mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
277 lines
9.4 KiB
Text
277 lines
9.4 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: joystick\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-11-21 13:19+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
|
|
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Spell-Extra: web ms tab trackball clicks click\n"
|
|
"X-Spell-Extra: esquerdino multi\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: Cyborg Documentation joysticks Saitek dev js txt\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: Koller\n"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:41 joywidget.cpp:380
|
|
msgid "Calibration"
|
|
msgstr "Calibração"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:44
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Seguinte"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:59
|
|
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
|
|
msgstr "Por favor aguarde um momento para calcular a precisão"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:90
|
|
msgid "(usually X)"
|
|
msgstr "(normalmente X)"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:92
|
|
msgid "(usually Y)"
|
|
msgstr "(normalmente Y)"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
|
|
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
|
|
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
|
|
"button to continue with the next step.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>A calibração está a detectar a gama de valores do seu dispositivo.<br/"
|
|
"><br/>Por favor mova o <b>eixo %1 %2</b> do seu dispositivo para a posição "
|
|
"<b>mínima</b>.<br/><br/>Carregue em um dos botões do dispositivo para "
|
|
"continuar para o próximo passo.</qt>"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
|
|
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> "
|
|
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
|
|
"button to continue with the next step.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>A calibração está a detectar a gama de valores do seu dispositivo.<br/"
|
|
"><br/>Por favor mova o <b>eixo %1 %2</b> do seu dispositivo para a posição "
|
|
"<b>central</b>.<br/><br/>Carregue em um dos botões do dispositivo para "
|
|
"continuar para o próximo passo.</qt>"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
|
|
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
|
|
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
|
|
"button to continue with the next step.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>A calibração está a detectar a gama de valores do seu dispositivo.<br/"
|
|
"><br/>Por favor mova o <b>eixo %1 %2</b> do seu dispositivo para a posição "
|
|
"<b>máxima</b>.<br/><br/>Carregue em um dos botões do dispositivo para "
|
|
"continuar para o próximo passo.</qt>"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:154 joywidget.cpp:371 joywidget.cpp:406
|
|
msgid "Communication Error"
|
|
msgstr "Erro de Comunicação"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:158
|
|
msgid "You have successfully calibrated your device"
|
|
msgstr "Calibrou o seu dispositivo com sucesso"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:158 joywidget.cpp:412
|
|
msgid "Calibration Success"
|
|
msgstr "Sucesso na Calibração"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:182
|
|
msgid "Value Axis %1: %2"
|
|
msgstr "Valor do Eixo %1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:55
|
|
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
|
|
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo dado %1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:61
|
|
msgid "The given device %1 is not a joystick."
|
|
msgstr "O dispositivo dado %1 não é um joystick."
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:66
|
|
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível obter a versão do controlador do kernel para o dispositivo "
|
|
"de joystick %1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
|
|
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
|
|
msgstr ""
|
|
"A versão do controlador de kernel actual (%1.%2.%3) não é a mesma para o "
|
|
"qual este módulo foi compilado (%4.%5.%6)."
