kde-l10n/zh_TW/messages/kde-workspace/kcm_desktoppaths.po
Ivailo Monev 862b52553f generic: remove and fix some invalid headers
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-01-23 19:15:18 +02:00

172 lines
5 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmkonq.po to Chinese Traditional
# traditional Chinese translation of kcmkonq
# Copyright (C) 2001-2002, 2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Translator: Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2001.
# Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>, 2002.
# 林耕宇 <s9321028@ncnu.edu.tw>, 2003.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2007.
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-02 18:20+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: globalpaths.cpp:76
msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
"desktop should be stored.\n"
"Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
msgstr ""
"<h1>路徑</h1>\n"
"這個模組允許您選擇您桌面上的檔案要儲存在檔案系統的何處。\n"
"使用「這是什麼?」 (Shift+F1) 以獲取指定選項的說明。"
#: globalpaths.cpp:81
msgid "Desktop path:"
msgstr "桌面路徑:"
#: globalpaths.cpp:82
msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
"move automatically to the new location as well."
msgstr ""
"這個目錄包含所有在您桌面上看到的檔案。如果您想要的話,您可以改變目錄位置,而"
"內容將會自動地搬移至新的位置。"
#: globalpaths.cpp:87
msgid "Autostart path:"
msgstr "自動啟動路徑:"
#: globalpaths.cpp:88
msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever KDE starts. You can change "
"the location of this folder if you want to, and the contents will move "
"automatically to the new location as well."
msgstr ""
"這個目錄包含當 KDE 啟動時,您想要自動啟動的程式或程式連結(捷徑)。如果您想要"
"的話,您可以改變目錄位置,而內容將會自動地搬移至新的位置。"
#: globalpaths.cpp:94
msgid "Documents path:"
msgstr "文件路徑:"
#: globalpaths.cpp:95
msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr "此目錄是預設用來讀取或儲存文件的。"
#: globalpaths.cpp:98
msgid "Downloads path:"
msgstr "下載路徑:"
#: globalpaths.cpp:99
msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items."
msgstr "此目錄是預設用來儲存下載檔案的。"
#: globalpaths.cpp:102
msgid "Movies path:"
msgstr "影片路徑:"
#: globalpaths.cpp:103
msgid "This folder will be used by default to load or save movies from or to."
msgstr "此目錄是預設用來儲存或載入影片的。"
#: globalpaths.cpp:106
msgid "Pictures path:"
msgstr "圖片路徑:"
#: globalpaths.cpp:107
msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
msgstr "此目錄是預設用來儲存或載入圖片的。"
#: globalpaths.cpp:110
msgid "Music path:"
msgstr "音樂路徑:"
#: globalpaths.cpp:111
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "此目錄是預設用來儲存或載入音樂的。"
#: globalpaths.cpp:236 globalpaths.cpp:254
msgid "Autostart"
msgstr "自動啟動"
#: globalpaths.cpp:240
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
#: globalpaths.cpp:264
msgid "Documents"
msgstr "文件"
#: globalpaths.cpp:267
msgid "Downloads"
msgstr "下載"
#: globalpaths.cpp:270
msgid "Movies"
msgstr "影片"
#: globalpaths.cpp:273
msgid "Pictures"
msgstr "圖片"
#: globalpaths.cpp:276
msgid "Music"
msgstr "音樂"
#: globalpaths.cpp:335
msgid ""
"The path for '%1' has been changed.\n"
"Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
msgstr ""
"「%1」的路徑已被更改\n"
"您確定要將檔案從「%2」移至「%3」嗎"
#: globalpaths.cpp:338
msgctxt "Move files from old to new place"
msgid "Move"
msgstr "移動"
#: globalpaths.cpp:339
msgctxt "Use the new directory but do not move files"
msgid "Do not Move"
msgstr "不要移動"
#: globalpaths.cpp:341
msgid ""
"The path for '%1' has been changed.\n"
"Do you want to move the directory '%2' to '%3'?"
msgstr ""
"「%1」的路徑已被更改\n"
"您確定要將目錄「%2」移至「%3」嗎"
#: globalpaths.cpp:344
msgctxt "Move the directory"
msgid "Move"
msgstr "移動"
#: globalpaths.cpp:345
msgctxt "Use the new directory but do not move anything"
msgid "Do not Move"
msgstr "不要移動"
#: globalpaths.cpp:349
msgid "Confirmation Required"
msgstr "要求確認"