kde-l10n/uk/messages/kde-extraapps/kio_svn.po

303 lines
8.5 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kio_svn.po to Ukrainian
# translation of kio_svn.po to Ukrainian
#
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2005, 2007, 2008.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-10 03:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-02 09:01+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "о. Іван Петрущак,Юрій Чорноіван"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "fr.ivan@ukrainian-orthodox.org,yurchor@ukr.net"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CommitDlg)
#: ksvnd/commitdlg.ui:13
msgid "Log Message"
msgstr "Повідомлення журналу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk)
#: ksvnd/commitdlg.ui:49 svnhelper/subversiondiff.ui:56
#: svnhelper/subversionlog.ui:59
msgid "&OK"
msgstr "&Гаразд"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2)
#: ksvnd/commitdlg.ui:56
msgid "&Cancel"
msgstr "&Скасувати"
#: ksvnd/ksvnd.cpp:381 svnhelper/kio_svn_helper.cpp:310
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"
#: svn.cpp:233
#, kde-format
msgid "Looking for %1..."
msgstr "Пошук за %1..."
#: svn.cpp:343
msgid "For reasons of safety, directories are not yet supported."
msgstr "З міркувань безпеки, каталоги ще не підтримуються."
#: svn.cpp:1198
msgid "Nothing to commit."
msgstr "Нема що внести у сховище."
#: svn.cpp:1200
#, kde-format
msgid "Committed revision %1."
msgstr "Внесено у сховище модифікацію %1."
#: svn.cpp:1453
#, kde-format
msgid "A (bin) %1"
msgstr "Д (двійк.) %1"
#: svn.cpp:1455 svn.cpp:1487
#, kde-format
msgid "A %1"
msgstr "Д %1"
#: svn.cpp:1461 svn.cpp:1483
#, kde-format
msgid "D %1"
msgstr "В %1"
#: svn.cpp:1464
#, kde-format
msgid "Restored %1."
msgstr "Відновлено %1."
#: svn.cpp:1467
#, kde-format
msgid "Reverted %1."
msgstr "Повернено %1."
#: svn.cpp:1470
#, kde-format
msgid ""
"Failed to revert %1.\n"
"Try updating instead."
msgstr ""
"Не вдалось повернути %1.\n"
"Спробуйте зробити оновлення."
#: svn.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Resolved conflicted state of %1."
msgstr "Розв'язано конфлікт для %1."
#: svn.cpp:1477
#, kde-format
msgid "Skipped missing target %1."
msgstr "Пропущено відсутню ціль %1."
#: svn.cpp:1479
#, kde-format
msgid "Skipped %1."
msgstr "Пропущено %1."
#: svn.cpp:1532
#, kde-format
msgid "Exported external at revision %1."
msgstr "Експортовано зовнішній ресурс модифікації %1."
#: svn.cpp:1534
#, kde-format
msgid "Exported revision %1."
msgstr "Експортовано модифікацію %1."
#: svn.cpp:1537
#, kde-format
msgid "Checked out external at revision %1."
msgstr "Отримано модифікацію зовнішніх ресурсів %1."
#: svn.cpp:1539
#, kde-format
msgid "Checked out revision %1."
msgstr "Отримано модифікацію %1."
#: svn.cpp:1543
#, kde-format
msgid "Updated external to revision %1."
msgstr "Оновлено зовнішній ресурс до модифікації %1."
#: svn.cpp:1545
#, kde-format
msgid "Updated to revision %1."
msgstr "Оновлено до модифікації %1."
#: svn.cpp:1548
#, kde-format
msgid "External at revision %1."
msgstr "Поточна модифікація зовнішнього ресурсу %1."
#: svn.cpp:1550
#, kde-format
msgid "At revision %1."
msgstr "Поточна модифікація %1."
#: svn.cpp:1556
msgid "External export complete."
msgstr "Експортування зовнішніх ресурсів завершене."
#: svn.cpp:1558
msgid "Export complete."
msgstr "Експортування завершене."
#: svn.cpp:1561
msgid "External checkout complete."
msgstr "Отримання зовнішніх ресурсів завершене."
#: svn.cpp:1563
msgid "Checkout complete."
msgstr "Отримання ресурсів завершене."