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:92
|
|
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível obter o número de botões do dispositivo de joystick %1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:98
|
|
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível obter o número de eixos do dispositivo de joystick %1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:104
|
|
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível obter os valores de calibração do dispositivo de joystick "
|
|
"%1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:110
|
|
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível recuperar os valores de calibração do dispositivo de "
|
|
"joystick %1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:116
|
|
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível inicializar os valores de calibração do dispositivo de "
|
|
"joystick %1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:122
|
|
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível aplicar os valores de calibração para o dispositivo de "
|
|
"joystick %1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:126
|
|
msgid "internal error - code %1 unknown"
|
|
msgstr "erro interno - código %1 desconhecido"
|
|
|
|
#: joystick.cpp:48
|
|
msgid "KDE Joystick Control Module"
|
|
msgstr "Módulo de Controlo de Joysticks do KDE"
|
|
|
|
#: joystick.cpp:49
|
|
msgid "KDE System Settings Module to test Joysticks"
|
|
msgstr "Módulo da Configuração do Sistema do KDE para testar Joysticks"
|
|
|
|
#: joystick.cpp:50
|
|
msgid "(c) 2004, Martin Koller"
|
|
msgstr "(c) 2004, Martin Koller"
|
|
|
|
#: joystick.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
|
|
"correctly.<br />If it delivers wrong values for the axes, you can try to "
|
|
"solve this with the calibration.<br />This module tries to find all "
|
|
"available joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/"
|
|
"js[0-4]<br />If you have another device file, enter it in the combobox.<br /"
|
|
">The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
|
|
"list shows the current value for all axes.<br />NOTE: the current Linux "
|
|
"device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button "
|
|
"joystick</li><li>3-axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button "
|
|
"joystick</li><li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you "
|
|
"can check your Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Joystick</h1>Este módulo ajuda-o a verificar se o seu joystick se "
|
|
"encontra a funcionar correctamente.<br/>Se ele der valores errados nos "
|
|
"eixos, por tentar resolver isto com a calibração.<br/>Este módulo tenta "
|
|
"encontrar todos os dispositivos de joystick disponíveis procurando em /dev/"
|
|
"js[0-4] e em /dev/input/js[0-4]<br/>Se o ficheiro de dispositivo for outro, "
|
|
"indique-o na caixa.<br/>A lista de Botões ,mostra o estado dos botões no seu "
|
|
"joystick, a lista de Eixos mostra o valor actual para cada um dos eixos.<br/"
|
|
">NOTA: o controlador actual de Linux (Kernel 2.4, 2.6) apenas consegue "
|
|
"detectar automaticamente<ul><li>joysticks de 2 eixos e 4 botões</"
|
|
"li><li>joysticks de 3 eixos e 4 botões</li><li>joysticks de 4 eixos e 4 "
|
|
"botões</li><li>Joysticks Saitek Cyborg 'digital'</li></ul>(Para mais "
|
|
"detalhes veja no código do Linux em Documentation/input/joystick.txt)"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:49
|
|
msgid "PRESSED"
|
|
msgstr "CARREGADO"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:84
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Dispositivo:"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:103
|
|
msgctxt "Cue for deflection of the stick"
|
|
msgid "Position:"
|
|
msgstr "Posição:"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:106
|
|
msgid "Show trace"
|
|
msgstr "Mostrar traço"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:119
|
|
msgid "Buttons:"
|
|
msgstr "Botões:"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:123
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:131
|
|
msgid "Axes:"
|
|
msgstr "Eixos:"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:135
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:148
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
msgstr "Calibrar"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:220
|
|
msgid ""
|
|
"No joystick device automatically found on this computer.<br />Checks were "
|
|
"done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br />If you know that there is "
|
|
"one attached, please enter the correct device file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível encontrar automaticamente um Joystick neste computador.<br/"
|
|
">Foi procurado em /dev/js[0-4] e /dev/input/js[0-4]<br/>Se sabe que está um "
|
|
"ligado, indique qual o ficheiro do dispositivo correcto."
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:265
|
|
msgid ""
|
|
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
|
|
"Please select a device from the list or\n"
|
|
"enter a device file, like /dev/js0."
|
|
msgstr ""
|
|
"O nome de dispositivo dado é inválido (não contém /dev).\n"
|
|
"Por favor seleccione um dispositivo da lista ou\n"
|
|
"indique um ficheiro de dispositivo, como por exemplo /dev/js0."
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:267
|
|
msgid "Unknown Device"
|
|
msgstr "Dispositivo Desconhecido"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:285
|
|
msgid "Device Error"
|
|
msgstr "Erro no Dispositivo"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:306
|
|
msgid "1(x)"
|
|
msgstr "1(x)"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:307
|
|
msgid "2(y)"
|
|
msgstr "2(y)"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:376
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the precision.<br /><br /><b>Please move "
|
|
"all axes to their center position and then do not touch the joystick anymore."
|
|
"</b><br /><br />Click OK to start the calibration.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>A calibração está prestes a verificar a precisão.<br/><br/><b>Por favor "
|
|
"mova todos os eixos para a posição central e não deixe de tocar no Joystick."
|
|
"</b><br/><br/>Carregue em OK para iniciar a calibração.</qt>"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:411
|
|
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Foram restaurados todos os valores de calibração do dispositivo de "
|
|
"'joystick' %1."
|