kde-l10n/it/messages/kde-workspace/powerdevil.po
Ivailo Monev 785962b125 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@laimg.moc>
2016-09-13 23:45:22 +00:00

329 lines
10 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Marcello Anni <marcello.anni@alice.it>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-15 12:47+0200\n"
"Last-Translator: Marcello Anni <marcello.anni@alice.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
msgid "Unsupported suspend method"
msgstr "Metodo di sospensione non supportato"
#: powerdevilcore.cpp:71
msgid ""
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
"might solve this problem."
msgstr ""
"Non sono disponibili estensioni valide del backend della gestione "
"energetica. Una nuova installazione potrebbe risolvere questo problema."
#: powerdevilcore.cpp:164
msgid ""
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
msgstr ""
"La capacità della batteria è %1%. Questo significa che la batteria è guasta "
"e deve essere sostituita. Contatta il tuo rivenditore per maggiori dettagli."
#: powerdevilcore.cpp:168
msgid ""
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
"details."
msgstr ""
"Una delle tue batterie (ID %2) ha una capacità del %1%. Questo significa che "
"la batteria è guasta e deve essere sostituita. Contatta il tuo rivenditore "
"per maggiori dettagli."
#: powerdevilcore.cpp:173
msgid "Broken Battery"
msgstr "Batteria guasta"
#: powerdevilcore.cpp:182
msgid ""
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
"a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
"La tua batteria potrebbe essere stata richiamata da %1. Solitamente, quando "
"i rivenditori richiamano l'hardware, è dovuto a difetti di fabbricazione che "
"hanno i requisiti per una riparazione gratuita o una sostituzione. Controlla "
"<a href=\"%2\">il sito di %1</a> per verificare se la tua batteria è "
"difettosa."
#: powerdevilcore.cpp:187
msgid ""
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
"Una delle tue batterie (ID %3) potrebbe essere stata richiamata da %1. "
"Solitamente, quando i rivenditori richiamano l'hardware, è dovuto a difetti "
"di fabbricazione che hanno i requisiti per una riparazione gratuita o una "
"sostituzione. Controlla <a href=\"%2\">il sito di %1</a> per verificare se "
"la tua batteria è difettosa."
#: powerdevilcore.cpp:194
msgid "Check Your Battery"
msgstr "Controlla la batteria"
#: powerdevilcore.cpp:259
msgid ""
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
"Please check your PowerDevil configuration."
msgstr ""
"È stato selezionato il profilo «%1», ma non esiste.\n"
"Per favore, controlla la tua configurazione di PowerDevil."
#: powerdevilcore.cpp:345
msgid ""
"Could not connect to battery interface.\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"Impossibile connettersi all'interfaccia della batteria.\n"
"Per favore, controlla la configurazione del sistema"
#: powerdevilcore.cpp:425 powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435
#: powerdevilcore.cpp:440
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
msgstr "Livello batteria critico (%1% rimanenti)"
#: powerdevilcore.cpp:426
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
msgstr ""
"La batteria ha raggiunto il livello critico, il PC verrà spento fra 30 "
"secondi."
#: powerdevilcore.cpp:431
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
"seconds."
msgstr ""
"La batteria ha raggiunto il livello critico, il PC verrà ibernato fra 30 "
"secondi."
#: powerdevilcore.cpp:436
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
msgstr ""
"La batteria ha raggiunto il livello critico, il PC verrà sospeso fra 30 "
"secondi."
#: powerdevilcore.cpp:441
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
msgstr ""
"La batteria ha raggiunto il livello critico: salva il tuo lavoro il prima "
"possibile."
#: powerdevilcore.cpp:447
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
msgstr "Livello batteria basso (%1% rimanenti)"
#: powerdevilcore.cpp:448
msgid ""
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
msgstr ""
"La batteria è al livello basso. Se devi continuare a usare il computer, "
"attaccalo al cavo di alimentazione o spegnilo e quindi cambia la batteria."
#: powerdevilcore.cpp:467
msgid "AC Adapter Plugged In"
msgstr "Cavo di alimentazione inserito"
#: powerdevilcore.cpp:468
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
msgstr "Sono state annullate tutte le azioni di sospensione in corso."
#: powerdevilcore.cpp:470
msgid "Running on AC power"
msgstr "PC collegato all'alimentatore"
#: powerdevilcore.cpp:470
msgid "The power adaptor has been plugged in."
msgstr "È stato inserito il cavo di alimentazione."
#: powerdevilcore.cpp:473
msgid "Running on Battery Power"
msgstr "Batteria in uso"
#: powerdevilcore.cpp:473
msgid "The power adaptor has been unplugged."
msgstr "È stato rimosso il cavo di alimentazione."
#: powerdevilcore.cpp:479
msgid ""
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
"the following error: %1\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"Il sistema di gestione energetica non può essere avviato. Il backend ha "
"riportato il seguente errore: %1\n"
"Controlla la tua configurazione del sistema"
#: powerdevilcore.cpp:529
msgid "Charge Complete"
msgstr "Carica completata"
#: powerdevilcore.cpp:529
msgid "Your battery is now fully charged."
msgstr "La batteria è ora completamente carica."
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
msgid " min"
msgstr " min"
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
msgid "Switch off after"
msgstr "Spegni dopo"
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Screen Brightness"
msgstr "Aumenta luminosità dello schermo"
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Screen Brightness"
msgstr "Abbassa luminosità dello schermo"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
msgctxt "@label:slider Brightness level"
msgid "Level"
msgstr "Livello"
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
msgid "After"
msgstr "dopo"
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
msgid "Level"
msgstr "Livello"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Keyboard Brightness"
msgstr "Aumenta luminosità della tastiera"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
msgstr "Abbassa luminosità della tastiera"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
msgstr "Attiva retroilluminazione tastiera"
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Sleep"
msgstr "Sospendi"
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Hibernate"
msgstr "Iberna"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
msgid "Do nothing"
msgstr "Non fare niente"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
msgid "Sleep"
msgstr "Sospendi"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
msgid "Hibernate"
msgstr "Iberna"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
msgid "Shutdown"
msgstr "Spegni"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
msgid "Lock screen"
msgstr "Blocca schermo"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
msgid "Prompt log out dialog"
msgstr "Mostra la finestra di uscita"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
msgid "Turn off screen"
msgstr "Spegni lo schermo"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
msgid "When laptop lid closed"
msgstr "Quando viene chiuso lo schermo del portatile"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
msgid "When power button pressed"
msgstr "Quando viene premuto il pulsante dell'accensione"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
msgid "Script"
msgstr "Script"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
msgid "On Profile Load"
msgstr "Al caricamento del profilo"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
msgid "On Profile Unload"
msgstr "All'uscita dal profilo"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
msgid "Run script"
msgstr "Esegui script"
#: kdedpowerdevil.cpp:58
msgid "KDE Power Management System"
msgstr "Il Sistema di Gestione Energetica per KDE"
#: kdedpowerdevil.cpp:59
msgid ""
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
"lightweight Power Management daemon"
msgstr ""
"Il Sistema di Gestione Energetica di KDE è PowerDevil, un servizio di "
"gestione energetica avanzato, modulare e leggero"
#: kdedpowerdevil.cpp:62
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
msgstr "© 2010 MetalWorkers Co."
#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Dario Freddi"
msgstr "Dario Freddi"
#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabile"