp:529
msgid "&Semi-transparent"
msgstr "&Erdi-gardena"
#: icons.cpp:533
msgid "Preview"
msgstr "Aurrebista"
#: icons.cpp:544
msgid "Effect Parameters"
msgstr "Efektuaren parametroak"
#: icons.cpp:553
msgid "&Amount:"
msgstr "&Kopurua:"
#: icons.cpp:559
msgid "Co&lor:"
msgstr "Ko&lorea:"
#: icons.cpp:565
msgid "&Second color:"
msgstr "&Bigarren kolorea:"
#: iconthemes.cpp:90
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: iconthemes.cpp:91
msgid "Description"
msgstr "Deskribapena"
#: iconthemes.cpp:100
msgid "Install Theme File..."
msgstr "Gai-fitxategia instalatu..."
#: iconthemes.cpp:102
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "Instalatu lokalean daukazun gaien artxibo-fitxategi bat"
#: iconthemes.cpp:103
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
"Gai-artxibo bat dagoeneko lokalean baldin badaukazu, botoi horren bidez "
"deskonprimatu egingo da, eta erabilgarri egongo da KDE aplikazioetarako"
#: iconthemes.cpp:106
msgid "Remove Theme"
msgstr "Kendu gaia"
#: iconthemes.cpp:108
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "Kendu hautatutako gaia diskotik"
#: iconthemes.cpp:109
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "Hautatutako gaia ezabatu egingo da diskotik."
#: iconthemes.cpp:113
msgid "Select the icon theme you want to use:"
msgstr "Hautatu erabili nahi duzun ikono-gaia:"
#: iconthemes.cpp:180
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Arrastatu edo idatzi gaiaren URLa"
#: iconthemes.cpp:191
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr "Ezin da aurkitu %1 ikonoen gai-artxiboa."
#: iconthemes.cpp:194
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive;\n"
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"Ezin da deskargatu ikonoen gai-artxiboa;\n"
"egiaztatu %1 helbidea zuzena dela."
#: iconthemes.cpp:203
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr "Fitxategi hau ez da baliozko ikonoen gai-artxibo bat."
#: iconthemes.cpp:214
msgid ""
"A problem occurred during the installation process; however, most of the "
"themes in the archive have been installed"
msgstr ""
"Arazo bat gertatu da instalatzean; hala ere, artxiboko gai gehienak "
"instalatu dira."
#: iconthemes.cpp:236
msgid "Installing icon themes"
msgstr "Ikono-gaiak instalatzea"
#: iconthemes.cpp:255
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
msgstr "<qt><strong>%1</strong>gaia instalatzea</qt>"
#: iconthemes.cpp:315
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?<br /"
"><br />This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ziur zaude <strong>%1</strong> ikono-gaia ezabatu nahi duzula?<br /><br /"
">Gai honetan instalatutako fitxategiak ezabatu egingo dira.</qt>"
#: iconthemes.cpp:323
msgid "Confirmation"
msgstr "Berrespena"
#: main.cpp:56
msgid "&Theme"
msgstr "&Gaia"
#: main.cpp:61
msgid "Ad&vanced"
msgstr "Au&rreratua"
#: main.cpp:64
msgid "Icons"
msgstr "Ikonoak"
#: main.cpp:65
msgid "Icons Control Panel Module"
msgstr "Ikonoen kontrol-paneleko modulua"
#: main.cpp:67
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
#: main.cpp:68
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: main.cpp:69
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
#: main.cpp:70
msgid "Torsten Rahn"
msgstr "Torsten Rahn"
#: main.cpp:103
msgid ""
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by "
"pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice "
"you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By "
"pressing the \"Install Theme File...\" button you can install your new icon "
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press "
"the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" "
"button will only be activated if you select a theme that you installed using "
"this module. You are not able to remove globally installed themes here.</"
"p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""
"<h1>Ikonoak</h1>Modulu honek aukera ematen du mahaigainerako ikonoak "
"aukeratzeko.<p>Ikono-gai bat aukeratzeko, egin klik haren izenean, eta "
"ezarri aldaketa \"Aplikatu\" botoia sakatuz. Aldaketa ezarri nahi ez baduzu, "
"\"Berrezarri\" botoia sakatu dezakezu aldaketak baztertzeko.</p><p>\"Gai-"
"fitxategia instalatu...\" botoia sakatuta, ikono-gai berria instala "
"dezakezu, laukian haren kokalekua idatziz edo kokalekura nabigatuz. Sakatu "
"\"Ados\" botoia, instalazioa bukatzeko.</p><p>Gaia modulu hau erabiliz "
"instalatu baduzu bakarrik aktibatuko da \"Kendu gaia\" botoia. Ezin dira "
"kendu aukera honekin globalki instalatutako gaiak.</p><p>Halaber, ikonoei "
"aplikatu beharreko efektuak zehaztu ditzakezu.</p>"