kde-l10n/uk/messages/kde-extraapps/plasma_applet_icontasks.po
2015-01-31 01:27:03 +00:00

520 lines
18 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_icontasks\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:31+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: tooltips/windowpreview.cpp:387
msgid "(On All Desktops)"
msgstr "(На всіх стільницях)"
#: tooltips/windowpreview.cpp:388
msgctxt "Which virtual desktop a window is currently on"
msgid "(On %1)"
msgstr "На %1|/|На стільниці $[без-префікса 'Стільниця ' %1]"
#: tooltips/windowpreview.cpp:408
msgid "Plus %1 more..."
msgstr "…плюс ще %1"
#: dockconfig.cpp:66
msgid "Dock Manager"
msgstr "Керування фіксуванням"
#: dockconfig.cpp:165
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
#: dockconfig.cpp:184
msgid ""
"Sorry, failed to download\n"
"%1"
msgstr ""
"Вибачте, не вдалося звантажити\n"
"%1"
#: dockconfig.cpp:258
msgid "<p>Contents of metadata file are invalid.<ul>"
msgstr "<p>Вміст файла метаданих є некоректним.<ul>"
#: dockconfig.cpp:260
msgid "<li><i>Name</i> field is missing.</li>"
msgstr "<li>Не вказано поля <i>Name</i>.</li>"
#: dockconfig.cpp:263
msgid "<li><i>Description</i> field is missing.</li>"
msgstr "<li>Не вказано поля <i>Description</i>.</li>"
#: dockconfig.cpp:268
msgid "<p>Metadata file does not contain <i>DockmanagerHelper</i> group.</p>"
msgstr "<p>У файлі метаданих немає групи <i>DockmanagerHelper</i>.</p>"
#: dockconfig.cpp:272 dockconfig.cpp:341
msgid "Invalid DockManager plugin."
msgstr "Некоректний додаток керування фіксуванням."
#: dockconfig.cpp:275
msgid "<p>A Plugin named <b>%1</b> already exists.</p><p>Overwrite?</p>"
msgstr "<p>Додаток з назвою <b>%1</b> вже існує.</p><p>Перезаписати?</p>"
#: dockconfig.cpp:278
msgid "Overwrite?"
msgstr "Перезаписати?"
#: dockconfig.cpp:282 dockconfig.cpp:287
msgid ""
"<p>Sorry, failed to remove previous plugin metadata file.</p><p><i>%1</i></p>"
msgstr ""
"<p>Вибачте, не вдалося вилучити файл метаданих попереднього додатка.</"
"p><p><i>%1</i></p>"
#: dockconfig.cpp:292
msgid "<p>Sorry, failed to create scripts folder.</p><p><i>%1</i></p>"
msgstr "<p>Вибачте, не вдалося створити теку скриптів.</p><p><i>%1</i></p>"
#: dockconfig.cpp:297
msgid "<p>Sorry, failed to create metadata folder.</p><p><i>%1</i></p>"
msgstr "<p>Вибачте, не вдалося створити теку метаданих.</p><p><i>%1</i></p>"
#: dockconfig.cpp:304
msgid "Sorry, failed to install script file."
msgstr "Вибачте, не вдалося встановити файл скрипту."
#: dockconfig.cpp:311
msgid "Sorry, failed to install metadata file."
msgstr "Вибачте, не вдалося встановити файл метаданих."
