kde-l10n/pt/messages/kde-workspace/joystick.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

277 lines
9.4 KiB
Text

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-21 13:19+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Spell-Extra: web ms tab trackball clicks click\n"
"X-Spell-Extra: esquerdino multi\n"
"X-POFile-SpellExtra: Cyborg Documentation joysticks Saitek dev js txt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: Koller\n"
#: caldialog.cpp:41 joywidget.cpp:380
msgid "Calibration"
msgstr "Calibração"
#: caldialog.cpp:44
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#: caldialog.cpp:59
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Por favor aguarde um momento para calcular a precisão"
#: caldialog.cpp:90
msgid "(usually X)"
msgstr "(normalmente X)"
#: caldialog.cpp:92
msgid "(usually Y)"
msgstr "(normalmente Y)"
#: caldialog.cpp:97
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>A calibração está a detectar a gama de valores do seu dispositivo.<br/"
"><br/>Por favor mova o <b>eixo %1 %2</b> do seu dispositivo para a posição "
"<b>mínima</b>.<br/><br/>Carregue em um dos botões do dispositivo para "
"continuar para o próximo passo.</qt>"
#: caldialog.cpp:114
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>A calibração está a detectar a gama de valores do seu dispositivo.<br/"
"><br/>Por favor mova o <b>eixo %1 %2</b> do seu dispositivo para a posição "
"<b>central</b>.<br/><br/>Carregue em um dos botões do dispositivo para "
"continuar para o próximo passo.</qt>"
#: caldialog.cpp:131
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>A calibração está a detectar a gama de valores do seu dispositivo.<br/"
"><br/>Por favor mova o <b>eixo %1 %2</b> do seu dispositivo para a posição "
"<b>máxima</b>.<br/><br/>Carregue em um dos botões do dispositivo para "
"continuar para o próximo passo.</qt>"
#: caldialog.cpp:154 joywidget.cpp:371 joywidget.cpp:406
msgid "Communication Error"
msgstr "Erro de Comunicação"
#: caldialog.cpp:158
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Calibrou o seu dispositivo com sucesso"
#: caldialog.cpp:158 joywidget.cpp:412
msgid "Calibration Success"
msgstr "Sucesso na Calibração"
#: caldialog.cpp:182
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Valor do Eixo %1: %2"
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo dado %1: %2"
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "O dispositivo dado %1 não é um joystick."
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Não foi possível obter a versão do controlador do kernel para o dispositivo "
"de joystick %1: %2"
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"A versão do controlador de kernel actual (%1.%2.%3) não é a mesma para o "
"qual este módulo foi compilado (%4.%5.%6)."
#: joydevice.cpp:92
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Não foi possível obter o número de botões do dispositivo de joystick %1: %2"
#: joydevice.cpp:98
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Não foi possível obter o número de eixos do dispositivo de joystick %1: %2"
#: joydevice.cpp:104
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Não foi possível obter os valores de calibração do dispositivo de joystick "
"%1: %2"
#: joydevice.cpp:110
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Não foi possível recuperar os valores de calibração do dispositivo de "
"joystick %1: %2"
#: joydevice.cpp:116
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Não foi possível inicializar os valores de calibração do dispositivo de "
"joystick %1: %2"
#: joydevice.cpp:122
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Não foi possível aplicar os valores de calibração para o dispositivo de "
"joystick %1: %2"
#: joydevice.cpp:126
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "erro interno - código %1 desconhecido"
#: joystick.cpp:48
msgid "KDE Joystick Control Module"
msgstr "Módulo de Controlo de Joysticks do KDE"
#: joystick.cpp:49
msgid "KDE System Settings Module to test Joysticks"
msgstr "Módulo da Configuração do Sistema do KDE para testar Joysticks"
#: joystick.cpp:50
msgid "(c) 2004, Martin Koller"
msgstr "(c) 2004, Martin Koller"
#: joystick.cpp:53
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly.<br />If it delivers wrong values for the axes, you can try to "
"solve this with the calibration.<br />This module tries to find all "
"available joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/"
"js[0-4]<br />If you have another device file, enter it in the combobox.<br /"
">The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes.<br />NOTE: the current Linux "
"device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button "
"joystick</li><li>3-axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button "
"joystick</li><li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you "
"can check your Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>Joystick</h1>Este módulo ajuda-o a verificar se o seu joystick se "
"encontra a funcionar correctamente.<br/>Se ele der valores errados nos "
"eixos, por tentar resolver isto com a calibração.<br/>Este módulo tenta "
"encontrar todos os dispositivos de joystick disponíveis procurando em /dev/"
"js[0-4] e em /dev/input/js[0-4]<br/>Se o ficheiro de dispositivo for outro, "
"indique-o na caixa.<br/>A lista de Botões ,mostra o estado dos botões no seu "
"joystick, a lista de Eixos mostra o valor actual para cada um dos eixos.<br/"
">NOTA: o controlador actual de Linux (Kernel 2.4, 2.6) apenas consegue "
"detectar automaticamente<ul><li>joysticks de 2 eixos e 4 botões</"
"li><li>joysticks de 3 eixos e 4 botões</li><li>joysticks de 4 eixos e 4 "
"botões</li><li>Joysticks Saitek Cyborg 'digital'</li></ul>(Para mais "
"detalhes veja no código do Linux em Documentation/input/joystick.txt)"
#: joywidget.cpp:49
msgid "PRESSED"
msgstr "CARREGADO"
#: joywidget.cpp:84
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: joywidget.cpp:103
msgctxt "Cue for deflection of the stick"
msgid "Position:"
msgstr "Posição:"
#: joywidget.cpp:106
msgid "Show trace"
msgstr "Mostrar traço"
#: joywidget.cpp:119
msgid "Buttons:"
msgstr "Botões:"
#: joywidget.cpp:123
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: joywidget.cpp:131
msgid "Axes:"
msgstr "Eixos:"
#: joywidget.cpp:135
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: joywidget.cpp:148
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
#: joywidget.cpp:220
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer.<br />Checks were "
"done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br />If you know that there is "
"one attached, please enter the correct device file."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar automaticamente um Joystick neste computador.<br/"
">Foi procurado em /dev/js[0-4] e /dev/input/js[0-4]<br/>Se sabe que está um "
"ligado, indique qual o ficheiro do dispositivo correcto."
#: joywidget.cpp:265
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"O nome de dispositivo dado é inválido (não contém /dev).\n"
"Por favor seleccione um dispositivo da lista ou\n"
"indique um ficheiro de dispositivo, como por exemplo /dev/js0."
#: joywidget.cpp:267
msgid "Unknown Device"
msgstr "Dispositivo Desconhecido"
#: joywidget.cpp:285
msgid "Device Error"
msgstr "Erro no Dispositivo"
#: joywidget.cpp:306
msgid "1(x)"
msgstr "1(x)"
#: joywidget.cpp:307
msgid "2(y)"
msgstr "2(y)"
#: joywidget.cpp:376
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision.<br /><br /><b>Please move "
"all axes to their center position and then do not touch the joystick anymore."
"</b><br /><br />Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>A calibração está prestes a verificar a precisão.<br/><br/><b>Por favor "
"mova todos os eixos para a posição central e não deixe de tocar no Joystick."
"</b><br/><br/>Carregue em OK para iniciar a calibração.</qt>"
#: joywidget.cpp:411
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr ""
"Foram restaurados todos os valores de calibração do dispositivo de "
"'joystick' %1."