kde-l10n/bg/messages/applications/kdialog.po
2015-05-05 18:24:31 +00:00

264 lines
7.8 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kdialog.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kdialog.po 1366914 2013-10-15 03:02:47Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdialog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-23 14:21+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kdialog.cpp:561 kdialog.cpp:671
msgctxt "@title:window"
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
#: kdialog.cpp:606
msgctxt "@title:window"
msgid "Save As"
msgstr "Запис като"
#: kdialog.cpp:767
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Color"
msgstr "Изберете цвят"
#: kdialog.cpp:818
msgid "KDialog"
msgstr "KDialog"
#: kdialog.cpp:819
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
msgstr ""
"KDialog може да се използва за показване на прозорци от скриптове на "
"обвивката"
#: kdialog.cpp:821
msgid "(C) 2000, Nick Thompson"
msgstr "(C) 2000, Nick Thompson"
#: kdialog.cpp:822
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: kdialog.cpp:822
msgid "Current maintainer"
msgstr "Текуща поддръжка"
#: kdialog.cpp:823
msgid "Brad Hards"
msgstr "Brad Hards"
#: kdialog.cpp:824
msgid "Nick Thompson"
msgstr "Nick Thompson"
#: kdialog.cpp:825
msgid "Matthias Hölzer"
msgstr "Matthias Hölzer"
#: kdialog.cpp:826
msgid "David Gümbel"
msgstr "David Gümbel"
#: kdialog.cpp:827
msgid "Richard Moore"
msgstr "Richard Moore"
#: kdialog.cpp:828
msgid "Dawit Alemayehu"
msgstr "Dawit Alemayehu"
#: kdialog.cpp:829
msgid "Kai Uwe Broulik"
msgstr "Kai Uwe Broulik"
#: kdialog.cpp:835
msgid "Question message box with yes/no buttons"
msgstr "Прозорец с въпрос и бутони \"да/не\""
#: kdialog.cpp:836
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Прозорец с въпрос и бутони \"да/не/отказ\""
#: kdialog.cpp:837
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
msgstr "Прозорец с предупреждение и бутони \"да/не\""
#: kdialog.cpp:838
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
msgstr "Прозорец с предупреждение и бутони \"продължаване/отказ\""
#: kdialog.cpp:839
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Прозорец с предупреждение и бутони \"да/не/отказ\""
#: kdialog.cpp:840
msgid "Use text as Yes button label"
msgstr "Използване на текст за бутона \"Да\""
#: kdialog.cpp:841
msgid "Use text as No button label"
msgstr "Използване на текст за бутона \"Не\""
#: kdialog.cpp:842
msgid "Use text as Cancel button label"
msgstr "Използване на текст за бутона \"Отказ\""
#: kdialog.cpp:843
msgid "Use text as Continue button label"
msgstr "Използване на текст за бутона \"Продължаване\""
#: kdialog.cpp:844
msgid "'Sorry' message box"
msgstr "Прозорец със съобщение \"Съжаляваме\""
#: kdialog.cpp:845
msgid "'Sorry' message box with expandable Details field"
msgstr ""
#: kdialog.cpp:846
msgid "'Error' message box"
msgstr "Прозорец със съобщение \"Грешка\""
#: kdialog.cpp:847
msgid "'Error' message box with expandable Details field"
msgstr ""
#: kdialog.cpp:848
msgid "Message Box dialog"
msgstr "Прозорец за съобщения"
#: kdialog.cpp:849
msgid "Input Box dialog"
msgstr "Прозорец за въвеждане на данни"
#: kdialog.cpp:850
msgid "Password dialog"
msgstr "Прозорец за парола"
#: kdialog.cpp:851
msgid "Text Box dialog"
msgstr "Прозорец за текст"
#: kdialog.cpp:852
msgid "Text Input Box dialog"
msgstr "Прозорец за въвеждане на текст"
#: kdialog.cpp:853
msgid "ComboBox dialog"
msgstr "Прозорец с падащ списък"
#: kdialog.cpp:854
msgid "Menu dialog"
msgstr "Прозорец с меню"
#: kdialog.cpp:855
msgid "Check List dialog"
msgstr "Прозорец със списък с отметки"
#: kdialog.cpp:856
msgid "Radio List dialog"
msgstr "Прозорец с превключватели"
#: kdialog.cpp:857
msgid "Passive Popup"
msgstr "Пасивен прозорец"
#: kdialog.cpp:858
msgid "File dialog to open an existing file"
msgstr "Прозорец за отваряне на съществуващ файл"
#: kdialog.cpp:859
msgid "File dialog to save a file"
msgstr "Прозорец за записване на файл"
#: kdialog.cpp:860
msgid "File dialog to select an existing directory"
msgstr "Прозорец за избор на съществуваща папка"
#: kdialog.cpp:861
msgid "File dialog to open an existing URL"
msgstr "Прозорец за отваряне на съществуващ URL-адрес"
#: kdialog.cpp:862
msgid "File dialog to save a URL"
msgstr "Прозорец за записване на URL-адрес"
#: kdialog.cpp:863
msgid "Icon chooser dialog"
msgstr "Прозорец за избор на икона"
#: kdialog.cpp:864
msgid "Progress bar dialog, returns a D-Bus reference for communication"
msgstr "Лента за състоянието, връща информация за D-Bus"
#: kdialog.cpp:865
msgid "Color dialog to select a color"
msgstr "Прозорец за избор на цвят"
#: kdialog.cpp:867
msgid "Dialog title"
msgstr "Заглавие на прозорец"
#: kdialog.cpp:868
msgid "Default entry to use for combobox, menu and color"
msgstr "Запис по подразбиране за падащ списък, меню и цвят"
#: kdialog.cpp:869
msgid ""
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple "
"files"
msgstr "Позволява --getopenurl и --getopenfilename да връщат множество файлове"
#: kdialog.cpp:870
msgid ""
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
"--multiple)"
msgstr ""
"Връщане на елементите от списък на отделни редове (за списък с отметки и за "
"отваряне на файл с --multiple)"
#: kdialog.cpp:871
msgid "Outputs the winId of each dialog"
msgstr "Извеждане на winId за всеки прозорец"
#: kdialog.cpp:872
msgid ""
"Config file and option name for saving the \"do-not-show/ask-again\" state"
msgstr ""
"Файл с настройки и име на настройката за записване на състоянието \"да не се "
"пита повече\""
#: kdialog.cpp:873
msgid "Slider dialog box, returns selected value"
msgstr "Прозорец с плъзгач, връща избрания цвят"
#: kdialog.cpp:874
msgid "Calendar dialog box, returns selected date"
msgstr "Прозорец с календар, връща избраната дата"
#: kdialog.cpp:877
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Прави прозореца вътрешен за приложението, указано с winId"
#: kdialog.cpp:880
msgid "Arguments - depending on main option"
msgstr "Параметри зависи от основната настройка"
#: widgets.cpp:117
msgid "kdialog: could not open file %1"
msgstr "kdialog: файлът \"%1\" не може да бъде отворен"