mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
1235 lines
50 KiB
Text
1235 lines
50 KiB
Text
# translation of kmouth.po to greek
|
||
#
|
||
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
||
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005, 2009.
|
||
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kmouth\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 01:54+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-07-31 23:07+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
|
||
|
||
#: configwizard.cpp:38
|
||
msgid "Initial Configuration - KMouth"
|
||
msgstr "Αρχική διαμόρφωση -KMouth"
|
||
|
||
#: configwizard.cpp:57
|
||
msgid "Text-to-Speech Configuration"
|
||
msgstr "Διαμόρφωση κειμένου-σε-ομιλία"
|
||
|
||
#: configwizard.cpp:71
|
||
msgid "Initial Phrase Book"
|
||
msgstr "Αρχικό βιβλίο φράσεων"
|
||
|
||
#: configwizard.cpp:103 optionsdialog.cpp:144 optionsdialog.cpp:145
|
||
msgid "Word Completion"
|
||
msgstr "Συμπλήρωση λέξεων"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:113
|
||
msgid "&Open as History..."
|
||
msgstr "Ά&νοιγμα ως ιστορικό..."
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:116 kmouth.cpp:117
|
||
msgid "Opens an existing file as history"
|
||
msgstr "Ανοίγει ένα υπάρχον αρχείο ως ιστορικό"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:121
|
||
msgid "Save &History As..."
|
||
msgstr "Αποθήκευση &ιστορικού ως..."
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:124 kmouth.cpp:125
|
||
msgid "Saves the actual history as..."
|
||
msgstr "Αποθηκεύει το πραγματικό ιστορικό ως..."
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:129
|
||
msgid "&Print History..."
|
||
msgstr "&Εκτύπωση ιστορικού..."
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:132 kmouth.cpp:133
|
||
msgid "Prints out the actual history"
|
||
msgstr "Εκτυπώνει το τρέχον ιστορικό"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:136 kmouth.cpp:137
|
||
msgid "Quits the application"
|
||
msgstr "Έξοδος από την εφαρμογή"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:141
|
||
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
|
||
msgstr "Αποκοπή του επιλεγμένου τμήματος και τοποθέτηση στο πρόχειρο"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:142
|
||
msgid ""
|
||
"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some "
|
||
"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise "
|
||
"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αποκοπή του επιλεγμένου τμήματος και τοποθέτηση στο πρόχειρο. Αν υπάρχει "
|
||
"επιλεγμένο κείμενο στο πεδίο επεξεργασίας κειμένου τοποθετείται στο "
|
||
"πρόχειρο. Σε άλλη περίπτωση οι επιλεγμένες προτάσεις του ιστορικού (αν "
|
||
"υπάρχουν) τοποθετούνται στο πρόχειρο."
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:145
|
||
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
|
||
msgstr "Αντιγραφή του επιλεγμένου τμήματος και τοποθέτηση στο πρόχειρο"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:146
|
||
msgid ""
|
||
"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected "
|
||
"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected "
|
||
"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αντιγραφή του επιλεγμένου τμήματος και τοποθέτηση στο πρόχειρο. Αν υπάρχει "
|
||
"επιλεγμένο κείμενο στο πεδίο επεξεργασίας κειμένου αντιγράφεται στο "
|
||
"πρόχειρο. Σε άλλη περίπτωση οι επιλεγμένες προτάσεις του ιστορικού (αν "
|
||
"υπάρχουν) αντιγράφονται στο πρόχειρο."
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:149 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:412
|
||
msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
|
||
msgstr "Επικόλληση των περιεχομένων του πρόχειρου στην τρέχουσα θέση"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:150 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:413
|
||
msgid ""
|
||
"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
|
||
"field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επικόλληση των περιεχομένων του πρόχειρου στην τρέχουσα θέση του δρομέα μέσα "
|
||
"στο πεδίο επεξεργασίας κειμένου."
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:154
|
||
msgctxt "Start speaking"
|
||
msgid "&Speak"
|
||
msgstr "&Υπαγόρευση"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:156
|
||
msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
|
||
msgstr "Υπαγορεύει τις τρέχουσες ενεργές προτάσεις"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:157 phraselist.cpp:86
|
||
msgid ""
|
||
"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
|
||
"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
|
||
"are spoken."
|
||
msgstr ""
|
||
"Υπαγορεύει τις τρέχουσες ενεργές προτάσεις. Αν υπάρχει κάποιο κείμενο στο "
|
||
"πεδίο επεξεργασίας κειμένου αυτό υπαγορεύεται. Σε άλλη περίπτωση οι "
|
||
"επιλεγμένες προτάσεις του ιστορικού (αν υπάρχουν) υπαγορεύονται."
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:161
|
||
msgid "&Edit..."
|
||
msgstr "&Επεξεργασία..."
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:172
|
||
msgid "Show P&hrasebook Bar"
|
||
msgstr "Εμφάνιση γραμμής του βι&βλίου φράσεων"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:174 kmouth.cpp:175
|
||
msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της γραμμής του βιβλίου φράσεων"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:178 kmouth.cpp:179
|
||
msgid "Enables/disables the statusbar"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της γραμμής κατάστασης"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:183
|
||
msgid "&Configure KMouth..."
|
||
msgstr "&Διαμόρφωση KMouth..."