#: svn.cpp:1566
msgid "External update complete."
msgstr "Оновлення зовнішніх ресурсів завершене."
#: svn.cpp:1568
msgid "Update complete."
msgstr "Оновлення завершене."
#: svn.cpp:1578
#, kde-format
msgid "Fetching external item into %1."
msgstr "Отримання інформації про зовнішній елемент %1."
#: svn.cpp:1582
#, kde-format
msgid "Status against revision: %1."
msgstr "Стан щодо модифікації: %1."
#: svn.cpp:1585
#, kde-format
msgid "Performing status on external item at %1."
msgstr "Визначення стану для зовнішнього елемента на %1."
#: svn.cpp:1588
#, kde-format
msgid "Sending %1"
msgstr "Відсилання %1"
#: svn.cpp:1592
#, kde-format
msgid "Adding (bin) %1."
msgstr "Додавання (двійк.) %1."
#: svn.cpp:1594
#, kde-format
msgid "Adding %1."
msgstr "Додавання %1."
#: svn.cpp:1598
#, kde-format
msgid "Deleting %1."
msgstr "Вилучення %1."
#: svn.cpp:1601
#, kde-format
msgid "Replacing %1."
msgstr "Заміна %1."
#: svn.cpp:1606
msgid "Transmitting file data "
msgstr "Перенесення даних у файлах"
#: svnhelper/kio_svn_helper.cpp:48
msgid "Subversion Checkout"
msgstr "Отримання з Subversion"
#: svnhelper/kio_svn_helper.cpp:70
msgid "Subversion Switch"
msgstr "Перемикання Subversion"
#: svnhelper/kio_svn_helper.cpp:282
msgid "Request not recognized - it might not be implemented yet."
msgstr "Вибачте, запит не розпізнано. Можливо його ще просто не реалізовано?"
#: svnhelper/kio_svn_helper.cpp:282
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "Можливість не реалізовано"
#: svnhelper/kio_svn_helper.cpp:318
msgid "Subversion Helper"
msgstr "Помічник Subversion"
#: svnhelper/kio_svn_helper.cpp:318
msgid "KDE frontend for SVN"
msgstr "Інтерфейс KDE для SVN"
#: svnhelper/kio_svn_helper.cpp:325
msgid "Update given URL"
msgstr "Оновити дану адресу URL"
#: svnhelper/kio_svn_helper.cpp:327
msgid "Commit given URL"
msgstr "Внести дану адресу URL"
#: svnhelper/kio_svn_helper.cpp:329
msgid "Checkout in given directory"
msgstr "Отримати в даний каталог"
#: svnhelper/kio_svn_helper.cpp:331
msgid "Add given URL to the working copy"
msgstr "Додати дану адресу URL в робочу копію"
#: svnhelper/kio_svn_helper.cpp:333
msgid "Delete given URL from the working copy"
msgstr "Вилучити дану адресу URL з робочої копії"
#: svnhelper/kio_svn_helper.cpp:335
msgid "Switch given working copy to another branch"
msgstr "Перемкнути поточну робочу копію на іншу гілку"
#: svnhelper/kio_svn_helper.cpp:337
msgid "Revert local changes"
msgstr "Вернути локальні зміни"
#: svnhelper/kio_svn_helper.cpp:339
msgid "Merge changes between two branches"
msgstr "Об’єднати зміни між двома гілками"
#: svnhelper/kio_svn_helper.cpp:341
msgid "Show locally made changements with diff"
msgstr "Показати локальні зміни з diff"
#: svnhelper/kio_svn_helper.cpp:343
msgid "URL to update/commit/add/delete from Subversion"
msgstr "URL для оновлення/внесення/додавання/вилучення з Subversion"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: svnhelper/subversioncheckout.ui:37 svnhelper/subversionswitch.ui:37
msgid "Revision (0 for HEAD):"
msgstr "Модифікація (0 для HEAD):"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Subversion_Diff)
#: svnhelper/subversiondiff.ui:13
msgid "Subversion Diff"
msgstr "Різниця Subversion"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Subversion_Log)
#: svnhelper/subversionlog.ui:13
msgid "Subversion Log"
msgstr "Журнал Subversion"