kde-l10n/de/messages/kde-workspace/kstart.po
Ivailo Monev 392f12bea6 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-05-16 03:46:56 +00:00

161 lines
4.8 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006, 2007, 2009.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-19 00:21+0200\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: kstart.cpp:291
msgid "KStart"
msgstr "KStart"
#: kstart.cpp:292
msgid ""
"Utility to launch applications with special window properties \n"
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
"decoration\n"
"and so on."
msgstr ""
"Dienstprogramm, um Programme mit bestimmten KDE-Fenstereigenschaften zu "
"starten\n"
"wie z. B. als Symbol, maximiert, auf einer bestimmten Arbeitsfläche, mit "
"einer bestimmten Dekoration\n"
"und so weiter."
#: kstart.cpp:297
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
msgstr "© 19972000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
#: kstart.cpp:299
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: kstart.cpp:300
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: kstart.cpp:301
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Richard J. Moore"
#: kstart.cpp:308
msgid "Command to execute"
msgstr "Auszuführender Befehl"
#: kstart.cpp:309
msgid ""
"Alternative to <command>: desktop file to start. D-Bus service will be "
"printed to stdout"
msgstr ""
"Alternative zu <command>: zu startende .desktop-Datei. Der D-Bus-Dienst wird "
"an die Standardausgabe ausgegeben."
#: kstart.cpp:310
msgid "Optional URL to pass <desktopfile>, when using --service"
msgstr ""
"Optionale URL zu <desktopfile>, wenn der Parameter --service verwendet wird"
#: kstart.cpp:312
msgid "A regular expression matching the window title"
msgstr "Regulärer Ausdruck, der mit dem Fenstertitel übereinstimmt"
#: kstart.cpp:313
msgid ""
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
"The window class can be found out by running\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
"then the very first window to appear will be taken;\n"
"omitting both options is NOT recommended."
msgstr ""
"Zeichenfolge, die der Fensterklasse entspricht (WM_CLASS property).\n"
"Diese Klasse lässt sich herausfinden durch Eingabe von\n"
"„xprop | grep WM_CLASS“ und Klicken auf ein Fenster.\n"
"(verwenden Sie beide Teile durch ein Leerzeichen getrennt oder nur den "
"rechten)\n"
"Beachten Sie: Wenn Sie weder Fenstertitel noch -klasse eingeben,\n"
"wird das nächste Fenster zugrunde gelegt, das sich öffnet.\n"
"Es ist daher nicht empfehlenswert, beide Optionen zu überspringen."
#: kstart.cpp:320
msgid "Desktop on which to make the window appear"
msgstr "Arbeitsfläche, auf der das Fenster erscheinen soll"
#: kstart.cpp:321
msgid ""
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
"when starting the application"
msgstr ""
"Lässt das Fenster auf derjenigen Arbeitsfläche erscheinen,\n"
"die beim Start des Programms aktiv war."
#: kstart.cpp:322
msgid "Make the window appear on all desktops"
msgstr "Fenster soll auf allen Arbeitsflächen erscheinen."
#: kstart.cpp:323
msgid "Iconify the window"
msgstr "Fenster als Symbol darstellen"
#: kstart.cpp:324
msgid "Maximize the window"
msgstr "Fenster maximieren"
#: kstart.cpp:325
msgid "Maximize the window vertically"
msgstr "Fenster senkrecht maximieren"
#: kstart.cpp:326
msgid "Maximize the window horizontally"
msgstr "Fenster waagerecht maximieren"
#: kstart.cpp:327
msgid "Show window fullscreen"
msgstr "Fenster im Vollbildmodus anzeigen"
#: kstart.cpp:328
msgid ""
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
"Menu, Dialog or TopMenu"
msgstr ""
#: kstart.cpp:329
msgid ""
"Jump to the window even if it is started on a \n"
"different virtual desktop"
msgstr ""
"In Fenster springen, auch wenn es auf einer anderen Arbeitsfläche \n"
"gestartet wurde."
#: kstart.cpp:332
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr "Fenster möglichst im Vordergrund halten"
#: kstart.cpp:334
msgid "Try to keep the window below other windows"
msgstr "Fenster möglichst im Hintergrund halten"
#: kstart.cpp:335
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
msgstr "Das Fenster erhält keinen Eintrag in der Fensterleiste."
#: kstart.cpp:336
msgid "The window does not get an entry on the pager"
msgstr "Das Fenster erhält keinen Eintrag im Arbeitsflächenumschalter."
#: kstart.cpp:349
msgid "No command specified"
msgstr "Kein Befehl angegeben"