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:185 kmouth.cpp:186
|
||
msgid "Opens the configuration dialog"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου διαμόρφωσης"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:194 phraselist.cpp:83
|
||
msgid "&Speak"
|
||
msgstr "&Υπαγόρευση"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:195 kmouth.cpp:197
|
||
msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
|
||
msgstr "Υπαγόρευση των επιλεγμένων φράσεων στο ιστορικό"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:201 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:417
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Διαγραφή"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:203 kmouth.cpp:204
|
||
msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
|
||
msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων φράσεων από το ιστορικό"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:208
|
||
msgid "Cu&t"
|
||
msgstr "Α&ποκοπή"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:211
|
||
msgid ""
|
||
"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
|
||
"clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αποκοπή των επιλεγμένων φράσεων από το ιστορικό και τοποθέτησή τους στο "
|
||
"πρόχειρο"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:215
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "&Αντιγραφή"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218
|
||
msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
|
||
msgstr "Αντιγραφή των επιλεγμένων φράσεων από το ιστορικό στο πρόχειρο"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:221
|
||
msgid "Select &All Entries"
|
||
msgstr "Επιλογή ό&λων των καταχωρήσεων"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224
|
||
msgid "Selects all phrases in the history"
|
||
msgstr "Επιλογή όλων των φράσεων από το ιστορικό"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:227
|
||
msgid "D&eselect All Entries"
|
||
msgstr "Α&ποεπιλογή όλων των καταχωρήσεων"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:229 kmouth.cpp:230
|
||
msgid "Deselects all phrases in the history"
|
||
msgstr "Αποεπιλογή όλων των φράσεων από το ιστορικό"
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:244 kmouth.cpp:262 kmouth.cpp:365 kmouth.cpp:373 kmouth.cpp:391
|
||
#: kmouth.cpp:441 kmouth.cpp:458 kmouth.cpp:475 kmouth.cpp:492
|
||
msgctxt "The job is done"
|
||
msgid "Ready."
|
||
msgstr "Έτοιμο."
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:259 kmouth.cpp:361
|
||
msgid "Opening file..."
|
||
msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:369
|
||
msgid "Saving history with a new filename..."
|
||
msgstr "Αποθήκευση ιστορικού με ένα νέο όνομα αρχείου..."
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:378
|
||
msgid "Printing..."
|
||
msgstr "Εκτύπωση..."
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:396
|
||
msgctxt "Shutting down the application"
|
||
msgid "Exiting..."
|
||
msgstr "Έξοδος..."
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:434
|
||
msgid "Toggling menubar..."
|
||
msgstr "Εναλλαγή γραμμής μενού..."
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:446
|
||
msgid "Toggling toolbar..."
|
||
msgstr "Εναλλαγή γραμμής εργαλείων..."
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:463
|
||
msgid "Toggling phrasebook bar..."
|
||
msgstr "Εναλλαγή γραμμής βιβλίου φράσεων..."
|
||
|
||
#: kmouth.cpp:480
|
||
msgid "Toggle the statusbar..."
|
||
msgstr "Εναλλαγή της γραμμής κατάστασης..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: kmouthui.rc:4
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Αρχείο"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
#: kmouthui.rc:11
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Επεξεργασία"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks)
|
||
#: kmouthui.rc:14
|
||
msgid "&Phrase Books"
|
||
msgstr "&Βιβλία φράσεων"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: kmouthui.rc:17
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "Ρ&υθμίσεις"
|
||
|
||
#: main.cpp:28
|
||
msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
|
||
msgstr "Μία εφαρμογή πληκτρολόγησης-και-υπαγόρευσης για συνθέτες ομιλίας"
|
||
|
||
#: main.cpp:35
|
||
msgid "KMouth"
|
||
msgstr "KMouth"
|
||
|
||
#: main.cpp:37
|
||
msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
|
||
msgstr "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
|
||
|
||
#: main.cpp:38
|
||
msgid "Gunnar Schmi Dt"
|
||
msgstr "Gunnar Schmi Dt"
|
||
|
||
#: main.cpp:42
|
||
msgid "History file to open"
|
||
msgstr "Αρχείο ιστορικού για άνοιγμα"
|
||
|
||
#: main.cpp:45
|
||
msgid "Olaf Schmidt"
|
||
msgstr "Olaf Schmidt"
|
||
|
||
#: main.cpp:45
|
||
msgid "Tips, extended phrase books"
|
||
msgstr "Συμβουλές, επεκταμένα βιβλία φράσεων"
|
||
|
||
#: optionsdialog.cpp:119
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Διαμόρφωση"
|
||
|
||
#: optionsdialog.cpp:132
|
||
msgid "&Preferences"
|
||
msgstr "&Προτιμήσεις"
|
||
|
||
#: optionsdialog.cpp:136
|
||
msgid "&Text-to-Speech"
|
||
msgstr "&Κείμενο-σε-ομιλία"
|
||
|
||
#: optionsdialog.cpp:138 optionsdialog.cpp:139
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Γενικές επιλογές"
|
||
|
||
#: optionsdialog.cpp:151
|
||
msgid "Jovie Speech Service"
|
||
msgstr "Υπηρεσία ομιλίας Jovie"
|
||
|
||
#: optionsdialog.cpp:153
|
||
msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
|
||
msgstr "Διαμόρφωση δαίμονα κειμένου-σε-ομιλία του KDE"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ButtonBoxUI)
|
||
#: phrasebook/buttonboxui.ui:13
|
||
msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book"
|
