kde-l10n/is/messages/kde-workspace/kxkb.po
Ivailo Monev 392f12bea6 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-05-16 03:46:56 +00:00

140 lines
3.3 KiB
Text

# translation of kxkb.po to Icelandic
# Íslensk þýðing kxkb.po
# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
#
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2000.
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004.
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kxkb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-20 07:18+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: kcm_add_layout_dialog.cpp:55
msgid "Any language"
msgstr "Hvaða tungumál sem er"
#: kcm_add_layout_dialog.cpp:134 kcm_view_models.cpp:308
msgctxt "variant"
msgid "Default"
msgstr "Sjálfgefið"
#: kcm_keyboard.cpp:54
msgid "KDE Keyboard Control Module"
msgstr "KDE-stjórneining fyrir lyklaborð"
#: kcm_keyboard.cpp:56
msgid "(c) 2010 Andriy Rysin"
msgstr "(c) 2010 Andriy Rysin"
#: kcm_keyboard.cpp:59
msgid ""
"<h1>Keyboard</h1> This control module can be used to configure keyboard "
"parameters and layouts."
msgstr ""
"<h1>Lyklaborð</h1> Þessi stjórnunareiningu má nota til að stilla ýmis "
"viðföng og framsetningu á lyklaborðum."
#: kcm_keyboard_widget.cpp:215
msgctxt "unknown keyboard model vendor"
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekktur"
#: kcm_keyboard_widget.cpp:217
msgctxt "vendor | keyboard model"
msgid "%1 | %2"
msgstr "%1 | %2"
#: kcm_keyboard_widget.cpp:227
msgid "Only up to %1 keyboard layout is supported"
msgid_plural "Only up to %1 keyboard layouts are supported"
msgstr[0] "Aðeins allt að %1 lyklaborðsframsetning er studd"
msgstr[1] "Aðeins allt að %1 lyklaborðsframsetningar eru studdar"
#: kcm_keyboard_widget.cpp:375
msgid "No layout selected "
msgstr ""
#: kcm_keyboard_widget.cpp:605
msgctxt "no shortcuts defined"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: kcm_keyboard_widget.cpp:621
msgid "%1 shortcut"
msgid_plural "%1 shortcuts"
msgstr[0] "%1 flýtilykill"
msgstr[1] "%1 flýtilyklar"
#: kcm_view_models.cpp:224
msgctxt "layout map name"
msgid "Map"
msgstr "Vörpun"
#: kcm_view_models.cpp:224
msgid "Layout"
msgstr "Vörpun"
#: kcm_view_models.cpp:224
msgid "Variant"
msgstr "Tilbrigði"
#: kcm_view_models.cpp:224
msgid "Label"
msgstr "Merki"
#: kcm_view_models.cpp:224
msgid "Shortcut"
msgstr "Flýtilykill"
#: keyboard_applet.cpp:52
msgid "XKB extension failed to initialize"
msgstr "Ekki tókst að ræsa XKB viðbótina"
#: layout_tray_icon.cpp:46 layout_tray_icon.cpp:47
msgctxt "tooltip title"
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Lyklaborðsuppsetning"
#: flags.cpp:138
msgctxt "short layout label - full layout name"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: flags.cpp:146
msgctxt "layout - variant"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: layouts_menu.cpp:137
msgid "Configure..."
msgstr "Stilla...."
#: bindings.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "Lyklaborðsuppsetning"
#: bindings.cpp:35
#, fuzzy
msgid "KDE Keyboard Layout Switcher"
msgstr "Lyklaborðsuppsetning"
#: bindings.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Switch keyboard layout to %1"
msgstr "Lyklaborðsuppsetning"