kde-l10n/nl/messages/kde-extraapps/gwenview.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

1584 lines
41 KiB
Text

# translation of gwenview.po to Dutch
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2005.
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2006.
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2008, 2009.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2011, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-01 11:22+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Bestand"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:8
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:6
msgid "&View"
msgstr "Beel&d"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:78
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:138
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hoofdwerkbalk"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
#: rc.cpp:12
msgid "Rename documents automatically"
msgstr "Documenten automatisch hernoemen"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:15
msgid "Rename Format:"
msgstr "Hernoemindeling:"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:18
msgid "Preview:"
msgstr "Voorbeeld:"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:21
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
msgstr ""
"<i>Typ de tekst of klik op de onderstaande items om de indeling aan te "
"passen</i>"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:24
msgid "Select the documents to import"
msgstr "Te importeren documenten selecteren"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
#: rc.cpp:27
msgid "Settings..."
msgstr "Instellingen..."
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:30
msgid "Enter the import destination"
msgstr "De importbestemming invoeren"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:189
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:33
msgid "Listing content of:"
msgstr "Inhoud weergeven van:"
#. i18n: file: importer/progresspage.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:36
msgid "Importing documents..."
msgstr "Documenten importeren ..."
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
#: rc.cpp:39
msgid "History has been disabled."
msgstr "Geschiedenis is uitgeschakeld."
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:51
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:42
msgid "Recent Folders"
msgstr "Recente mappen"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:65
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: rc.cpp:45
msgid "Recent URLs"
msgstr "Recente URL's"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:109
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
#: rc.cpp:48
msgid "Places"
msgstr "Locaties"
#. i18n: file: app/browsemainpage.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
#: rc.cpp:51
msgid "Add Filter"
msgstr "Filter toevoegen"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:54
msgid "History:"
msgstr "Geschiedenis:"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
#: rc.cpp:57
msgid "Remember folders and URLs"
msgstr "Mappen en URL's onthouden"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:60
msgid "Slideshow"
msgstr "Diashow"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:63
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
#: rc.cpp:66
msgid "Loop"
msgstr "Herhalen"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
#: rc.cpp:69
msgid "Random"
msgstr "Willekeurig"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:89
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:72
msgid "Image Information"
msgstr "Afbeeldingsinformatie"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
#: rc.cpp:75
msgid "Select Image Information to Display..."
msgstr "Te tonen afbeeldingsinformatie selecteren..."
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:108
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox)
#: rc.cpp:78
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturen"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
#: rc.cpp:81
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Toon miniaturen"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:84
msgid "Height:"
msgstr "Hoogte:"
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:87
msgid "Background color:"
msgstr "Achtergrondkleur:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:90
msgid "Transparent background:"
msgstr "Transparante achtergrond:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
#: rc.cpp:93
msgid "&Check board"
msgstr "S&chaakbord"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
#: rc.cpp:96
msgid "&Solid color:"
msgstr "&Vaste kleur:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:99
msgid "Mouse wheel behavior:"
msgstr "Gedrag van muiswiel:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
#: rc.cpp:102
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Scroll"
msgstr "Scrollen"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
#: rc.cpp:105
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Browse"
msgstr "Bladeren"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#: rc.cpp:108 rc.cpp:192
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Kleinere afbeeldingen vergroten"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:111
msgid "Animations:"
msgstr "Animaties:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:114
msgid "None"
msgstr "Geen"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:117
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
msgstr "<b>Miniaturenbalk</b>"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:120
msgid "Orientation:"
msgstr "Oriëntatie:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
#: rc.cpp:123
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaal"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
#: rc.cpp:126
msgid "Vertical"
msgstr "Verticaal"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:129
msgid "Row count:"
msgstr "Aantal rijen:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:132
msgid "Software"
msgstr "Software"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:135
msgid "&Settings"
msgstr "&Instellingen"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
#: rc.cpp:141
msgid "Image Resizing"
msgstr "Afbeeldingsgrootte wijzigen"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:144
msgid "Enter the new size for this image."
msgstr "Geef de nieuwe grootte voor deze afbeelding op."