||
msgstr "Τρέχουσα επιλεγμένη φράση ή βιβλίο φράσεων"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox)
|
||
#: phrasebook/buttonboxui.ui:25
|
||
msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book"
|
||
msgstr "&Τρέχουσα επιλεγμένη φράση ή βιβλίο φράσεων"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel)
|
||
#: phrasebook/buttonboxui.ui:40 phrasebook/buttonboxui.ui:74
|
||
msgid ""
|
||
"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents "
|
||
"of a phrase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σε αυτή τη γραμμή επεξεργασίας ορίζετε το όνομα ενός υπο-βιβλίου φράσεων ή "
|
||
"τα περιεχόμενα μιας φράσης."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey)
|
||
#: phrasebook/buttonboxui.ui:47
|
||
msgid ""
|
||
"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by "
|
||
"a keyboard shortcut."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν επιλέξετε αυτή την επιλογή, η επιλεγμένη φράση δε θα είναι προσπελάσιμη "
|
||
"μέσω μιας συντόμευσης πληκτρολογίου."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey)
|
||
#: phrasebook/buttonboxui.ui:50
|
||
msgid "&None"
|
||
msgstr "&Καμία"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey)
|
||
#: phrasebook/buttonboxui.ui:57
|
||
msgid ""
|
||
"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a "
|
||
"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν επιλέξετε αυτή την επιλογή, η επιλεγμένη φράση θα είναι προσπελάσιμη μέσω "
|
||
"μιας συντόμευσης πληκτρολογίου. Μπορείτε να αλλάξετε τη συντόμευση με το "
|
||
"κουμπί δίπλα σε αυτή την επιλογή."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey)
|
||
#: phrasebook/buttonboxui.ui:60
|
||
msgid "C&ustom"
|
||
msgstr "&Προσαρμοσμένο"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel)
|
||
#: phrasebook/buttonboxui.ui:67
|
||
msgid "Shortcut for the phrase:"
|
||
msgstr "Συντόμευση για τη φράση:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
|
||
#: phrasebook/buttonboxui.ui:77 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:543
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:557
|
||
msgid "Text of the &phrase:"
|
||
msgstr "Κείμενο της φ&ράσης:"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebook.cpp:263 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:789
|
||
msgid ""
|
||
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
|
||
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
|
||
"*|All Files"
|
||
msgstr ""
|
||
"*.phrasebook|Βιβλία φράσεων (*.phrasebook)\n"
|
||
"*.txt|Απλά αρχεία κειμένου (*.txt)\n"
|
||
"*|Όλα τα αρχεία"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebook.cpp:265
|
||
msgid ""
|
||
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
|
||
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
|
||
"*|All Files"
|
||
msgstr ""
|
||
"*.txt|Απλά αρχεία κειμένου (*.txt)\n"
|
||
"*.phrasebook|Βιβλία φράσεων (*.phrasebook)\n"
|
||
"*|Όλα τα αρχεία"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebook.cpp:283 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:259
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "Το αρχείο %1 υπάρχει ήδη. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebook.cpp:284 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260
|
||
msgid "File Exists"
|
||
msgstr "Το αρχείο υπάρχει"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebook.cpp:284 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260
|
||
msgid "&Overwrite"
|
||
msgstr "&Αντικατάσταση"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebook.cpp:295
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>."
|
||
"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το επιλεγμένο όνομα αρχείου <i>%1</i> έχει διαφορετική επέκταση από την <i>."
|
||
"phrasebook</i>. Επιθυμείτε την προσθήκη του <i>.phrasebook</i> στο όνομα "
|
||
"αρχείου;"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 phrasebook/phrasebook.cpp:312
|
||
msgid "File Extension"
|
||
msgstr "Επέκταση αρχείου"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Προσθήκη"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296
|
||
msgid "Do Not Add"
|
||
msgstr "Να μην προστεθεί"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebook.cpp:311
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you "
|
||
"wish to save in phrasebook format?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το επιλεγμένο όνομα αρχείου <i>%1</i> περιέχει την επέκταση <i>.phrasebook</"
|
||
"i>. Επιθυμείτε την αποθήκευση με τη μορφή βιβλίου φράσεων;"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebook.cpp:312
|
||
msgid "As Phrasebook"
|
||
msgstr "Ως βιβλίο φράσεων"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebook.cpp:312
|
||
msgid "As Plain Text"
|
||
msgstr "Ως απλό κείμενο"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:142
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " (%2 of 1 book selected)"
|
||
msgid_plural " (%2 of %1 books selected)"
|
||
msgstr[0] " (%2 από %1 βιβλίο επιλεγμένο)"
|
||
msgstr[1] " (%2 από %1 βιβλία επιλεγμένα)"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:156
|
||
msgid "Please decide which phrase books you need:"
|
||
msgstr "Παρακαλώ αποφασίστε ποια βιβλία φράσεων χρειάζεστε:"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:165
|
||
msgid "Book"
|
||
msgstr "Βιβλίο"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:262
|
||
msgid ""
|
||
"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated "
|
||
"with the selected phrase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κάνοντας κλικ σε αυτό το κουμπί μπορείτε να επιλέξετε το συνδυασμό "
|
||
"πληκτρολογίου που θα συσχετιστεί με την επιλεγμένη φράση."
