mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
349 lines
11 KiB
Text
349 lines
11 KiB
Text
# Translation of kcmstyle into Japanese.
|
|
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
|
|
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
|
|
# Yoichiro Takehora <takehora@kde.gr.jp>, 2004.
|
|
# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
|
|
# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
|
|
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007, 2008, 2009.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:28+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 16:29-0700\n"
|
|
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
|
|
"Language: ja\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:167
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
|
|
"interface elements, such as the widget style and effects."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>スタイル</h1> このモジュールでは、ウィジェットのスタイルや効果といった"
|
|
"ユーザインターフェース要素の外観をカスタマイズすることができます。"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:179
|
|
msgid "kcmstyle"
|
|
msgstr "kcmstyle"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:180
|
|
msgid "KDE Style Module"
|
|
msgstr "KDE スタイル設定モジュール"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:182
|
|
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
|
|
msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:184
|
|
msgid "Karol Szwed"
|
|
msgstr "Karol Szwed"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:185
|
|
msgid "Daniel Molkentin"
|
|
msgstr "Daniel Molkentin"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:186
|
|
msgid "Ralf Nolden"
|
|
msgstr "Ralf Nolden"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:211
|
|
msgid "Widget style:"
|
|
msgstr "ウィジェットのスタイル:"
|
|
|
|
# ACCELERATOR changed by translator
|
|
#: kcmstyle.cpp:221
|
|
msgid "Con&figure..."
|
|
msgstr "設定(&G)..."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:230
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "プレビュー"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:251
|
|
msgid "Low display resolution and Low CPU"
|
|
msgstr "低解像度のディスプレイと低速 CPU"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:252
|
|
msgid "High display resolution and Low CPU"
|
|
msgstr "高解像度のディスプレイと低速 CPU"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:253
|
|
msgid "Low display resolution and High CPU"
|
|
msgstr "低解像度のディスプレイと高速 CPU"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:254
|
|
msgid "High display resolution and High CPU"
|
|
msgstr "高解像度のディスプレイと高速 CPU"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:255
|
|
msgid "Low display resolution and Very High CPU"
|
|
msgstr "低解像度のディスプレイと超高速 CPU"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:256
|
|
msgid "High display resolution and Very High CPU"
|
|
msgstr "高解像度のディスプレイと超高速 CPU"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:267
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
|
|
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
|
|
"information like a marble texture or a gradient)."
|
|
msgstr ""
|
|
"ボタンの描画などを決定するウィジェットスタイルを定義済みのリストから選んでく"
|
|
"ださい。これにテーマ (大理石テクスチャやグラデーションなどの追加情報) を組み"
|
|
"合わせることもできます。"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:271
|
|
msgid ""
|
|
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
|
|
"apply it to the whole desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"この領域に表示されているのは、現在選択されているスタイルのプレビューです。デ"
|
|
"スクトップ全体に適用する前に確認することができます。"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:274
|
|
msgid "This page allows you to choose details about the widget style options"
|
|
msgstr ""
|
|
"このページでウィジェットのスタイルに関する詳細なオプションを設定します。"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:275
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
|
|
"resolutions.</p><p><b>Text Only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</"
|
|
"p><p><b>Text Beside Icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. "
|
|
"Text is aligned beside the icon.</p><b>Text Below Icons: </b> Shows icons "
|
|
"and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>テキストなし: ツールバーのボタンにアイコンのみを表示します。低解像度向き。"
|
|
"</p><p>テキストのみ: ツールバーのボタンにテキストのみを表示します。</p><p>ア"
|
|
"イコンの横にテキスト: ツールバーのボタンにアイコンとテキストを表示します。テ"
|
|
"キストはアイコンの横に表示します。</p><p>アイコンの下にテキスト: ツールバーの"
|
|
"ボタンにアイコンとテキストを表示します。テキストはアイコンの下に表示します。"
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:282
|
|
msgid ""
|
|
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
|
|
"some important buttons."
|
|
msgstr ""
|
|
"このオプションを有効にすると、KDE アプリケーションのいくつかの重要なボタンの"
|
|
"横に小さいアイコンが表示されます。"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
|
|
"most menu items."
|
|
msgstr ""
|
|
"このオプションを有効にすると、KDE アプリケーションのいくつかの重要なボタンの"
|
|
"横に小さいアイコンが表示されます。"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:286
|
|
msgid ""
|
|
"If you enable this option, KDE Applications will run internal animations."
|
|
msgstr ""
|
|
"このオプションを有効にすると、KDE アプリケーションは内部アニメーションを実行"
|
|
"します。"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:294
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
msgid "&Applications"
|
|
msgstr "アプリケーション(&A)"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:295
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
msgid "&Fine Tuning"
|
|
msgstr "詳細設定(&F)"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:326 kcmstyle.cpp:337
|
|
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
|
|
msgstr "このスタイルの設定ダイアログの読み込み中にエラーが発生しました。"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:328 kcmstyle.cpp:339
|
|
msgid "Unable to Load Dialog"
|
|
msgstr "ダイアログを読み込めません"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:411
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started "
|
|
"applications.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:412
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Menu Icons Changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:456
|
|
msgid "Settings changes will take effect only on application restart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:637 kcmstyle.cpp:748
|
|
msgid "No description available."
|
|
msgstr "説明はありません。"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:748
|
|
msgid "Description: %1"
|
|
msgstr "説明: %1"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Graphical effects:"
|
|
msgstr "グラフィック効果:"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:43
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "Show icons on buttons:"
|
|
msgstr "ボタンにアイコンを表示する:"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:63
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show icons in menus:"
|
|
msgstr "ボタンにアイコンを表示する:"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:83
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Toolbars"
|
|
msgstr "ツールバー"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:89
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "Main toolbar text:"
|
|
msgstr "メインツールバーのテキスト:"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:103
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:140
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33
|
|
msgid "No Text"
|
|
msgstr "テキストなし"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:108
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:145
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:36
|
|
msgid "Text Only"
|
|
msgstr "テキストのみ"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:113
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:150
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:39
|
|
msgid "Text Beside Icons"
|
|
msgstr "アイコンの横にテキスト"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:118
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:155
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:42
|
|
msgid "Text Below Icons"
|
|
msgstr "アイコンの下にテキスト"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:126
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "Secondary toolbar text:"
|
|
msgstr "補助ツールバーのテキスト:"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:179
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, menubarBox)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
msgid "Menubar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:185
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenubarStyle)
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
msgid "Menubar style:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:199
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In application"
|
|
msgstr "アプリケーション(&A)"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:204
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
msgid "Title bar button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:209
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
msgid "Top screen menubar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:214
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
msgid "Only export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:19
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
msgid "Tab 1"
|
|
msgstr "タブ 1"
|
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
msgid "Group Box"
|
|
msgstr "グループボックス"
|
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:35
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:45
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2)
|
|
#: rc.cpp:69 rc.cpp:72
|
|
msgid "Radio button"
|
|
msgstr "ラジオボタン"
|
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:62
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
msgid "Checkbox"
|
|
msgstr "チェックボックス"
|
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:115
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "ボタン"
|
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:125
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1)
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
msgid "Combobox"
|
|
msgstr "コンボボックス"
|
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:155
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
msgid "Tab 2"
|
|
msgstr "タブ 2"
|
|
|
|
#: styleconfdialog.cpp:29
|
|
msgid "Configure %1"
|
|
msgstr "%1 を設定"
|