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:147
msgid "Current size:"
msgstr "Huidige grootte:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:150
msgid "New Size:"
msgstr "Nieuwe grootte:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
#: rc.cpp:153
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Beeldverhouding behouden"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
#: rc.cpp:156 app/imageopscontextmanageritem.cpp:102
#: lib/crop/cropimageoperation.cpp:72 lib/crop/cropwidget.cpp:185
msgid "Crop"
msgstr "Uitsnijden"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
#: rc.cpp:159
msgid "Advanced settings"
msgstr "Geavanceerde instellingen"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:162
msgid "Ratio:"
msgstr "Verhouding:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:165
msgid "Position:"
msgstr "Positie:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:168
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:171
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:174
msgid "Click on the red eye you want to fix"
msgstr "Klik op het rode oog dat u wilt oplappen"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#: rc.cpp:177
msgid "Image Settings"
msgstr "Afbeeldingsinstellingen"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:180
msgid "Image Position"
msgstr "Afbeeldingspositie"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:183
msgid "Scaling"
msgstr "Schaling"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#: rc.cpp:186
msgid "&No scaling"
msgstr "&Niet schalen"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#: rc.cpp:189
msgid "&Fit image to page"
msgstr "A&fbeelding passend op pagina"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#: rc.cpp:195
msgid "&Scale to:"
msgstr "&Schalen naar:"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:198
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:201
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeters"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:204
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimeters"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:207
msgid "Inches"
msgstr "Inches"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#: rc.cpp:210
msgid "Keep ratio"
msgstr "Verhouding behouden"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
#: rc.cpp:213
msgid ""
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
" warns the user and suggest saving changes."
msgstr ""
"Het percentage geheugen dat gebruikt wordt door Gwenview voor het\n"
" de gebruiker waarschuwt en aangeeft wijzigingen op te slaan."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
#: rc.cpp:217
msgid ""
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
" used for temporary files by KSaveFile."
msgstr ""
"Een lijst met bestandsnaamextensies die Gwenview niet moet proberen te\n"
" laden. We sluiten ook *.new uit omdat deze extensie\n"
" wordt gebruikt door KSaveFile voor tijdelijke bestanden"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:132
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
#: rc.cpp:222
msgid ""
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
"image A.\n"
" When true: zoom and position is kept. When false: image B is "
"zoomed out to fit the screen."
msgstr ""
"Definieert wat er gebeurt wanneer er naar afbeelding B gegaan wordt na "
"ingezoomd te zijn op een gebied van afbeelding A.\n"
" Indien waar: zoom en positie blijven bewaard. Indien onwaar: "
"afbeelding B wordt gezoomd om op het scherm te passen."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:205
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
#: rc.cpp:226
msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "Toon diashow in willekeurige volgorde"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:209
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
#: rc.cpp:229
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "Toon diashow in de modus volledig scherm"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:213
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
#: rc.cpp:232
msgid "Loop on images"
msgstr "Herhaal de afbeeldingen"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:217
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
#: rc.cpp:235
msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "Stop bij de laatste afbeelding in de map"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:221
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
#: rc.cpp:238
msgid "Interval between images (in seconds)"
msgstr "Tijd tussen afbeeldingen (in seconden)"
#: part/gvpart.cpp:82
msgctxt "@action"
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
#: part/gvpart.cpp:129
msgid "Gwenview KPart"
msgstr "Gwenview-component"
#: part/gvpart.cpp:131 app/main.cpp:118
msgid "An Image Viewer"
msgstr "Een afbeeldingenviewer"
#: importer/thumbnailpage.cpp:200
msgid "Import Selected"
msgstr "Geselecteerden importeren"
#: importer/thumbnailpage.cpp:204
msgid "Import All"
msgstr "Alles importeren"
#: importer/importdialog.cpp:75
msgid "One document has been imported."
msgid_plural "%1 documents have been imported."
msgstr[0] "Eén document is geïmporteerd."
msgstr[1] "%1 documenten zijn geïmporteerd."
#: importer/importdialog.cpp:80
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
msgid_plural ""
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
msgstr[0] "Eén document is overgeslagen omdat het al was geïmporteerd."
msgstr[1] "%1 documenten zijn overgeslagen omdat zij al zijn geïmporteerd."
#: importer/importdialog.cpp:88
msgid ""
"One of them has been renamed because another document with the same name had "
"already been imported."
msgid_plural ""
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
"already been imported."
msgstr[0] ""
"Eén hiervan is hernoemd omdat een ander document met dezelfde naam al is "
"geïmporteerd."
msgstr[1] ""
"%1 hiervan zijn hernoemd omdat andere documenten met dezelfde naam al zijn "
"geïmporteerd."