#: dockconfig.cpp:335
msgid "<li>Script file is missing.</li>"
msgstr "<li>Не вистачає файла скрипту.</li>"
#: dockconfig.cpp:338
msgid "<li>Metadata file is missing.</li>"
msgstr "<li>Не вистачає файла метаданих.</li>"
#: dockconfig.cpp:358
msgid "<p>Are you sure you wish to delete <b>%1</b></p><p><i>(%2)</i></p>"
msgstr "<p>Ви справді бажаєте вилучити <b>%1</b></p><p><i>(%2)</i></p>"
#: dockconfig.cpp:360
msgid "Remove Script"
msgstr "Вилучення скрипту"
#: dockconfig.cpp:376
msgid "<p>Failed to delete the script file.</p><p><i>%1</i></p>"
msgstr "<p>Не вдалося вилучити файл скрипту.</p><p><i>%1</i></p>"
#: dockconfig.cpp:586
msgid "<tr><td align=\"right\">Script File:</td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\">Файла скрипту:</td><td>%1</td></tr>"
#: dockconfig.cpp:587
msgid "<tr><td align=\"right\">Location:</td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\">Розташування:</td><td>%1</td></tr>"
#: dockconfig.cpp:588
msgid "<tr><td align=\"right\">Application:</td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\">Програма:</td><td>%1</td></tr>"
#: dockconfig.cpp:589
msgid "<tr><td align=\"right\">D-Bus:</td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\">D-Bus:</td><td>%1</td></tr>"
#. i18n: file: appearanceconfig.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, style_label)
#: rc.cpp:3
msgid "Style:"
msgstr "Стиль:"
#. i18n: file: appearanceconfig.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rotate_label)
#: rc.cpp:6
msgid "Rotate vertical frames:"
msgstr "Обертання вертикальних рамок:"
#. i18n: file: appearanceconfig.ui:40
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, rotate)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"<p>Controls whether the frames drawn around taskbar entries should be "
"rotated 90-degrees counter-clockwise when the taskbar is in a vertical panel."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Визначає, чи слід обертати вертикальні рамки навколо пунктів панелі задач "
"на 90° проти годинникової стрілки, якщо панель задач розташовано на "
"вертикальній панелі.</p>"
#. i18n: file: appearanceconfig.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toolTips_label)
#: rc.cpp:12
msgid "Tooltips:"
msgstr "Підказки:"
#. i18n: file: appearanceconfig.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewSize_label)
#: rc.cpp:15
msgid "Window preview size:"
msgstr "Ширина мініатюр вікон:"
#. i18n: file: appearanceconfig.ui:76
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, previewSize)
#: rc.cpp:18
msgid "<p>Controls the width of window previews with tooltips.</p>"
msgstr "<p>Визначає ширину мініатюр вікон на панелях підказок.</p>"
#. i18n: file: appearanceconfig.ui:79
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, previewSize)
#. i18n: file: appearanceconfig.ui:148
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, spacing)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:46
msgid "px"
msgstr "пк"
#. i18n: file: appearanceconfig.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, launcherIcons_label)
#: rc.cpp:24
msgid "Always use launcher icons:"
msgstr "Завжди піктограми запуску:"
#. i18n: file: appearanceconfig.ui:102
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, launcherIcons)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"<p>Enabling this item forces the icon for a running application to be the "
"same as that used for the launcher. This resolves some oddities where the "
"launcher icon is different from the application icon - as happens with "
"LibreOffice.</p>"
msgstr ""
"<p>Позначення цього пункту примусово встановлює для піктограми запущеної "
"програми те саме зображення, яке використовується у інструменті запуску. "
"Таким чином, можна усунути проблеми, які виникають, якщо піктограма запуску "
"не збігається з піктограмою програми, зокрема у LibreOffice.</p>"
#. i18n: file: appearanceconfig.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconScale_label)
#: rc.cpp:30
msgid "Scale icons to:"
msgstr "Масштаб піктограм:"
#. i18n: file: appearanceconfig.ui:122
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, iconScale)
#: rc.cpp:33
msgid ""
"<p>Controls the scaling of the taskbar icon. When set to \"Automatic\", the "
"taskbar will attempt to determine the optimal size.</p>"