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284
|
||
msgid "Phrase Book"
|
||
msgstr "Βιβλίο φράσεων"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:325
|
||
msgid "Phrase"
|
||
msgstr "Φράση"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Συντόμευση"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:330
|
||
msgid ""
|
||
"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can "
|
||
"select and modify individual phrases and sub phrase books"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή η λίστα περιέχει το τρέχον βιβλίο φράσεων σε μια δομή δέντρου. Μπορείτε "
|
||
"να επιλέξετε και να τροποποιήσετε αυτόνομες φράσεις και βιβλία υπο-φράσεων"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:352
|
||
msgid "&New Phrase"
|
||
msgstr "&Νέα φράση"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:354 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355
|
||
msgid "Adds a new phrase"
|
||
msgstr "Προσθήκη μιας νέας φράσης"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:359
|
||
msgid "New Phrase &Book"
|
||
msgstr "Νέο βιβλίο φ&ράσεων"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:361 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:362
|
||
msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Προσθήκη ενός νέου βιβλίου φράσεων μέσα στο οποίο μπορούν να τοποθετηθούν "
|
||
"άλλα βιβλία φράσεων και φράσεις"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:365 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:366
|
||
msgid "Saves the phrase book onto the hard disk"
|
||
msgstr "Αποθήκευση του βιβλίου φράσεων στο σκληρό δίσκο"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:370 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375
|
||
msgid "&Import..."
|
||
msgstr "Εισαγ&ωγή..."
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:373
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:378 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:379
|
||
msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εισαγωγή ενός αρχείου και προσθήκη των περιεχομένων του στο βιβλίο φράσεων"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:383
|
||
msgid "I&mport Standard Phrase Book"
|
||
msgstr "Ε&ισαγωγή τυπικού βιβλίου φράσεων"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:384 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:385
|
||
msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εισαγωγή ενός τυπικού βιβλίου φράσεων και προσθήκη των περιεχομένων του στο "
|
||
"βιβλίο φράσεων"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:389
|
||
msgid "&Export..."
|
||
msgstr "&Εξαγωγή..."
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:391 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:392
|
||
msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εξαγωγή της τρέχουσας επιλεγμένης φράσης ή του βιβλίου φράσεων σε ένα αρχείο"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:395 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:396
|
||
msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)"
|
||
msgstr "Εκτύπωση της τρέχουσας επιλεγμένης φράσης ή βιβλίου φράσεων"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:399 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:400
|
||
msgid "Closes the window"
|
||
msgstr "Κλείσιμο του παραθύρου"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:405
|
||
msgid ""
|
||
"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the "
|
||
"clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αποκοπή των τρεχόντων επιλεγμένων καταχωρήσεων από το βιβλίο φράσεων και "
|
||
"τοποθέτησή τους στο πρόχειρο"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:408 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:409
|
||
msgid ""
|
||
"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αντιγραφή της τρέχουσας επιλεγμένης καταχώρησης από το βιβλίο φράσεων στο "
|
||
"πρόχειρο"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:419 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:420
|
||
msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
|
||
msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων καταχωρήσεων από το βιβλίο φράσεων"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:581
|
||
msgid "Name of the &phrase book:"
|
||
msgstr "Όνομα του βιβλίου φρά&σεων:"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:600
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before "
|
||
"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές.<br />Θέλετε να εφαρμοστούν οι αλλαγές "
|
||
"πριν το κλείσιμο του παραθύρου \"βιβλίου φράσεων\" ή να απορριφθούν οι "
|
||
"αλλαγές;</qt>"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:601
|
||
msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
|
||
msgstr "Κλείσιμο παραθύρου \"βιβλίου φράσεων\""
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:661
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
|
||
"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
|
||
msgstr ""
|
||
"Για να χρησιμοποιήσετε το πλήκτρο '%1' σαν συντόμευση, πρέπει να συνδυαστεί "
|
||
"με τα πλήκτρα Win, Alt, Ctrl και/ή Shift."
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:664
|
||
msgid "Invalid Shortcut Key"
|
||
msgstr "Μη έγκυρο πλήκτρο συντόμευσης"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:761
|
||
msgid "(New Phrase Book)"
|
||
msgstr "(Νέο βιβλίο φράσεων)"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:772
|
||
msgid "(New Phrase)"
|
||
msgstr "(Νέα φράση)"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:789
|
||
msgid "Import Phrasebook"
|
||
msgstr "Εισαγωγή βιβλίου φράσεων"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:800 phraselist.cpp:480
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error loading file\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη φόρτωση του αρχείου\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:809
|
||
msgid "Export Phrase Book"
|
||
msgstr "Εξαγωγή βιβλίου φράσεων"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:810 phraselist.cpp:454
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error saving file\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasetree.cpp:471
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
|
||
"Please choose a unique key combination."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο συνδυασμός πλήκτρων '%1' έχει ήδη αποδοθεί στο %2.\n"
|
||
"Παρακαλώ επιλέξτε έναν μοναδικό συνδυασμό πλήκτρων."