#: importer/importdialog.cpp:97
msgid "Delete the imported document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
msgstr[0] "Het geïmporteerde document verwijderen van het apparaat?"
msgstr[1] "%1 geïmporteerde documenten verwijderen van het apparaat?"
#: importer/importdialog.cpp:102
msgid "Delete the skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
msgstr[0] "Het overgeslagen document verwijderen van het apparaat?"
msgstr[1] "De %1 overgeslagen documenten verwijderen van het apparaat?"
#: importer/importdialog.cpp:108
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
msgstr[0] ""
"Het geïmporteerde of overgeslagen document verwijderen van het apparaat?"
msgstr[1] ""
"De %1 geïmporteerde of overgeslagen documenten verwijderen van het apparaat?"
#: importer/importdialog.cpp:115
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Finished"
msgstr "Importeren is gereed"
#: importer/importdialog.cpp:117
msgid "Keep"
msgstr "Behouden"
#: importer/importdialog.cpp:130
msgid ""
"Failed to delete the document:\n"
"%2"
msgid_plural ""
"Failed to delete documents:\n"
"%2"
msgstr[0] ""
"Het document verwijderen is mislukt:\n"
"%2"
msgstr[1] ""
"Documenten verwijderen is mislukt:\n"
"%2"
#: importer/importdialog.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr "Opnieuw proberen"
#: importer/importdialog.cpp:135
msgid "Ignore"
msgstr "Negeren"
#: importer/importdialog.cpp:157
msgid "What do you want to do now?"
msgstr "Wat wilt u nu doen?"
#: importer/importdialog.cpp:159
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
msgstr "Geïmporteerde documenten bekijken met Gwenview"
#: importer/importdialog.cpp:160
msgid "Import more Documents"
msgstr "Meer documenten importeren"
#: importer/importdialog.cpp:161
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"
#: importer/importerconfigdialog.cpp:57
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: importer/filenameformater.cpp:104
msgid "Shooting date"
msgstr "Opnamedatum"
#: importer/filenameformater.cpp:105
msgid "Shooting time"
msgstr "Opnametijd"
#: importer/filenameformater.cpp:106
msgid "Original extension"
msgstr "Originele extensie"
#: importer/filenameformater.cpp:107
msgid "Original extension, in lower case"
msgstr "Originele extensie, in kleine letters"
#: importer/filenameformater.cpp:108
msgid "Original filename"
msgstr "Originele bestandsnaam"
#: importer/filenameformater.cpp:109
msgid "Original filename, in lower case"
msgstr "Originele bestandsnaam, in kleine letters"
#: importer/importer.cpp:80
msgid "Could not create destination folder."
msgstr "Kon de bestemmingsmap niet aanmaken."
#: importer/importer.cpp:86
msgid ""
"Could not create temporary upload folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Kon de tijdelijke uploadmap niet aanmaken:\n"
"%1"
#: importer/main.cpp:41
msgid "Gwenview Importer"
msgstr "Gwenview-importprogramma"
#: importer/main.cpp:43
msgid "Photo Importer"
msgstr "Foto-importeerprogramma"
#: importer/main.cpp:48
msgid "Source folder"
msgstr "Bronmap"
#: importer/main.cpp:49
msgid "Device UDI"
msgstr "Apparaat-UDI"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:146
msgctxt ""
"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:224
msgctxt "@action show more image meta info"
msgid "More..."
msgstr "Meer..."
#: app/infocontextmanageritem.cpp:238
msgctxt "@title:group"
msgid "Meta Information"
msgstr "Meta-informatie"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:331
msgctxt "@label"
msgid "%1 file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "%1 bestand geselecteerd"
msgstr[1] "%1 bestanden geselecteerd"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:333
msgctxt "@label"
msgid "%1 folder selected"
msgid_plural "%1 folders selected"
msgstr[0] "%1 map geselecteerd"
msgstr[1] "%1 mappen geselecteerd"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:336
msgid "%1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "%1 map"
msgstr[1] "%1 mappen"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:336
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 bestand"
msgstr[1] "%1 bestanden"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:336
msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
msgid "%1 and %2 selected"
msgstr "%1 en %2 geselecteerd"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:73
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:76
msgid "Rotate Left"
msgstr "Linksom draaien"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:77
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the left"
msgstr "Afbeelding naar links draaien"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:83
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rechtsom draaien"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:84
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the right"
msgstr "Afbeelding naar rechts draaien"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:89
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegelen"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93
msgid "Flip"
msgstr "Omkeren"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:97 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:50
msgid "Resize"
msgstr "Grootte wijzigen"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:107
msgid "Red Eye Reduction"
msgstr "Rode ogen verminderen"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:133 lib/document/documentjob.cpp:102
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
msgstr "Gwenview kan dit soort afbeeldingen niet bewerken."