msgstr ""
"<p>Керує масштабом піктограми панелі задач. Якщо встановлено значення "
"«Автоматично», панель задач намагатиметься визначити оптимальний розмір "
"автоматично.</p>"
#. i18n: file: appearanceconfig.ui:125
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, iconScale)
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file: appearanceconfig.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacing_label)
#: rc.cpp:40
msgid "Spacing:"
msgstr "Інтервал:"
#. i18n: file: appearanceconfig.ui:145
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spacing)
#: rc.cpp:43
msgid "<p>Set the amount of extra spacing between items.</p>"
msgstr "<p>Визначити розмір проміжку між пунктами.</p>"
#. i18n: file: appearanceconfig.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxRows_label)
#: rc.cpp:49
msgid "Maximum rows:"
msgstr "Макс. к-ть рядків:"
#. i18n: file: appearanceconfig.ui:174
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, maxRows)
#: rc.cpp:52
msgid ""
"<p>Controls the maximum number of rows (for a horizontal taskbar), or "
"columns (for a vertical taskbar), that will be used.</p>"
msgstr ""
"<p>Визначає максимальну кількість рядків (на горизонтальній панелі задач) "
"або стовпчиків (на вертикальній панелі задач), які буде показано аплетом.</p>"
#. i18n: file: appearanceconfig.ui:187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortingStrategy_label)
#: rc.cpp:55
msgid "Sorting:"
msgstr "Впорядкування:"
#. i18n: file: appearanceconfig.ui:210
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showSeparator_label)
#: rc.cpp:58
msgid "Separator:"
msgstr "Роздільник:"
#. i18n: file: appearanceconfig.ui:220
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, showSeparator)
#: rc.cpp:61
msgid ""
"<p>When enabled, and there is only 1 row/column, then a separator will be "
"drawn between the launchers/tasks-with-launchers and non-launcher tasks.</p>"
msgstr ""
"<p>Якщо позначено і показано лише 1 рядок або стовпчик, аплет домалює "
"роздільник між кнопками запуску і задачами з кнопками запуску та задачами "
"без кнопок запуску.</p>"
#. i18n: file: appearanceconfig.ui:227
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, highlightWindows_label)
#: rc.cpp:64
msgid "Highlight windows:"
msgstr "Підсвічування вікон:"
#. i18n: file: behaviourconfig.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:67
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#. i18n: file: behaviourconfig.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showProgress_label)
#: rc.cpp:70
msgid "Show job progress on task icon:"
msgstr "Показувати поступ виконання ні піктограмі:"
#. i18n: file: behaviourconfig.ui:36
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showProgress)
#: rc.cpp:73
msgid ""
"<p>When enabled, a progressbar will be drawn over the applications icons to "
"represent its overall job progress.</p>"
msgstr ""
"<p>Якщо буде позначено, система показуватиме на піктограмах програм смужку "
"поступу, яка надаватиме змогу стежити за поступом у виконанні програмою "
"завдання.</p>"
#. i18n: file: behaviourconfig.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mediaButtons_label)
#: rc.cpp:76
msgid "Show control buttons on media player tooltips:"
msgstr "Показувати кнопки керування відтворенням на панелях підказок:"
#. i18n: file: behaviourconfig.ui:56
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mediaButtons)
#: rc.cpp:79
msgid ""
"<p>When enabled - previous, play/pause, and next buttons will be shown in "
"the tooltips for media players.</p>"
msgstr ""
"<p>Якщо буде позначено, на панелях підказок мультимедійних програвачів буде "
"показано кнопки «Назад», «Пуск/Пауза» та «Далі».</p>"
#. i18n: file: behaviourconfig.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unity_label)
#: rc.cpp:82
msgid "Enable support for Unity features:"
msgstr "Увімкнути підтримку можливостей Unity:"
#. i18n: file: behaviourconfig.ui:76
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, unity)
#: rc.cpp:85
msgid "<p>Toggles support for the Unity D-Bus API.</p>"
msgstr ""
"<p>Вмикає або вимикає підтримку програмного інтерфейсу D-Bus Unity.</p>"
#. i18n: file: behaviourconfig.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentDocuments_label)
#: rc.cpp:88
msgid "Show recent documents:"
msgstr "Показувати недавні документи:"
#. i18n: file: behaviourconfig.ui:96
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, recentDocuments)
#: rc.cpp:91
msgid ""
"<p>Toggles support for listing an application's recent documents in its "
"popup menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Увімкнути або вимкнути підтримку показу списку недавніх документів "
"програми у контекстному меню пункту програми.</p>"
#. i18n: file: behaviourconfig.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupClick_label)
#: rc.cpp:94
msgid "Group click action:"
msgstr "Дія за клацанням на групі:"
#. i18n: file: behaviourconfig.ui:119
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, groupClick)
#: rc.cpp:97
msgid "<p>Configures what should occur when a task group is clicked.</p>"
msgstr ""
"<p>Визначає дію, яка виконуватиметься у відповідь на натискання пункту групи "
"завдань.</p>"
#. i18n: file: behaviourconfig.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, middleClick_label)
#: rc.cpp:100
msgid "Middle-click action:"
msgstr "Дія за клацанням середньою:"
#. i18n: file: behaviourconfig.ui:142
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:103
msgid "Filters"
msgstr "Фільтри"
#. i18n: file: behaviourconfig.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showOnlyCurrentScreen_label)
#: rc.cpp:106
msgid "Only show tasks from the current screen:"
msgstr "Показувати тільки завдання з поточного екрана:"
#. i18n: file: behaviourconfig.ui:171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showOnlyCurrentDesktop_label)
#: rc.cpp:109
msgid "Only show tasks from the current desktop:"
msgstr "Показувати тільки завдання з поточної стільниці:"
#. i18n: file: behaviourconfig.ui:191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showOnlyCurrentActivity_label)
#: rc.cpp:112
msgid "Only show tasks from the current activity:"
msgstr "Показувати тільки завдання з поточного простору дій:"
#. i18n: file: dockconfig.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable)
#: rc.cpp:115
msgid "Enable DockManager Plugins"
msgstr "Увімкнути додатки керування фіксуванням"
#. i18n: file: dockconfig.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: rc.cpp:118
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#. i18n: file: dockconfig.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#: rc.cpp:121
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
#: recentdocuments.cpp:154
msgid "Recent Documents"
msgstr "Недавні документи"
#: tasks.cpp:556
msgid "Appearance"
msgstr "Вигляд"
#: tasks.cpp:557
msgid "Behaviour"
msgstr "Поведінка"
#: tasks.cpp:559
msgid "Do Not Show"
msgstr "Не показувати"
#: tasks.cpp:560
msgid "Show Immediately"
msgstr "Показувати негайно"
#: tasks.cpp:561
msgid "Show After Delay"
msgstr "Показувати з затримкою"
#: tasks.cpp:567
msgid "Minimize/Restore"
msgstr "Мінімізувати/Відновити"
#: tasks.cpp:568
msgid "Present Windows Effect"
msgstr "Ефект «Поточні вікна»"
#: tasks.cpp:569
msgid "Show Popup Menu"
msgstr "Показувати контекстне меню"
#: tasks.cpp:572
msgid "Use Workspace Theme"
msgstr "Використовувати тему робочого простору"
#: tasks.cpp:573
msgid "Use Indicators"
msgstr "Використовувати індикатори"
#: tasks.cpp:574
msgid "Use Indicators & Colored Background"
msgstr "Використовувати індикатори і розфарбоване тло"
#: tasks.cpp:576
msgid "Never Show"
msgstr "Ніколи не показувати"
#: tasks.cpp:577
msgid "Show When Required"
msgstr "Показувати, якщо потрібно"
#: tasks.cpp:578
msgid "Always Show"
msgstr "Завжди показувати"
#: tasks.cpp:580
msgid "Start New Instance"
msgstr "Запустити новий екземпляр"
#: tasks.cpp:581
msgid "Close Application"
msgstr "Закрити вікно програми"
#: tasks.cpp:582
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "Пересунути на поточну стільницю"
#: tasks.cpp:583
msgid "Nothing"
msgstr "Нічого"
#: tasks.cpp:598
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"
#: tasks.cpp:602
msgid "Manually"
msgstr "Вручну"
#: tasks.cpp:603
msgid "Alphabetically"
msgstr "За абеткою"
#: tasks.cpp:604
msgid "By Desktop"
msgstr "За стільницею"
#: tasks.cpp:707
msgid "Unlock Launchers"
msgstr "Розблокувати інструменти запуску"
#: tasks.cpp:713
msgid "Lock Launchers"
msgstr "Заблокувати інструменти запуску"
#: tasks.cpp:721
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"