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasetree.cpp:493
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "the standard \"%1\" action"
|
||
msgstr "η τυπική ενέργεια \"%1\""
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasetree.cpp:494
|
||
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
|
||
msgstr "Σύγκρουση με τυπική συντόμευση εφαρμογής"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasetree.cpp:511
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "the global \"%1\" action"
|
||
msgstr "η καθολική ενέργεια \"%1\""
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasetree.cpp:512
|
||
msgid "Conflict with Global Shortcuts"
|
||
msgstr "Σύγκρουση με καθολικές συντομεύσεις"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasetree.cpp:527
|
||
msgid "an other phrase"
|
||
msgstr "μια άλλη φράση"
|
||
|
||
#: phrasebook/phrasetree.cpp:528
|
||
msgid "Key Conflict"
|
||
msgstr "Σύγκρουση συντόμευσης πλήκτρων"
|
||
|
||
#: phraselist.cpp:60
|
||
msgid ""
|
||
"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
|
||
"and press the speak button for re-speaking."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή η λίστα περιέχει το ιστορικό των προτάσεων που έχουν υπαγορευθεί. "
|
||
"Μπορείτε να επιλέξτε προτάσεις και να πιέσετε το κουμπί υπαγόρευσης για "
|
||
"υπαγόρευση ξανά."
|
||
|
||
#: phraselist.cpp:78
|
||
msgid ""
|
||
"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
|
||
"order to speak the entered phrase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μέσα σε αυτό το πεδίο επεξεργασίας μπορείτε να πληκτρολογήσετε μια φράση. "
|
||
"Κάντε κλικ στο κουμπί υπαγόρευσης για την υπαγόρευση της εισηγμένης φράσης."
|
||
|
||
#: phraselist.cpp:453
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Αποθήκευση ως"
|
||
|
||
#: phraselist.cpp:459
|
||
msgid ""
|
||
"*|All Files\n"
|
||
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
|
||
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
|
||
msgstr ""
|
||
"*|Όλα τα αρχεία\n"
|
||
"*.phrasebook|Βιβλία φράσεων (*.phrasebook)\n"
|
||
"*.txt|Απλά αρχεία κειμένου (*.txt)"
|
||
|
||
#: phraselist.cpp:459
|
||
msgid "Open File as History"
|
||
msgstr "Άνοιγμα αρχείου ως ιστορικό"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI)
|
||
#: preferencesui.ui:21
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Προτιμήσεις"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo)
|
||
#: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62
|
||
msgid ""
|
||
"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are "
|
||
"immediately spoken or just inserted into the edit field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το πλαίσιο συνδυασμών ορίζει αν οι επιλεγμένες φράσεις του βιβλίου "
|
||
"φράσεων υπαγορεύονται αμέσως ή απλά εισάγονται στο πεδίο επεξεργασίας "
|
||
"κειμένου."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel)
|
||
#: preferencesui.ui:52
|
||
msgid "&Selection of phrases in the phrase book:"
|
||
msgstr "&Επιλογή φράσεων μέσα στο βιβλίο φράσεων:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
|
||
#: preferencesui.ui:66
|
||
msgid "Speak Immediately"
|
||
msgstr "Άμεση υπαγόρευση"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
|
||
#: preferencesui.ui:71
|
||
msgid "Insert Into Edit Field"
|
||
msgstr "Εισαγωγή στο πεδίο επεξεργασίας"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo)
|
||
#: preferencesui.ui:97 preferencesui.ui:110
|
||
msgid ""
|
||
"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when "
|
||
"the edit window is closed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το πλαίσιο συνδυασμών ορίζει αν το βιβλίο φράσεων αποθηκεύεται αυτόματα "
|
||
"όταν το παράθυρο επεξεργασίας κλείσει."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel)
|
||
#: preferencesui.ui:100
|
||
msgid "Closing the phrase &book edit window:"
|
||
msgstr "Κλείσιμο του παραθύρου επεξεργασίας του &βιβλίου φράσεων:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
|
||
#: preferencesui.ui:114
|
||
msgid "Save Phrase Book"
|
||
msgstr "Αποθήκευση βιβλίου φράσεων"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
|
||
#: preferencesui.ui:119
|
||
msgid "Discard Changes"
|
||
msgstr "Απόρριψη αλλαγών"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
|
||
#: preferencesui.ui:124
|
||
msgid "Ask Whether to Save"
|
||
msgstr "Ερώτηση για την αποθήκευση"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui)
|
||
#: texttospeechconfigurationui.ui:13
|
||
msgid "Text-to-Speech"
|
||
msgstr "Κείμενο-σε-ομιλία"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
|
||
#: texttospeechconfigurationui.ui:41
|
||
msgid "C&ommand for speaking texts:"
|
||
msgstr "Ε&ντολή για υπαγόρευση κειμένων:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq)
|
||
#: texttospeechconfigurationui.ui:51 texttospeechconfigurationui.ui:70
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
|
||
"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n"
|
||
"%t -- the text that should be spoken\n"
|
||
"%f -- the name of a file containing the text\n"
|
||
"%l -- the language code\n"
|
||
"%% -- a percent sign"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το πεδίο ορίζει τόσο την εντολή που χρησιμοποιείται για την υπαγόρευση "
|
||
"κειμένου καθώς και για τις παραμέτρους της. Το KMouth αναγνωρίζει τους "
|
||
"παρακάτω αντικαταστάτες:\n"
|
||
"%t -- το κείμενο που θα υπαγορευθεί\n"
|
||
"%f -- το όνομα του αρχείου που περιέχει το κείμενο\n"
|
||
"%l -- ο κωδικός γλώσσας\n"
|
||
"%% -- ένα σύμβολο ποσοστού"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel)
|
||
#: texttospeechconfigurationui.ui:95
|
||
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46
|
||
msgid "Character &encoding:"
|
||
msgstr "&Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox)
|
||
#: texttospeechconfigurationui.ui:101 texttospeechconfigurationui.ui:108
|
||
msgid ""
|
||
"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
|
||
"text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το πλαίσιο συνδυασμών ορίζει την κωδικοποίηση χαρακτήρων που θα "
|
||
"χρησιμοποιηθεί για την ανάλυση του κειμένου."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton)