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:145
msgid "Image Operations"
msgstr "Afbeeldingsoperaties"
#: app/imagemetainfodialog.cpp:128
msgctxt "@title:window"
msgid "Image Information"
msgstr "Afbeeldingsinformatie"
#: app/filtercontroller.cpp:114
msgid "Name contains"
msgstr "Naam bevat"
#: app/filtercontroller.cpp:115
msgid "Name does not contain"
msgstr "Naam bevat geen"
#: app/filtercontroller.cpp:216
msgid "Date >="
msgstr "Datum >="
#: app/filtercontroller.cpp:217
msgid "Date ="
msgstr "Datum ="
#: app/filtercontroller.cpp:218
msgid "Date <="
msgstr "Datum <="
#: app/filtercontroller.cpp:335
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Name"
msgstr "Op naam filteren"
#: app/filtercontroller.cpp:336
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Date"
msgstr "Op datum filteren"
#: app/savebar.cpp:87
msgid ""
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
"your changes."
msgstr ""
"U hebt veel afbeeldingen gewijzigd. Om geheugenproblemen te voorkomen dient "
"u uw wijzigingen op te slaan."
#: app/savebar.cpp:176
msgid "Current image modified"
msgstr "Huidige afbeelding gewijzigd"
#: app/savebar.cpp:182
msgid "Previous modified image"
msgstr "Vorige gewijzigde afbeelding"
#: app/savebar.cpp:183
msgid "Next modified image"
msgstr "Volgende gewijzigde afbeelding"
#: app/savebar.cpp:199
msgid "One image modified"
msgid_plural "%1 images modified"
msgstr[0] "Een afbeelding gewijzigd"
msgstr[1] "%1 afbeeldingen gewijzigd"
#: app/savebar.cpp:201
msgid "Go to first modified image"
msgstr "Ga naar eerste gewijzigde afbeelding"
#: app/savebar.cpp:203
msgid "Go to it"
msgstr "Ga er naar toe"
#: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307
msgid "Save All"
msgstr "Alles opslaan"
#: app/viewmainpage.cpp:292 app/viewmainpage.cpp:423
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchroniseren"
#: app/viewmainpage.cpp:411 app/mainwindow.cpp:335 app/browsemainpage.cpp:114
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "View"
msgstr "Weergeven"
#: app/viewmainpage.cpp:414
msgid "Thumbnail Bar"
msgstr "Miniaturenbalk"
#: app/viewmainpage.cpp:704
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard Changes and Reload"
msgstr "Wijzigingen negeren en opnieuw laden"
#: app/viewmainpage.cpp:706
msgctxt "@info"
msgid ""
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
msgstr ""
"De afbeelding is gewijzigd. Het opnieuw laden ervan zal die wijzigingen "
"ongedaan maken."
