kde-l10n/uk/messages/kde-extraapps/kcmkgamma.po

106 lines
4 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kcmkgamma.po to Ukrainian
# translation of kgamma.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003, 2006.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkgamma\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-13 10:23+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: kgamma.cpp:147
msgid "&Select test picture:"
msgstr "&Виберіть пробний малюнок:"
#: kgamma.cpp:152
msgid "Gray Scale"
msgstr "Градації сірого"
#: kgamma.cpp:153
msgid "RGB Scale"
msgstr "Градації RGB"
#: kgamma.cpp:154
msgid "CMY Scale"
msgstr "Градації CMY"
#: kgamma.cpp:155
msgid "Dark Gray"
msgstr "Темно-сірий"
#: kgamma.cpp:156
msgid "Mid Gray"
msgstr "Сірий"
#: kgamma.cpp:157
msgid "Light Gray"
msgstr "Світло-сірий"
#: kgamma.cpp:211
msgid "Gamma:"
msgstr "Гамма:"
#: kgamma.cpp:214
msgid "Red:"
msgstr "Червоний:"
#: kgamma.cpp:217
msgid "Green:"
msgstr "Зелений:"
#: kgamma.cpp:220
msgid "Blue:"
msgstr "Синій:"
#: kgamma.cpp:266
msgid "Save settings system wide"
msgstr "Зберегти параметри для всієї системи"
#: kgamma.cpp:269
msgid "Sync screens"
msgstr "Синхронізувати екрани"
#: kgamma.cpp:275
#, kde-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Екран %1"
#: kgamma.cpp:293
msgid "Gamma correction is not supported by your graphics hardware or driver."
msgstr "Гамма-корекція не підтримується вашим обладнанням або драйвером."
#: kgamma.cpp:601
msgid ""
"<h1>Monitor Gamma</h1> This is a tool for changing monitor gamma correction. "
"Use the four sliders to define the gamma correction either as a single "
"value, or separately for the red, green and blue components. You may need to "
"correct the brightness and contrast settings of your monitor for good "
"results. The test images help you to find proper settings.<br> You can save "
"them system-wide to XF86Config (root access is required for that) or to your "
"own KDE settings. On multi head systems you can correct the gamma values "
"separately for all screens."
msgstr ""
"<h1>Гама монітора</h1> Це засіб для зміни гама-корекції монітора. "
"Використовуйте чотири повзунки для встановлення значення гама-корекції або "
"як одного значення для всіх компонентів разом; або окремо для червоного, "
"зеленого та синього компонентів. Для досягнення найкращого результату, вам, "
"скоріше за все, доведеться підправити яскравість та контрастність монітора. "
"Пробні малюнки допоможуть вам знайти правильні значення.<br> Ви можете "
"зберегти ці значення у файлі налаштування для всієї системи XF86Config "
"(потрібні права суперкористувача root) або у ваших власних налаштуваннях "
"KDE. Для систем з багатьма моніторами можна коригувати значення гами для "
"кожного монітора окремо."