|
||
#: texttospeechconfigurationui.ui:117
|
||
msgid "Send the data as standard &input"
|
||
msgstr "Αποστολή των δεδομένων σαν τυπική &είσοδος"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton)
|
||
#: texttospeechconfigurationui.ui:120
|
||
msgid ""
|
||
"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the "
|
||
"speech synthesizer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το πλαίσιο επιλογής ορίζει αν το κείμενο στέλνεται ως τυπική είσοδος "
|
||
"στο συνθέτη ομιλίας."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useKttsd)
|
||
#: texttospeechconfigurationui.ui:127
|
||
msgid "&Use Jovie speech service if possible"
|
||
msgstr "&Χρήση της υπηρεσίας ομιλίας Jovie αν αυτό είναι δυνατό"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useKttsd)
|
||
#: texttospeechconfigurationui.ui:130
|
||
msgid ""
|
||
"This check box specifies KMouth tries to use the Jovie speech service prior "
|
||
"to calling the speech synthesizer directly. The Jovie speech service is a "
|
||
"KDE daemon which gives KDE applications a standardized interface for speech "
|
||
"synthesis and is currently developed in SVN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το πλαίσιο επιλογής ορίζει ότι το KMouth προσπαθεί να χρησιμοποιήσει "
|
||
"την υπηρεσία ομιλίας Jovie πριν την απευθείας κλήση του συνθέτη ομιλίας. Η "
|
||
"υπηρεσία ομιλίας Jovie είναι ένας δαίμονας του KDE που προσφέρει στις "
|
||
"εφαρμογές KDE ένα τυποποιημένο σύστημα σύνθεσης ομιλίας που αναπτύσσεται "
|
||
"αυτή τη στιγμή στο SVN."
|
||
|
||
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:47
|
||
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:100
|
||
msgctxt "Local characterset"
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "Τοπικό"
|
||
|
||
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50
|
||
msgctxt "Latin1 characterset"
|
||
msgid "Latin1"
|
||
msgstr "Latin1"
|
||
|
||
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51
|
||
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:104
|
||
msgid "Unicode"
|
||
msgstr "Unicode"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
|
||
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22
|
||
msgid ""
|
||
"If you select this check box the words are spell-checked before they are "
|
||
"inserted into the new dictionary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν επιλέξετε αυτή το πλαίσιο επιλογής οι λέξεις ελέγχονται ορθογραφικά πριν "
|
||
"εισαχθούν στο νέο λεξικό."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
|
||
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25
|
||
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25
|
||
msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:"
|
||
msgstr "&Σύγκριση με το λεξικό του OpenOffice.org:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo)
|
||
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43
|
||
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100
|
||
msgid ""
|
||
"With this combo box you select the character encoding used to load text "
|
||
"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Με αυτό το πλαίσιο συνδυασμών επιλέγετε την κωδικοποίηση χαρακτήρων που θα "
|
||
"χρησιμοποιηθεί κατά τη φόρτωση των αρχείων κειμένου. Αυτό το πλαίσιο "
|
||
"συνδυασμών δε χρησιμοποιείται για αρχεία XML ή για αρχεία λεξικών."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url)
|
||
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64
|
||
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85
|
||
msgid ""
|
||
"With this input field you specify which file you want to load for creating "
|
||
"the new dictionary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Με αυτό το πεδίο εισαγωγής ορίζετε το αρχείο που θέλετε να φορτώσετε για τη "
|
||
"δημιουργία του νέου λεξικού."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
|
||
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67
|
||
msgid "&Filename:"
|
||
msgstr "Ό&νομα αρχείου:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL)
|
||
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118
|
||
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44
|
||
msgid ""
|
||
"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be "
|
||
"used to spellcheck the words of the new dictionary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Με αυτό το πεδίο εισαγωγής ορίζετε τον κατάλογο OpenOffice.org που θα "
|
||
"χρησιμοποιηθεί για τον ορθογραφικό έλεγχο των λέξεων του νέου λεξικού."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
|
||
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136
|
||
msgid ""
|
||
"With this combo box you decide which language should be associated with the "
|
||
"new dictionary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Με αυτό το πλαίσιο συνδυασμών αποφασίζετε ποια γλώσσα θα συσχετισθεί με το "
|
||
"νέο λεξικό."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
|
||
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139
|
||
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:51
|
||
msgid "&Language:"
|
||
msgstr "&Γλώσσα:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton)
|
||
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:16
|
||
msgid "C&reate new dictionary:"
|
||
msgstr "&Δημιουργία νέου λεξικού:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton)
|
||
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:22
|
||
msgid ""
|
||
"If you select this box a new dictionary is created by either loading a "
|
||
"dictionary file or by counting the individual words in a text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν επιλέξετε αυτό το πλαίσιο ένα νέο λεξικό δημιουργείται είτε φορτώνοντας "
|
||
"ένα αρχείο λεξικού ή μετρώντας τις μοναδικές λέξεις μέσα σε ένα κείμενο."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton)
|
||
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:29
|
||
msgid "&Merge dictionaries"
|
||
msgstr "&Συγχώνευση λεξικών"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton)
|
||
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:32
|
||
msgid ""
|
||
"If you select this box a new dictionary is created by merging existing "
