mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
149 lines
4.2 KiB
Text
149 lines
4.2 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2008, 2009, 2011, 2012.
|
||
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: krunner_sessions\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-06-24 08:59+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
|
||
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
|
||
"Language: sl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
|
||
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:39 sessionrunner.cpp:72
|
||
msgctxt "log out command"
|
||
msgid "logout"
|
||
msgstr "odjavi"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:40
|
||
msgid "Logs out, exiting the current desktop session"
|
||
msgstr "Vas odjavi in konča trenutno namizno sejo"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:41 sessionrunner.cpp:94
|
||
msgctxt "shutdown computer command"
|
||
msgid "shutdown"
|
||
msgstr "Izklopi"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:42
|
||
msgid "Turns off the computer"
|
||
msgstr "Izklopi računalnik"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:44 sessionrunner.cpp:103
|
||
msgctxt "lock screen command"
|
||
msgid "lock"
|
||
msgstr "zakleni"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:45
|
||
msgid "Locks the current sessions and starts the screen saver"
|
||
msgstr "Zaklene trenutne seje in zažene ohranjevalnik zaslona"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:47 sessionrunner.cpp:83
|
||
msgctxt "restart computer command"
|
||
msgid "restart"
|
||
msgstr "znova zaženi"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:47
|
||
msgid "Reboots the computer"
|
||
msgstr "Znova zažene računalnik"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:48 sessionrunner.cpp:85
|
||
msgctxt "restart computer command"
|
||
msgid "reboot"
|
||
msgstr "znova zaženi"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:51
|
||
msgctxt "switch user command"
|
||
msgid "switch"
|
||
msgstr "preklopi"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:52
|
||
msgctxt "switch user command"
|
||
msgid "switch :q:"
|
||
msgstr "preklopi :q:"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"Switches to the active session for the user :q:, or lists all active "
|
||
"sessions if :q: is not provided"
|
||
msgstr ""
|
||
"Preklopi na dejavno sejo uporabnika :q:, ali pa izpiše seznam vseh dejavnih "
|
||
"sej, če :q: ni podan"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:56 sessionrunner.cpp:150
|
||
msgid "switch user"
|
||
msgstr "preklopi uporabnika"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:57
|
||
msgid "Starts a new session as a different user"
|
||
msgstr "Zažene novo sejo za drugega uporabnika"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:58 sessionrunner.cpp:151
|
||
msgid "new session"
|
||
msgstr "nova seja"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:62
|
||
msgid "Lists all sessions"
|
||
msgstr "Izpiše seznam vseh sej"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:74
|
||
msgid "log out"
|
||
msgstr "odjavi"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:77
|
||
msgctxt "log out command"
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Odjavi"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:88
|
||
msgid "Restart the computer"
|
||
msgstr "Znova zaženi računalnik"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:97
|
||
msgid "Shutdown the computer"
|
||
msgstr "Izklopi računalnik"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:106
|
||
msgid "Lock the screen"
|
||
msgstr "Zakleni zaslon"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:132
|
||
msgctxt "User sessions"
|
||
msgid "sessions"
|
||
msgstr "seje"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:157
|
||
msgid "New Session"
|
||
msgstr "Nova seja"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:241
|
||
msgid ""
|
||
"<p>You have chosen to open another desktop session.<br />The current session "
|
||
"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br />An F-key is "
|
||
"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
|
||
"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
|
||
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE "
|
||
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Izbrali ste zagon nove namizne seje.<br />Trenutna seja se bo skrila in "
|
||
"prikazal se bo nov prijavni zaslon.<br />Vsaki seji je prirejena svoja "
|
||
"funkcijska tipka. Prvi seji je običajno prirejena tipka F%1, drugi F%2 in "
|
||
"tako dalje. Za preklapljanje med sejami lahko sočasno pritisnete tipke Ctrl, "
|
||
"Alt in ustrezno funkcijsko tipko. Poleg tega meniji namizja in pultov v KDE "
|
||
"vsebujejo vnose za preklapljanje med namizji.</p>"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:252
|
||
msgid "Warning - New Session"
|
||
msgstr "Pozor – nova seja"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:253
|
||
msgid "&Start New Session"
|
||
msgstr "&Zaženi novo sejo"
|