#: app/mainwindow.cpp:334 app/browsemainpage.cpp:150
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
msgctxt "@title actions category"
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: app/mainwindow.cpp:346
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
msgid "Reload"
msgstr "Herladen"
#: app/mainwindow.cpp:351
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
msgid "Browse"
msgstr "Bladeren"
#: app/mainwindow.cpp:352
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Browse folders for images"
msgstr "Mappen doorbladeren naar afbeeldingen"
#: app/mainwindow.cpp:360
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
msgid "View"
msgstr "Weergeven"
#: app/mainwindow.cpp:361
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View selected images"
msgstr "Geselecteerde afbeeldingen bekijken"
#: app/mainwindow.cpp:384
msgctxt "@action"
msgid "Leave Fullscreen Mode"
msgstr "Volledig scherm verlaten"
#: app/mainwindow.cpp:389
msgctxt "@action Go to previous image"
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
#: app/mainwindow.cpp:390
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to previous image"
msgstr "Ga naar vorige afbeelding"
#: app/mainwindow.cpp:397
msgctxt "@action Go to next image"
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: app/mainwindow.cpp:398
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to next image"
msgstr "Ga naar volgende afbeelding"
#: app/mainwindow.cpp:404
msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First"
msgstr "Eerste"
#: app/mainwindow.cpp:405
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to first image"
msgstr "Ga naar de eerste afbeelding"
#: app/mainwindow.cpp:410
msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last"
msgstr "Laatste"
#: app/mainwindow.cpp:411
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to last image"
msgstr "Ga naar de laatste afbeelding"
#: app/mainwindow.cpp:421
msgctxt "@action"
msgid "Start Page"
msgstr "Startpagina"
#: app/mainwindow.cpp:422
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the start page"
msgstr "Open de startpagina"
#: app/mainwindow.cpp:429
msgctxt "@action"
msgid "Sidebar"
msgstr "Zijbalk"
#: app/mainwindow.cpp:459
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: app/mainwindow.cpp:464
msgid "Redo"
msgstr "Opnieuw"
#: app/mainwindow.cpp:471
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
#: app/mainwindow.cpp:492
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
#: app/mainwindow.cpp:497
msgid "Operations"
msgstr "Bewerkingen"
#: app/mainwindow.cpp:1006
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Zijbalk verbergen"
#: app/mainwindow.cpp:1006
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show sidebar"
msgstr "Zijbalk tonen"
#: app/mainwindow.cpp:1254
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image"
msgstr "Afbeelding openen"
#: app/mainwindow.cpp:1312
msgid "Stop Slideshow"
msgstr "Diashow stoppen"
#: app/mainwindow.cpp:1315
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Diashow starten"
#: app/mainwindow.cpp:1329
msgid "Save All Changes"
msgstr "Alle wijzigen opslaan"
#: app/mainwindow.cpp:1330
msgid "Discard Changes"
msgstr "Wijzigingen negeren"
#: app/mainwindow.cpp:1331
msgid "One image has been modified."
msgid_plural "%1 images have been modified."
msgstr[0] "Eén afbeelding is gewijzigd."
msgstr[1] "%1 afbeeldingen zijn gewijzigd."
#: app/mainwindow.cpp:1333
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "Als u nu afsluit zullen al uw wijzigingen verloren gaan."
#: app/mainwindow.cpp:1503
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
msgstr "U hebt het eerste document bereikt, wat wilt u gaan doen?"
#: app/mainwindow.cpp:1504 app/mainwindow.cpp:1518
msgid "Stay There"
msgstr "Daar blijven"
#: app/mainwindow.cpp:1505
msgid "Go to the Last Document"
msgstr "Ga naar het laatste document"
#: app/mainwindow.cpp:1506 app/mainwindow.cpp:1520
msgid "Go Back to the Document List"
msgstr "Ga terug naar de lijst met documenten"
#: app/mainwindow.cpp:1517
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
msgstr "U hebt het laatste document bereikt, wat wilt u gaan doen?"
#: app/mainwindow.cpp:1519
msgid "Go to the First Document"
msgstr "Ga naar het eerste document"
#: app/fullscreencontent.cpp:153
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure full screen mode"
msgstr "Modus schermvullend instellen"
#: app/fullscreencontent.cpp:355
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: app/fullscreencontent.cpp:411
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
msgid "%1 sec"
msgid_plural "%1 secs"
msgstr[0] "%1 sec"
msgstr[1] "%1 secs"
#: app/gvcore.cpp:86
msgctxt "@info"
msgid "No image format selected."
msgstr "Geen beeld-format geselecteerd."
#: app/gvcore.cpp:98
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
msgstr "Gwenview kan geen afbeeldingen als %1 opslaan."
#: app/gvcore.cpp:215
msgid "Save using another format"
msgstr "Opslaan in een ander beeldformaat"
#: app/gvcore.cpp:218
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
msgstr "Gwenview kan geen afbeeldingen in het formaat '%1' opslaan."
#: app/gvcore.cpp:241
msgctxt "@info"
msgid ""
"A file named <filename>%1</filename> already exists.\n"
"Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Een bestand met de naam <filename>%1</filename> bestaat reeds.\n"
"Wilt u dat bestand overschrijven?"
#: app/gvcore.cpp:256 app/gvcore.cpp:279
msgctxt "@info"
msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br>%2"
msgstr "<b>Opslaan van <filename>%1</filename> is mislukt:</b><br>%2"
#: app/gvcore.cpp:299
msgid "You are now viewing the new document."
msgstr "U bent nu het nieuw document aan het bekijken."