|
||
"dictionaries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν επιλέξετε αυτό το πλαίσιο ένα νέο λεξικό θα δημιουργηθεί με τη συγχώνευση "
|
||
"των υπάρχοντων λεξικών."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton)
|
||
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:50
|
||
msgid "From &file"
|
||
msgstr "Από αρ&χείο"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton)
|
||
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:53
|
||
msgid ""
|
||
"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You "
|
||
"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a "
|
||
"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML "
|
||
"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting "
|
||
"the occurrences of each word."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν επιλέξετε αυτό το πλαίσιο ένα νέο λεξικό θα δημιουργηθεί με τη φόρτωση "
|
||
"ενός αρχείου. Μπορείτε να επιλέξετε είτε ένα αρχείο XML, είτε ένα τυπικό "
|
||
"αρχείο κειμένου είτε ένα αρχείο που περιέχει ένα λεξικό συμπλήρωσης λέξεων. "
|
||
"Αν επιλέξετε ένα τυπικό αρχείο κειμένου ή ένα αρχείο XML η συχνότητα των "
|
||
"μοναδικών λέξεων εντοπίζεται μετρώντας απλά τις εμφανίσεις της κάθε λέξης."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
|
||
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:71
|
||
msgid "From &KDE documentation"
|
||
msgstr "Από την &τεκμηρίωση του KDE"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
|
||
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:77
|
||
msgid ""
|
||
"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE "
|
||
"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply "
|
||
"counting the occurrences of each word."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν επιλέξετε αυτό το πλαίσιο ένα νέο λεξικό θα δημιουργηθεί από την ανάλυση "
|
||
"της τεκμηρίωσης του KDE. Η συχνότητα των μοναδικών λέξεων εντοπίζεται "
|
||
"μετρώντας απλά τις εμφανίσεις της κάθε λέξης."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton)
|
||
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:95
|
||
msgid "From f&older"
|
||
msgstr "Από &φάκελο"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton)
|
||
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:98
|
||
msgid ""
|
||
"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a "
|
||
"folder and its subdirectories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν επιλέξετε αυτό το πλαίσιο ένα νέο λεξικό θα δημιουργηθεί από τη φόρτωση "
|
||
"όλων των αρχείων μέσα σε ένα φάκελο και σε όλους τους υποκαταλόγους του."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton)
|
||
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:121
|
||
msgid "Create an &empty wordlist"
|
||
msgstr "Δημιουργία ά&δειας λίστας λέξεων"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton)
|
||
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:124
|
||
msgid ""
|
||
"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As "
|
||
"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will "
|
||
"learn your vocabulary with the time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν επιλέξετε αυτό το πλαίσιο ένα νέο άδειο λεξικό θα δημιουργηθεί χωρίς "
|
||
"καμία καταχώρηση. Καθώς το KMouth αυτόματα προσθέτει νέες λέξεις που "
|
||
"πληκτρολογείτε στα λεξικά θα μάθει το λεξιλόγιό σας με το χρόνο."
|
||
|
||
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:49
|
||
msgid "Source of New Dictionary (1)"
|
||
msgstr "Πηγή του νέου λεξικού (1)"
|
||
|
||
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:54
|
||
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58
|
||
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66
|
||
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71
|
||
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116
|
||
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:132
|
||
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:141
|
||
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:150
|
||
msgid "Source of New Dictionary (2)"
|
||
msgstr "Πηγή του νέου λεξικού (2)"
|
||
|
||
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:59
|
||
msgctxt "In which directory is the file located?"
|
||
msgid "&Directory:"
|
||
msgstr "&Κατάλογος:"
|
||
|
||
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:60
|
||
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62
|
||
msgid ""
|
||
"With this input field you specify which directory you want to load for "
|
||
"creating the new dictionary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Με αυτό το πεδίο εισαγωγής κειμένου ορίζετε τον κατάλογο που θέλετε να "
|
||
"χρησιμοποιηθεί για τη δημιουργία του νέου λεξικού."
|
||
|
||
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:103
|
||
msgctxt "Latin characterset"
|
||
msgid "Latin1"
|
||
msgstr "Latin1"
|
||
|
||
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:237
|
||
msgid "Merge result"
|
||
msgstr "Συγχώνευση αποτελέσματος"
|
||
|
||
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:240
|
||
msgctxt "In the sense of a blank word list"
|
||
msgid "Empty list"
|
||
msgstr "Άδεια λίστα"
|
||
|
||
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:249
|
||
msgid "KDE Documentation"
|
||
msgstr "Τεκμηρίωση KDE"
|
||
|
||
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:372
|
||
msgctxt "Default dictionary"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένο"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
|
||
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22
|
||
msgid ""
|
||
"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-"
|
||
"checked before they are inserted into the new dictionary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν επιλέξετε αυτή το πλαίσιο επιλογής οι λέξεις της τεκμηρίωσης του KDE "
|
||
"ελέγχονται ορθογραφικά πριν εισαχθούν στο νέο λεξικό."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
|
||
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64
|
||
msgid ""
|
||
"With this combo box you select which of the installed languages is used for "
|
||
"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of "
|
||
"this language."
