kde-l10n/nn/messages/kde-workspace/kstart.po
Ivailo Monev 392f12bea6 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-05-16 03:46:56 +00:00

163 lines
4.7 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kstart to Norwegian Nynorsk
#
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-24 16:15+0100\n"
"Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kstart.cpp:291
msgid "KStart"
msgstr "KStart"
#: kstart.cpp:292
msgid ""
"Utility to launch applications with special window properties \n"
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
"decoration\n"
"and so on."
msgstr ""
"Verktøy for å køyra program med særskilde vindaugseigenskapar,\n"
"for eksempel ikonisert, maksimert, på det skrivebordet\n"
"du vil, med spesiell dekorasjon og så vidare."
#: kstart.cpp:297
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
msgstr "© 19972000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
#: kstart.cpp:299
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: kstart.cpp:300
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: kstart.cpp:301
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Richard J. Moore"
#: kstart.cpp:308
msgid "Command to execute"
msgstr "Kommando som skal køyrast"
# skip-rule: mellomrom-før
#: kstart.cpp:309
msgid ""
"Alternative to <command>: desktop file to start. D-Bus service will be "
"printed to stdout"
msgstr ""
"Alternativ til <command>: Skrivebordsfila som skal startast. D-Bus-tenesta "
"vert skriven ut på standard ut"
#: kstart.cpp:310
msgid "Optional URL to pass <desktopfile>, when using --service"
msgstr "Valfri adresse for å oppgje <desktopfile> når --service vert brukt"
#: kstart.cpp:312
msgid "A regular expression matching the window title"
msgstr "Eit regulært uttrykk som passar til vindaugstittelen"
#: kstart.cpp:313
msgid ""
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
"The window class can be found out by running\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
"then the very first window to appear will be taken;\n"
"omitting both options is NOT recommended."
msgstr ""
"Ein streng som passar til vindaugsklassen (eigenskapen \n"
"«WM_CLASS»). Du finn vindaugsklassen ved å køyra \n"
"«xprop | grep WM_CLASS» og velja eit vindauge.\n"
"(Bruk anten begge delar skild med mellomrom\n"
"eller berre den høgre delen.)\n"
"MERK: Dersom du ikkje vel verken vindaugstittel eller\n"
"vindaugsklasse, vert det aller første vindauget som\n"
"dukkar opp teke. Dette er IKKJE lurt."
#: kstart.cpp:320
msgid "Desktop on which to make the window appear"
msgstr "Skrivebord der vindauget skal visast"
#: kstart.cpp:321
msgid ""
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
"when starting the application"
msgstr ""
"La vindauget dukka opp på skrivebordet der du starta\n"
"programmet"
#: kstart.cpp:322
msgid "Make the window appear on all desktops"
msgstr "Vis vindauget på alle skriveborda"
#: kstart.cpp:323
msgid "Iconify the window"
msgstr "Ikoniser vindauget"
#: kstart.cpp:324
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maksimer vindauget"
#: kstart.cpp:325
msgid "Maximize the window vertically"
msgstr "Maksimer vindauget loddrett"
#: kstart.cpp:326
msgid "Maximize the window horizontally"
msgstr "Maksimer vindauget vassrett"
#: kstart.cpp:327
msgid "Show window fullscreen"
msgstr "Viser vindauget i fullskjerm"
#: kstart.cpp:328
msgid ""
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
"Menu, Dialog or TopMenu"
msgstr ""
#: kstart.cpp:329
msgid ""
"Jump to the window even if it is started on a \n"
"different virtual desktop"
msgstr ""
"Hopp til vindauget sjølv om det er starta på eit \n"
"annan virtuelt skrivebord"
#: kstart.cpp:332
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr "La vindauget alltid liggja over alle andre vindauge"
#: kstart.cpp:334
msgid "Try to keep the window below other windows"
msgstr "La vindauget alltid liggja over alle andre vindauge"
#: kstart.cpp:335
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
msgstr "Vindauget får inga oppføring i oppgåvelinja"
#: kstart.cpp:336
msgid "The window does not get an entry on the pager"
msgstr "Vindauget får inga oppføring i oppgåvelinja"
#: kstart.cpp:349
msgid "No command specified"
msgstr "Ingen kommando oppgjeven"