#: app/gvcore.cpp:301
msgid "Go back to the original"
msgstr "Ga terug naar het origineel"
#: app/configdialog.cpp:71
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: app/configdialog.cpp:98
msgid "Image View"
msgstr "Afbeeldingweergave"
#: app/configdialog.cpp:103
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: app/browsemainpage.cpp:116
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Edit Location"
msgstr "Locatie bewerken"
#: app/browsemainpage.cpp:120
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Sort By"
msgstr "Sorteren op"
#: app/browsemainpage.cpp:121
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: app/browsemainpage.cpp:123
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: app/browsemainpage.cpp:125
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: app/browsemainpage.cpp:133
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Thumbnail Details"
msgstr "Miniaturendetails"
#: app/browsemainpage.cpp:144
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
#: app/browsemainpage.cpp:145
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: app/browsemainpage.cpp:146
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Image Size"
msgstr "Afbeeldingsgrootte"
#: app/browsemainpage.cpp:147
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "File Size"
msgstr "Bestandsgrootte"
#: app/browsemainpage.cpp:152
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add Folder to Places"
msgstr "Map aan locaties toevoegen"
#: app/browsemainpage.cpp:181
msgctxt "@label"
msgid "%1 document"
msgid_plural "%1 documents"
msgstr[0] "%1 document"
msgstr[1] "%1 documenten"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154
msgid "File Operations"
msgstr "Bestandsoperaties"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166
msgctxt "@title actions category"
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181
msgctxt "Verb"
msgid "Copy To..."
msgstr "Kopiëren naar..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:186
msgctxt "Verb"
msgid "Move To..."
msgstr "Verplaatsen naar..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:191
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
msgid "Link To..."
msgstr "Koppeling naar..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:196
msgctxt "Verb"
msgid "Rename..."
msgstr "Hernoemen..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:201
msgctxt "Verb"
msgid "Trash"
msgstr "Naar prullenbak"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:206
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:211
msgid "Restore"
msgstr "Terugzetten"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218
msgid "Create Folder..."
msgstr "Map aanmaken..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:222
msgid "Open With"
msgstr "Openen met"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:414
msgid "Other Application..."
msgstr "Ander programma..."
#: app/saveallhelper.cpp:56
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
msgid "Saving..."
msgstr "Opslaan..."
#: app/saveallhelper.cpp:57
msgid "&Stop"
msgstr "&Stoppen"
#: app/saveallhelper.cpp:82
msgctxt "@info"
msgid "One document could not be saved:"
msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
msgstr[0] "Eén document kon niet opgeslagen worden:"
msgstr[1] "%1 documenten konden niet opgeslagen worden:"
#: app/saveallhelper.cpp:106
msgctxt ""
"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
"for the failure"
msgid "<filename>%1</filename>: %2"
msgstr "<filename>%1</filename>: %2"
#: app/main.cpp:116
msgid "Gwenview"
msgstr "Gwenview"
#: app/main.cpp:123
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Als volledig scherm starten"
#: app/main.cpp:124
msgid "Start in slideshow mode"
msgstr "Als diavoorstelling starten"
#: app/main.cpp:125
msgid "A starting file or folder"
msgstr "Een beginmap of -bestand"
#: app/startmainpage.cpp:252
msgid "Add to Places"
msgstr "Aan locaties toevoegen"
#: app/startmainpage.cpp:253
msgid "Forget this URL"
msgstr "Deze URL vergeten"
#: app/startmainpage.cpp:253
msgid "Forget this Folder"
msgstr "Deze map vergeten"
#: app/startmainpage.cpp:255
msgid "Forget All"
msgstr "Alles vergeten"
#: app/fileoperations.cpp:59
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy To"
msgstr "Kopiëren naar"
#: app/fileoperations.cpp:60
msgctxt "@action:button"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
#: app/fileoperations.cpp:63
msgctxt "@title:window"
msgid "Move To"
msgstr "Verplaatsen naar"
#: app/fileoperations.cpp:64
msgctxt "@action:button"
msgid "Move"
msgstr "Verplaatsen"
#: app/fileoperations.cpp:67
msgctxt "@title:window"
msgid "Link To"
msgstr "Koppelen naar"
#: app/fileoperations.cpp:68
msgctxt "@action:button"
msgid "Link"
msgstr "Koppelen"
#: app/fileoperations.cpp:161
msgid "Move Here"
msgstr "Hierheen verplaatsen"
#: app/fileoperations.cpp:164
msgid "Copy Here"
msgstr "Hierheen kopiëren"
#: app/fileoperations.cpp:167
msgid "Link Here"
msgstr "Hierheen koppelen"
#: app/fileoperations.cpp:171
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: app/fileoperations.cpp:192
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename"
msgstr "Hernoemen"
#: app/fileoperations.cpp:193
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
msgstr "<filename>%1</filename> hernoemen naar:"
#: lib/slideshow.cpp:146
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
msgid "Loop"
msgstr "Herhalen"
#: lib/slideshow.cpp:151
msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
msgid "Random"
msgstr "Willekeurig"
#: lib/transformimageoperation.cpp:63
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rechtsom draaien"
#: lib/transformimageoperation.cpp:66
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Left"
msgstr "Linksom draaien"
#: lib/transformimageoperation.cpp:69
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegelen"
#: lib/transformimageoperation.cpp:72
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flip"
msgstr "Omdraaien"
#: lib/transformimageoperation.cpp:77
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Transform"
msgstr "Transformeren"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Passend maken"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:101
msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
msgid "Fit"
msgstr "Passend"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:105
msgctxt ""
"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short "
"please"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: lib/documentview/documentview.cpp:167
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Trash"
msgstr "Prullenbak"
#: lib/documentview/documentview.cpp:168
msgctxt "@action:button"
msgid "Deselect"
msgstr "Selectie opheffen"
#: lib/documentview/documentview.cpp:350
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
msgstr "Gwenview weet niet hoe dit soort document weer te geven"
#: lib/documentview/documentview.cpp:448
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
msgstr "Laden van <filename>%1</filename> is mislukt"
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52
msgid "No document selected"
msgstr "Geen document geselecteerd"
#: lib/historymodel.cpp:145
msgid "Last visited: %1"
msgstr "Laatst bezocht: %1"
#: lib/hud/hudwidget.cpp:108
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize"
msgstr "Grootte wijzigen"
#: lib/about.cpp:36
msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors"
msgstr "Copyright 2000-2013 auteurs van Gwenview"
#: lib/about.cpp:38
msgid "Aurélien Gâteau"
msgstr "Aurélien Gâteau"
#: lib/about.cpp:39
msgid "Main developer"
msgstr "Hoofdontwikkelaar"
#: lib/about.cpp:42
msgid "Benjamin Löwe"
msgstr "Benjamin Löwe"
#: lib/about.cpp:43
msgid "Developer"
msgstr "Ontwikkelaar"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:134
msgid "Square"
msgstr "Vierkant"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:135
msgid "This Screen"
msgstr "Dit scherm"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:136
msgid "Landscape"
msgstr "Landschap"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:141 lib/crop/cropwidget.cpp:148
msgid "ISO Size (A4, A3...)"
msgstr "ISO-afmetingen (A4, A3...)"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:142 lib/crop/cropwidget.cpp:149
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:143
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"
#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is
#. used to parse the ratio string.
#: lib/crop/cropwidget.cpp:158
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:158
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:240
msgctxt "@item:intable Image file name"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:241
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Size"
msgstr "Bestandsgrootte"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:242
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Time"
msgstr "Bestandstijd"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:243
msgctxt "@item:intable"
msgid "Image Size"
msgstr "Afbeeldingsgrootte"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:244
msgctxt "@item:intable"
msgid "Comment"
msgstr "Toelichting"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:253
msgctxt "@title:group General info about the image"
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:332
msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:340
msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
msgid "(%1MP)"
msgstr "(%1MP)"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:453
msgctxt "@title:column"
msgid "Property"
msgstr "Eigenschap"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:455
msgctxt "@title:column"
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:78
msgid "RedEyeReduction"
msgstr "RodeOgenVerminderen"
#: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:261
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: lib/document/document.cpp:288
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
msgstr "Gwenview kan dit soort documenten niet opslaan."
#: lib/document/loadingjob.cpp:57
msgid "Could not load document %1"
msgstr "Kon document %1 niet laden"
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:105
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
msgstr "Gwenview kan geen afbeeldingen van type %1 opslaan."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:290
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Kan bestand %1 niet openen"
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:380
msgctxt "@info"
msgid "Loading meta information failed."
msgstr "Laden van meta-informatie is mislukt."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:408
msgctxt "@info"
msgid "Loading image failed."
msgstr "Laden van een afbeelding is mislukt."
#: lib/print/printhelper.cpp:119
msgid "Print Image"
msgstr "Afbeelding afdrukken"