mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
279 lines
7.7 KiB
Text
279 lines
7.7 KiB
Text
# translation of kioclient.po to Chinese Traditional
|
||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008.
|
||
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2008, 2009, 2010.
|
||
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2009.
|
||
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2011, 2012, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kioclient\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:51+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-07-01 16:41+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-tw@googlegroups.com>\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:42
|
||
msgid "KIO Client"
|
||
msgstr "KIO Client"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:43
|
||
msgid "Command-line tool for network-transparent operations"
|
||
msgstr "網路操作的命令列工具"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Syntax:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"語法:\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:55
|
||
msgid ""
|
||
" kioclient openProperties 'url'\n"
|
||
" # Opens a properties menu\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient openProperties 'url'\n"
|
||
" # 開啟內容選單\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n"
|
||
" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the "
|
||
"application\n"
|
||
" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n"
|
||
" # In this case the mimetype is determined\n"
|
||
" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n"
|
||
" # document, or it may be a *.desktop file.\n"
|
||
" # 'url' can be an executable, too.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n"
|
||
" # 依 KDE 指定的應用程式來嘗試開啟 url 所指定的文件。\n"
|
||
" # 如果 MIME 型態可以自動指定,您可以省略 mimetype 參數。\n"
|
||
" # URL 可以是文件檔名,或是一個 .desktop 檔或執行檔。\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:64
|
||
msgid ""
|
||
" kioclient move 'src' 'dest'\n"
|
||
" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
|
||
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient move 'src' 'dest'\n"
|
||
" # 將 src 移動到 dest。\n"
|
||
" # 'src' 可以是許多檔案或網址的清單。\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n"
|
||
" # to the trash.\n"
|
||
msgstr " # 'dest' 若為 \"trash:/\" 則會將檔案移到資源回收筒內。\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
" # the short version kioclient mv\n"
|
||
" # is also available.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr " # kioclient mv 的短版本也可使用。\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:71
|
||
msgid ""
|
||
" kioclient download ['src']\n"
|
||
" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n"
|
||
" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
|
||
" # a URL will be requested.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient download ['src']\n"
|
||
" # 將 src 複製到使用者指定的位置。\n"
|
||
" # 'src' 可以是許多檔案或網址,但至少要一個。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:75
|
||
msgid ""
|
||
" kioclient copy 'src' 'dest'\n"
|
||
" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
|
||
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient copy 'src' 'dest'\n"
|
||
" # 將 src 複製到 dest。\n"
|
||
" # 'src' 可以是許多檔案或網址的清單。\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:78
|
||
msgid ""
|
||
" # the short version kioclient cp\n"
|
||
" # is also available.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr " # kioclient cp 的短版本也可使用。\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:80
|
||
msgid ""
|
||
" kioclient cat 'url'\n"
|
||
" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient cat 'url'\n"
|
||
" # 將 url 網址的內容寫到標準輸出\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:82
|
||
msgid ""
|
||
" kioclient ls 'url'\n"
|
||
" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient ls 'url'\n"
|
||
" # 將目錄 url 的內容寫到標準輸出\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
" kioclient remove 'url'\n"
|
||
" # Removes the URL\n"
|
||
" # 'url' may be a list of URLs.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient remove 'url'\n"
|
||
" # 將網址移除。\n"
|
||
" # 'url' 可以是網址的清單。\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:87
|
||
msgid ""
|
||
" # the short version kioclient rm\n"
|
||
" # is also available.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" # kioclient rm 的短版本也可使用。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"*** Examples:\n"
|
||
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
|
||
" // Mounts the CDROM\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"*** 例如:\n"
|
||
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
|
||
" // 掛載光碟機\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
|
||
" // Opens the file with default binding\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
|
||
" // 以預設應用程式開啟該檔\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:95
|
||
msgid ""
|
||
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
|
||
" // Opens the file with netscape\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
|
||
" // 以 Netscape 開啟該檔\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
" kioclient exec ftp://localhost/\n"
|
||
" // Opens new window with URL\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient exec ftp://localhost/\n"
|
||
" // 在新視窗開啟開網址\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:99
|
||
msgid ""
|
||
" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
|
||
" // Starts emacs\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
|
||
" // 開始執行 emacs\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:101
|
||
msgid ""
|
||
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
|
||
" // Opens the CDROM's mount directory\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
|
||
" // 開啟光碟機的掛載目錄\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
" kioclient exec .\n"
|
||
" // Opens the current directory. Very convenient.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient exec .\n"
|
||
" // 開啟目前的目錄。非常方便的用法。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:114
|
||
msgid "Non-interactive use: no message boxes"
|
||
msgstr "非互動式使用:沒有訊息盒"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:116
|
||
msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)"
|
||
msgstr "若目標已存在則覆寫(複製或移動時)"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:119
|
||
msgid "file or URL"
|
||
msgstr "檔案或網址"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:121 kioclient.cpp:124
|
||
msgid "Source URL or URLs"
|
||
msgstr "來源網址"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:122 kioclient.cpp:125
|
||
msgid "Destination URL"
|
||
msgstr "目的網址"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:127
|
||
msgid "Show available commands"
|
||
msgstr "顯示可用的指令"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:128
|
||
msgid "Command (see --commands)"
|
||
msgstr "指令(請參考 --commands)"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:129
|
||
msgid "Arguments for command"
|
||
msgstr "指令的參數"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:164
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n"
|
||
msgstr "%1:語法錯誤,沒有足夠的參數\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:169
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n"
|
||
msgstr "%1:語法錯誤,參數過多\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:340
|
||
msgid "Unable to download from an invalid URL."
|
||
msgstr "無法從不合法的網址下載。"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:388
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n"
|
||
msgstr "%1:語法錯誤,未知的指令 '%2'\n"
|