|
||
msgstr ""
|
||
"Με αυτό το πλαίσιο συνδυασμών επιλέγετε ποια από τις εγκατεστημένες γλώσσες "
|
||
"χρησιμοποιείται στη δημιουργία του νέου λεξικού. Το KMouth θα αναλύσει μόνο "
|
||
"τα αρχεία τεκμηρίωσης αυτής της γλώσσας."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails)
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:33
|
||
msgid "&Selected Dictionary"
|
||
msgstr "&Επιλεγμένο λεξικό"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:48
|
||
msgid ""
|
||
"With this combo box you select the language associated with the selected "
|
||
"dictionary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Με αυτό το πλαίσιο συνδυασμών επιλέγετε τη γλώσσα που θα συσχετισθεί με το "
|
||
"επιλεγμένο λεξικό."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName)
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:61 wordcompletion/wordcompletionui.ui:74
|
||
msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary."
|
||
msgstr "Με αυτό το πεδίο εισαγωγής ορίζετε το όνομα του επιλεγμένου λεξικού."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:64
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "Ό&νομα:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addButton)
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100
|
||
msgid ""
|
||
"With this button you can add a new dictionary to the list of available "
|
||
"dictionaries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Με αυτό το κουμπί μπορείτε να προσθέσετε ένα νέο λεξικό στη λίστα των "
|
||
"διαθέσιμων λεξικών."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103
|
||
msgid "Add D&ictionary..."
|
||
msgstr "Προσθήκη &λεξικού..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:121
|
||
msgid "With this button you delete the selected dictionary."
|
||
msgstr "Με αυτό το κουμπί μπορείτε να διαγράψετε το επιλεγμένο λεξικό."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:124
|
||
msgid "&Delete Dictionary"
|
||
msgstr "&Διαγραφή λεξικού"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveUpButton)
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:142
|
||
msgid "With this button you move the selected dictionary up."
|
||
msgstr "Με αυτό το κουμπί μετακινείτε το επιλεγμένο λεξικό πάνω."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveUpButton)
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:145
|
||
msgid "Move &Up"
|
||
msgstr "Μετακίνηση &πάνω"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveDownButton)
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:163
|
||
msgid "With this button you move the selected dictionary down."
|
||
msgstr "Με αυτό το κουμπί μετακινείτε το επιλεγμένο λεξικό κάτω."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveDownButton)
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:166
|
||
msgid "&Move Down"
|
||
msgstr "Μετακίνηση &κάτω"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, exportButton)
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:184
|
||
msgid "With this button you export the selected dictionary to a file."
|
||
msgstr "Με αυτό το κουμπί εξάγετε το επιλεγμένο λεξικό σε ένα αρχείο."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, exportButton)
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:187
|
||
msgid "&Export Dictionary..."
|
||
msgstr "Ε&ξαγωγή λεξικού..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, dictionaryList)
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:212
|
||
msgid ""
|
||
"This list contains all available dictionaries for the word completion. "
|
||
"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if "
|
||
"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in "
|
||
"order to select the dictionary that actually gets used for the word "
|
||
"completion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή η λίστα περιέχει όλα τα διαθέσιμα λεξικά για τη συμπλήρωση λέξεων. Το "
|
||
"KMouth θα εμφανίζει ένα πλαίσιο συνδυασμών δίπλα από το πεδίο επεξεργασίας "
|
||
"στο κύριο παράθυρο αν η λίστα περιέχει περισσότερα από ένα λεξικά. Μπορείτε "
|
||
"να χρησιμοποιήσετε το πλαίσιο συνδυασμών για την επιλογή του λεξικού που θα "
|
||
"χρησιμοποιηθεί για τη συμπλήρωση λέξεων."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList)
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:219
|
||
msgid "Dictionary"
|
||
msgstr "Λεξικό"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList)
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:224
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Γλώσσα"
|
||
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:75
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:144
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:208
|
||
msgid "without name"
|
||
msgstr "χωρίς όνομα"
|
||
|
||
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254
|
||
msgid "Export Dictionary"
|
||
msgstr "Εξαγωγή λεξικού"
|
||
|
||
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114
|
||
msgid "Creating Word List"
|
||
msgstr "Δημιουργία λίστας λέξεων"
|
||
|
||
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114 wordcompletion/wordlist.cpp:294
|
||
msgid "Parsing the KDE documentation..."
|
||
msgstr "Ανάλυση της τεκμηρίωσης KDE..."
|
||
|
||
#: wordcompletion/wordlist.cpp:241
|
||
msgid "Merging dictionaries..."
|
||
msgstr "Συγχώνευση λεξικών..."
|
||
|
||
#: wordcompletion/wordlist.cpp:312
|
||
msgid "Parsing file..."
|
||
msgstr "Ανάλυση αρχείου..."
|
||
|
||
#: wordcompletion/wordlist.cpp:323
|
||
msgid "Parsing directory..."
|
||
msgstr "Ανάλυση καταλόγου..."
|
||
|
||
#: wordcompletion/wordlist.cpp:515
|
||
msgid "Performing spell check..."
|
||
msgstr "Εκτέλεση ορθογραφικού ελέγχου..."
|